3,271,364
edits
mNo edit summary |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> ache <i>ou</i> persil, <i>plante ; on en faisait des couronnes aux vainqueurs des jeux isthmiques et néméens ; on s'en servait également pour ranimer les mourants, d'où le ◊ [[proverb|prov.]]</i> : [[σελίνου δεῖται]] PLUT [[il a besoin de persil]], <i>càd</i> [[il va mourir]] {« [[il ne lui faut plus que de l'ache]] » (Bescherel 1845, en parlant d'un malade désespéré)} ; <i>on le cultivait à l'entrée des jardins ou aux bords des plants, d'où le ◊ [[proverb|prov.]]</i> : [[οὐδ' ἐν σελίνῳ]] AR [[pas même encore au persil]], <i>càd</i> [[à l'entrée]] (du jardin) <i>ou</i> [[au commencement de la besogne]];<br /><b>2</b> « le frisé » Phot., <i>cf.</i> [[ἄρκηλα]], [[βρύσσος]], [[σπατάγγης]], [[κῆπος]].<br />'''Étymologie:''' DELG emprunt ou substrat. | |btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> [[ache]] <i>ou</i> persil, <i>plante ; on en faisait des couronnes aux vainqueurs des jeux isthmiques et néméens ; on s'en servait également pour ranimer les mourants, d'où le ◊ [[proverb|prov.]]</i> : [[σελίνου δεῖται]] PLUT [[il a besoin de persil]], <i>càd</i> [[il va mourir]] {« [[il ne lui faut plus que de l'ache]] » (Bescherel 1845, en parlant d'un malade désespéré)} ; <i>on le cultivait à l'entrée des jardins ou aux bords des plants, d'où le ◊ [[proverb|prov.]]</i> : [[οὐδ' ἐν σελίνῳ]] AR [[pas même encore au persil]], <i>càd</i> [[à l'entrée]] (du jardin) <i>ou</i> [[au commencement de la besogne]];<br /><b>2</b> « le frisé » Phot., <i>cf.</i> [[ἄρκηλα]], [[βρύσσος]], [[σπατάγγης]], [[κῆπος]].<br />'''Étymologie:''' DELG emprunt ou substrat. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl |