Anonymous

δεῦρο: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " • Diccionario Micénico: " to "<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> "
m (Text replacement - "DMic." to "Diccionario Micénico")
m (Text replacement - " • Diccionario Micénico: " to "<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> ")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> δεύρω <i>Il</i>.3.240; eol. δεῦρυ dud. en Sapph.2.1, cf. Hdn.Gr.2.933; reforzado en át. δευρί Ar.<i>Nu</i>.323, <i>Ec</i>.1074, And.2.10, <i>Com.Adesp</i>.1056.3, 1147.67, Plu.2.764f, <i>Cor</i>.33; δεῦρε en inscr. át. <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1127, 1130, 1131 (todas V a.C.); apócope [[δεῦ]] <i>POxy</i>.1297.15 (IV d.C.), <i>SB</i> 12943.3 (VI d.C.), 12473.7 (VI/VII d.C.)<br /><b class="num">I</b> adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> [[hacia aquí]], [[aquí]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de mov. οὐ γὰρ ἐγὼ ... ἤλυθον ... δ. μαχησόμενος <i>Il</i>.1.153, δ. ... νέεσθαι <i>Od</i>.4.351, δ. ... ἄγρια φάρμακα βάλλε Hes.<i>Fr</i>.302.15, cf. 17, δ. ἕπου Ar.<i>Ec</i>.1074, δ. τραπέσθαι Plu.<i>Cor</i>.33<br /><b class="num">•</b>unido a τόδε: δ. τόδ' ἵκω he llegado aquí mismo</i>, <i>Od</i>.17.444, cf. <i>Il</i>.14.309, δ. ἐλθών Pl.<i>Tht</i>.143a, cf. <i>Com.Adesp</i>.l.c., Plu.l.c.;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verb. que llevan implícito el mov. βλέπε νυν δ. πρὸς τὴν Πάρνηθ' Ar.<i>Nu</i>.323, δ. ἀνάγνωθι <i>IHadrianopolis</i> 79.1 (imper.), δ. Παιανιōν τριττὺς τελευτᾷ <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1127, cf. 1131 (ambas V a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. verb. de reposo que presuponen un mov. anterior δ. παρέστης has llegado aquí</i>, <i>Il</i>.3.405, πάρεστι δ. ... ὅδε aquí está</i> S.<i>OC</i> 1253, ἐπιθυμία τῆς ... πολιτείας ... ἐξ ἧς δ. μετέστην And.l.c.;<br /><b class="num">c)</b> sin verb. pero c. idea de mov. μακρὸν τὸ δ. πέλαγος (es) anchuroso el mar (que hay que atravesar para llegar) hasta aquí</i> S.<i>OC</i> 663, ἡ δ. ὁδός el camino (que hay que recorrer para llegar) hasta aquí</i> S.<i>OC</i> 1165, [[δεῦ]] μετ' [[αὐτοῦ]] καὶ ἔνεγκε τοὺς ἄμητας ven aquí con él y trae los pasteles</i>, <i>POxy</i>.l.c., cf. <i>SB</i> ll.cc.;<br /><b class="num">d)</b> fig. en argumentaciones μέχρι δ. τοῦ λόγου hasta este punto del razonamiento</i> Pl.<i>Smp</i>.217e, cf. <i>Plt</i>.292c, ἔστι δὴ οὖν δ. ὁ πᾶς ἥκων λόγος Pl.<i>Phdr</i>.249d, cf. <i>Ti</i>.21d, λόγος, ὃν [[ἄχρι]] δ. διῆλθεν Gal.15.453.