Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀραρίσκω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2"
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ")
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f. inus., ao.</i> [[ἦρσα]] &gt; <i>impér.</i> [[ἄρσον]], <i>etc. ; ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>pf.2 intr.</i> [[ἄραρα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἤρθην]], <i>pf.</i> [[ἀρήρεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> adapter, ajuster, emboîter : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι IL se serrer <i>litt.</i> s'ajuster les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]] IL les rangs devinrent plus serrés <i>litt.</i> mieux ajustés ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα OD serrer <i>litt.</i> ajuster tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν IL construire un mur avec des pierres ; <i>fig.</i> [[γέρας]] ἄρσαντες κατὰ θυμόν IL ayant proportionné la récompense à mon désir;<br /><b>2</b> garnir, équiper : [[νῆα]] ἐρέτῃσιν OD garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα OD munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ OD réconforter son cœur avec de la nourriture;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l'ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>au pf.</i> [[ἄραρα]] <i>et au pqp.</i> [[ἀρήρειν]], <i>au sens d'un prés. et d'un impf.)</i>;<br /><b>1</b> être adapté, ajusté : [[ἄραρον]] <i>poét.</i> κόρυθές [[τε]] καὶ ἀσπίδες IL casques et boucliers allaient <i>litt.</i> s'ajustaient bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς IL baudrier qui va <i>litt.</i> s'ajuste bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι IL casques qui s'adaptent bien aux tempes ; <i>fig.</i> convenir à : [[ἐν]] φρεσὶν ἤραρεν [[ἡμῖν]] OD cela nous plut au fond du cœur;<br /><b>2</b> être ajusté solidement, <i>càd</i> se tenir ferme, être ferme : [[Τρῶες]] ἀρηρότες IL les Troyens en rangs serrés ; <i>fig.</i> φρεσὶν ἀρηρώς OD ferme d'esprit ; <i>pf. 3ᵉ sg. (au sens d'un prés.)</i> ἄραρε (une chose) est fixée, ferme, solide : ἀραρεν [[ἥδε]] γ’ [[ὠλένη]] ESCHL ce bras est solidement attaché ; <i>fig. en parl. de foi, de serments</i>;<br /><b>3</b> être garni <i>ou</i> muni de : [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα IL ville fortifiée de tours ; [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα IL ceinture garnie de franges;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀραρίσκομαι]] (<i>f.</i> ἄρσομαι, <i>ao.</i> ἠρσάμην) ajuster pour soi <i>ou</i> sur soi ; <i>part. ao.2 Moy. sync.</i> [[ἄρμενος]], η, ον qui s'ajuste bien : [[ἐπίκριον]] ἄρμενον ἱστῷ OD antenne fixée au mât ; [[πέλεκυς]] [[ἄρμενος]] [[ἐν]] παλάμῃσι OD hache qui tient bien dans les mains.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀρ ajuster.
|btext=<i>f. inus., ao.</i> [[ἦρσα]] &gt; <i>impér.</i> [[ἄρσον]], <i>etc. ; ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>pf.2 intr.</i> [[ἄραρα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἤρθην]], <i>pf.</i> [[ἀρήρεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> adapter, ajuster, emboîter : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι IL se serrer <i>litt.</i> s'ajuster les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]] IL les rangs devinrent plus serrés <i>litt.</i> mieux ajustés ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα OD serrer <i>litt.</i> ajuster tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν IL construire un mur avec des pierres ; <i>fig.</i> [[γέρας]] ἄρσαντες κατὰ θυμόν IL ayant proportionné la récompense à mon désir;<br /><b>2</b> garnir, équiper : [[νῆα]] ἐρέτῃσιν OD garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα OD munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ OD réconforter son cœur avec de la nourriture;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l'ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>au pf.</i> [[ἄραρα]] <i>et au pqp.</i> [[ἀρήρειν]], <i>au sens d'un prés. et d'un impf.)</i>;<br /><b>1</b> être adapté, ajusté : [[ἄραρον]] <i>poét.</i> κόρυθές [[τε]] καὶ ἀσπίδες IL casques et boucliers allaient <i>litt.</i> s'ajustaient bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς IL baudrier qui va <i>litt.</i> s'ajuste bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι IL casques qui s'adaptent bien aux tempes ; <i>fig.</i> convenir à : [[ἐν]] φρεσὶν ἤραρεν [[ἡμῖν]] OD cela nous plut au fond du cœur;<br /><b>2</b> être ajusté solidement, <i>càd</i> se tenir ferme, être ferme : [[Τρῶες]] ἀρηρότες IL les Troyens en rangs serrés ; <i>fig.</i> φρεσὶν ἀρηρώς OD ferme d'esprit ; <i>pf. 3ᵉ sg. (au sens d'un prés.)</i> ἄραρε (une chose) est fixée, ferme, solide : ἀραρεν [[ἥδε]] γ’ [[ὠλένη]] ESCHL ce bras est solidement attaché ; <i>fig. en parl. de foi, de serments</i>;<br /><b>3</b> être garni <i>ou</i> muni de : [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα IL ville fortifiée de tours ; [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα IL ceinture garnie de franges;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀραρίσκομαι]] (<i>f.</i> ἄρσομαι, <i>ao.</i> ἠρσάμην) ajuster pour soi <i>ou</i> sur soi ; <i>part. ao.2 Moy. sync.</i> [[ἄρμενος]], η, ον qui s'ajuste bien : [[ἐπίκριον]] ἄρμενον ἱστῷ OD antenne fixée au mât ; [[πέλεκυς]] [[ἄρμενος]] [[ἐν]] παλάμῃσι OD hache qui tient bien dans les mains.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀρ ajuster.
}}
{{pape
|ptext=erweiterte [[Nebenform]] von [[ἄρω]], <i>[[fügen]], [[anfügen]], Od</i>. 14.23 ἀμφὶ πόδεσσιν [[ἑοῖς]] ἀράρισκε πέδιλα, τάμνων [[δέρμα]] βόειον, [[machte]] [[Schuhe]]; Theocr. 25.103.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 42: Line 45:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἀραρίσκω''': {ararískō}<br />'''Forms''': Aor. 2 ἀραρεῖν, Aor. 1 [[ἄρσαι]], Perf. [[ἄραρα]] (intr.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zusammenfügen]], [[verfertigen]], [[ausrüsten]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Neben [[ἀραρίσκω]] stehen mehrere Nomina, die von einer Wurzel ἀρ- ausgehen, ohne sich direkt auf [[ἀραρίσκω]] zu beziehen. So [[ἅρμα]], αρμός, [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s. dd.). Direkt von [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[fest angefügt]] (A., E., Pl. usw.). — Außerdem sind zu erwähnen: [[ἄρμενος]] [[passend]], [[ausgerüstet]], isoliertes mediales Wurzelpartizip (poet. seit Il.) mit dem substantivierten n. pl. [[ἄρμενα]], s. d. — Ferner [[ἀρθμός]] [[Verbindung]], [[Bund]], [[Freundschaft]] (''h''. ''Merc''. 524 u. a.) mit [[ἄρθμιος]] [[verbunden]], [[befreundet]] (ep. ion.) und [[ἀρθμέω]] [[sich vereinigen]] (Il., A. R.); vgl. Porzig Satzinhalte 237 (nach [[θεσμός]]), Trümpy Fachausdrücke 187. — [[ἁρμή]] [[Vereinigung]] (Hp., Chrysipp., Q. S.); [[ἄρμα]] f. [[Vereinigung]], [[Beischlaf]] (delphisch, Plu., H.). — ἄρσιον· δίκαιον H. ist wahrscheinlich aus [[ἀνάρσιος]] herausgelöst, s. Frisk Adj. priv. 7, Trümpy 182f. — S. noch [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] und [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />'''Etymology''': Der reduplizierte Aorist ἀραρεῖν, woneben das alte Perfekt [[ἄραρα]], hat sein nächstes Gegenstück im armen. Aorist ''arari'' [[ich machte]] (Präs. ''aṙnem''). Das Präsens [[ἀραρίσκω]] ist neugebildet, s. z. B. Chantraine Gramm. hom. 1, 317. Das Wurzelelement ἀρ- ist sonst in einer Reihe von Bildungen verschiedener Sprachen zu Hause, s. die einzelnen Wörter und WP. 1, 69ff., Pok. 55f.<br />'''Page''' 1,128-129
|ftr='''ἀραρίσκω''': {ararískō}<br />'''Forms''': Aor. 2 ἀραρεῖν, Aor. 1 [[ἄρσαι]], Perf. [[ἄραρα]] (intr.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zusammenfügen]], [[verfertigen]], [[ausrüsten]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Neben [[ἀραρίσκω]] stehen mehrere Nomina, die von einer Wurzel ἀρ- ausgehen, ohne sich direkt auf [[ἀραρίσκω]] zu beziehen. So [[ἅρμα]], αρμός, [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s. dd.). Direkt von [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[fest angefügt]] (A., E., Pl. usw.). — Außerdem sind zu erwähnen: [[ἄρμενος]] [[passend]], [[ausgerüstet]], isoliertes mediales Wurzelpartizip (poet. seit Il.) mit dem substantivierten n. pl. [[ἄρμενα]], s. d. — Ferner [[ἀρθμός]] [[Verbindung]], [[Bund]], [[Freundschaft]] (''h''. ''Merc''. 524 u. a.) mit [[ἄρθμιος]] [[verbunden]], [[befreundet]] (ep. ion.) und [[ἀρθμέω]] [[sich vereinigen]] (Il., A. R.); vgl. Porzig Satzinhalte 237 (nach [[θεσμός]]), Trümpy Fachausdrücke 187. — [[ἁρμή]] [[Vereinigung]] (Hp., Chrysipp., Q. S.); [[ἄρμα]] f. [[Vereinigung]], [[Beischlaf]] (delphisch, Plu., H.). — ἄρσιον· δίκαιον H. ist wahrscheinlich aus [[ἀνάρσιος]] herausgelöst, s. Frisk Adj. priv. 7, Trümpy 182f. — S. noch [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] und [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />'''Etymology''': Der reduplizierte Aorist ἀραρεῖν, woneben das alte Perfekt [[ἄραρα]], hat sein nächstes Gegenstück im armen. Aorist ''arari'' [[ich machte]] (Präs. ''aṙnem''). Das Präsens [[ἀραρίσκω]] ist neugebildet, s. z. B. Chantraine Gramm. hom. 1, 317. Das Wurzelelement ἀρ- ist sonst in einer Reihe von Bildungen verschiedener Sprachen zu Hause, s. die einzelnen Wörter und WP. 1, 69ff., Pok. 55f.<br />'''Page''' 1,128-129
}}
{{pape
|ptext=erweiterte [[Nebenform]] von [[ἄρω]], <i>[[fügen]], [[anfügen]], Od</i>. 14.23 ἀμφὶ πόδεσσιν [[ἑοῖς]] ἀράρισκε πέδιλα, τάμνων [[δέρμα]] βόειον, [[machte]] [[Schuhe]]; Theocr. 25.103.
}}
}}