<br /><b class="num">2</b> usado como interj. [[ven aquí]] o fig. [[ea!, ¡vamos]] gener. c. 2<sup>a</sup> sg. imperat. [[ἄγε]] δ. <i>Il</i>.11.314, 17.685, <i>Od</i>.9.517, cf. 8.145, δ. [[ἄγε]] Ἀθηναίη Hes.<i>Fr</i>.302.2, δ. ἴθι <i>Il</i>.3.130, 390, Call.<i>Fr</i>.726, <i>Il</i>.7.75, δ. δὴ ὄρσο ¡levántate y ven aquí!</i>, <i>Od</i>.22.395, δ. σύμπωθι ¡ea, bebe conmigo!</i> Alc.401b, δ. εἴσελθε ¡ven aquí y entra!</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.24.31, δ. ἀκολούθει μοι <i>Eu.Matt</i>.19.21<br /><b class="num">•</b>fig. en el diálogo καί μοι δ. ... εἰπέ ¡vamos a ver! dime</i> Pl.<i>Ap</i>.24c<br /><b class="num">•</b>posteriormente, c. 2<sup>a</sup> plu. δ. ἴτε A.<i>Eu</i>.1041, δ. ἕπεσθε E.<i>HF</i> 724<br /><b class="num">•</b>c. subj. δ., φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν <i>Od</i>.8.292, δ. σου στέψω κάρα ven aquí, quiero coronar tu cabeza</i> E.<i>Ba</i>.341<br /><b class="num">•</b>sin verb. y a veces c. un n. propio o pron. pers. δ. [[δηὖτε]] Μοῖσαι Sapph.127, δ. σύ ¡tú, ven aquí!</i> Ar.<i>Pax</i> 881, δ. παρὰ Σωκράτη Pl.<i>Tht</i>.144d, δ. πρὸς τοὺς προφήτας τοῦ πατρός σου ¡ea, (vé) a los profetas de tu padre!</i> [[LXX]] 4<i>Re</i>.3.13, δ. Τύχη Orph.<i>H</i>.72.1, cf. 54.7, δ. μοι Κύπρι <i>Suppl.Mag</i>.63.9, cf. 65.31, <i>PMag</i>.7.570, δ. μεθ' ἡμῶν εἰς τὸ [[βαλανεῖον]] <i>Apoph.Patr.Sys</i>.7.15.7.<br /><b class="num">3</b> sin idea de mov. [[aquí]] τὰ τῇδε καὶ τὰ δ. πάντ' ἀνασκόπει Ar.<i>Th</i>.666, τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δ. lo de este lado y lo de allí y lo de aquí</i> Ar.<i>Au</i>.426<br /><b class="num">•</b>en fil. ref. al mundo terreno τὰ δ. las cosas de aquí</i> e.e. los objetos sensibles</i> Arist.<i>Metaph</i>.991<sup>b</sup>30, τὰ σώματα τὰ δ. Arist.<i>Cael</i>.269<sup>b</sup>15, τὰ δ. κακά Max.Tyr.8.7, cf. 14.8.<br /><b class="num">II</b> adv. de tiempo, frec. c. [[ἄχρι]] o μέχρι [[hasta ahora]], [[hasta este momento]] ἔχοντές τε τοὺς νόμους οὕσπερ μέχρι τοῦ δ. Th.3.64, ἐξ ἕω μέχρι δ. Pl.<i>Lg</i>.811c, cf. <i>PLond</i>.358.16 (II d.C.), [[ἄχρι]] τοῦ δ. hasta el día de hoy</i>, <i>Ep.Rom</i>.1.13, Gal.10.676, tb. εἰς τὴν δ. Hld.1.19.4<br /><b class="num">•</b>poét. δ. γ' αἰεί siempre hasta ahora</i>, sin interrupción hasta ahora</i> A.<i>Eu</i>.596, cf. E.<i>Med</i>.670, <i>Io</i> 56, Ar.<i>Lys</i>.1135 (= E.<i>Fr</i>.9.5M.). • Diccionario Micénico: <i>de-we-ro-a3-ko-ra-i-ja</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá conglomerado de partíc. *<i>de-w(e)-ro</i> o *<i>de-u-ro</i>, cf. het. <i>duwan</i> ‘[[acá]]’, ‘[[hacia aquí]]’, <i>awan</i> ‘[[junto a]]’, ‘[[lejos]]’ y lituan. <i>aurè</i> ‘¡mira!’, ‘¡ahí’!
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> δεύρω <i>Il</i>.3.240; eol. δεῦρυ dud. en Sapph.2.1, cf. Hdn.Gr.2.933; reforzado en át. δευρί Ar.<i>Nu</i>.323, <i>Ec</i>.1074, And.2.10, <i>Com.Adesp</i>.1056.3, 1147.67, Plu.2.764f, <i>Cor</i>.33; δεῦρε en inscr. át. <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1127, 1130, 1131 (todas V a.C.); apócope [[δεῦ]] <i>POxy</i>.1297.15 (IV d.C.), <i>SB</i> 12943.3 (VI d.C.), 12473.7 (VI/VII d.C.)<br /><b class="num">I</b> adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> [[hacia aquí]], [[aquí]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de mov. οὐ γὰρ ἐγὼ ... ἤλυθον ... δ. μαχησόμενος <i>Il</i>.1.153, δ. ... νέεσθαι <i>Od</i>.4.351, δ. ... ἄγρια φάρμακα βάλλε Hes.<i>Fr</i>.302.15, cf. 17, δ. ἕπου Ar.<i>Ec</i>.1074, δ. τραπέσθαι Plu.<i>Cor</i>.33<br /><b class="num">•</b>unido a τόδε: δ. τόδ' ἵκω he llegado aquí mismo</i>, <i>Od</i>.17.444, cf. <i>Il</i>.14.309, δ. ἐλθών Pl.<i>Tht</i>.143a, cf. <i>Com.Adesp</i>.l.c., Plu.l.c.;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verb. que llevan implícito el mov. βλέπε νυν δ. πρὸς τὴν Πάρνηθ' Ar.<i>Nu</i>.323, δ. ἀνάγνωθι <i>IHadrianopolis</i> 79.1 (imper.), δ. Παιανιōν τριττὺς τελευτᾷ <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1127, cf. 1131 (ambas V a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. verb. de reposo que presuponen un mov. anterior δ. παρέστης has llegado aquí</i>, <i>Il</i>.3.405, πάρεστι δ. ... ὅδε aquí está</i> S.<i>OC</i> 1253, ἐπιθυμία τῆς ... πολιτείας ... ἐξ ἧς δ. μετέστην And.l.c.;<br /><b class="num">c)</b> sin verb. pero c. idea de mov. μακρὸν τὸ δ. πέλαγος (es) anchuroso el mar (que hay que atravesar para llegar) hasta aquí</i> S.<i>OC</i> 663, ἡ δ. ὁδός el camino (que hay que recorrer para llegar) hasta aquí</i> S.<i>OC</i> 1165, [[δεῦ]] μετ' [[αὐτοῦ]] καὶ ἔνεγκε τοὺς ἄμητας ven aquí con él y trae los pasteles</i>, <i>POxy</i>.l.c., cf. <i>SB</i> ll.cc.;<br /><b class="num">d)</b> fig. en argumentaciones μέχρι δ. τοῦ λόγου hasta este punto del razonamiento</i> Pl.<i>Smp</i>.217e, cf. <i>Plt</i>.292c, ἔστι δὴ οὖν δ. ὁ πᾶς ἥκων λόγος Pl.<i>Phdr</i>.249d, cf. <i>Ti</i>.21d, λόγος, ὃν [[ἄχρι]] δ. διῆλθεν Gal.15.453.<br /><b class="num">2</b> usado como interj. [[ven aquí]] o fig. [[ea!, ¡vamos]] gener. c. 2<sup>a</sup> sg. imperat. [[ἄγε]] δ. <i>Il</i>.11.314, 17.685, <i>Od</i>.9.517, cf. 8.145, δ. [[ἄγε]] Ἀθηναίη Hes.<i>Fr</i>.302.2, δ. ἴθι <i>Il</i>.3.130, 390, Call.<i>Fr</i>.726, <i>Il</i>.7.75, δ. δὴ ὄρσο ¡levántate y ven aquí!</i>, <i>Od</i>.22.395, δ. σύμπωθι ¡ea, bebe conmigo!</i> Alc.401b, δ. εἴσελθε ¡ven aquí y entra!</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.24.31, δ. ἀκολούθει μοι <i>Eu.Matt</i>.19.21<br /><b class="num">•</b>fig. en el diálogo καί μοι δ. ... εἰπέ ¡vamos a ver! dime</i> Pl.<i>Ap</i>.24c<br /><b class="num">•</b>posteriormente, c. 2<sup>a</sup> plu. δ. ἴτε A.<i>Eu</i>.1041, δ. ἕπεσθε E.<i>HF</i> 724<br /><b class="num">•</b>c. subj. δ., φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν <i>Od</i>.8.292, δ. σου στέψω κάρα ven aquí, quiero coronar tu cabeza</i> E.<i>Ba</i>.341<br /><b class="num">•</b>sin verb. y a veces c. un n. propio o pron. pers. δ. [[δηὖτε]] Μοῖσαι Sapph.127, δ. σύ ¡tú, ven aquí!</i> Ar.<i>Pax</i> 881, δ. παρὰ Σωκράτη Pl.<i>Tht</i>.144d, δ. πρὸς τοὺς προφήτας τοῦ πατρός σου ¡ea, (vé) a los profetas de tu padre!</i> [[LXX]] 4<i>Re</i>.3.13, δ. Τύχη Orph.<i>H</i>.72.1, cf. 54.7, δ. μοι Κύπρι <i>Suppl.Mag</i>.63.9, cf. 65.31, <i>PMag</i>.7.570, δ. μεθ' ἡμῶν εἰς τὸ [[βαλανεῖον]] <i>Apoph.Patr.Sys</i>.7.15.7.<br /><b class="num">3</b> sin idea de mov. [[aquí]] τὰ τῇδε καὶ τὰ δ. πάντ' ἀνασκόπει Ar.<i>Th</i>.666, τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δ. lo de este lado y lo de allí y lo de aquí</i> Ar.<i>Au</i>.426<br /><b class="num">•</b>en fil. ref. al mundo terreno τὰ δ. las cosas de aquí</i> e.e. los objetos sensibles</i> Arist.<i>Metaph</i>.991<sup>b</sup>30, τὰ σώματα τὰ δ. Arist.<i>Cael</i>.269<sup>b</sup>15, τὰ δ. κακά Max.Tyr.8.7, cf. 14.8.<br /><b class="num">II</b> adv. de tiempo, frec. c. [[ἄχρι]] o μέχρι [[hasta ahora]], [[hasta este momento]] ἔχοντές τε τοὺς νόμους οὕσπερ μέχρι τοῦ δ. Th.3.64, ἐξ ἕω μέχρι δ. Pl.<i>Lg</i>.811c, cf. <i>PLond</i>.358.16 (II d.C.), [[ἄχρι]] τοῦ δ. hasta el día de hoy</i>, <i>Ep.Rom</i>.1.13, Gal.10.676, tb. εἰς τὴν δ. Hld.1.19.4<br /><b class="num">•</b>poét. δ. γ' αἰεί siempre hasta ahora</i>, sin interrupción hasta ahora</i> A.<i>Eu</i>.596, cf. E.<i>Med</i>.670, <i>Io</i> 56, Ar.<i>Lys</i>.1135 (= E.<i>Fr</i>.9.5M.).<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>de-we-ro-a3-ko-ra-i-ja</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá conglomerado de partíc. *<i>de-w(e)-ro</i> o *<i>de-u-ro</i>, cf. het. <i>duwan</i> ‘[[acá]]’, ‘[[hacia aquí]]’, <i>awan</i> ‘[[junto a]]’, ‘[[lejos]]’ y lituan. <i>aurè</i> ‘¡mira!’, ‘¡ahí’!
}}
}}
{{pape
{{pape