Anonymous

ἀνέχω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext=)(.*)(\n}}\n{{ntsuppl\n\|ntstxt=)(.*)}}" to "$1$2<br /><b>NT</b>: $4}}"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/i>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3, $4.<br")
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext=)(.*)(\n}}\n{{ntsuppl\n\|ntstxt=)(.*)}}" to "$1$2<br /><b>NT</b>: $4}}")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἀνεῖχον, <i>f.</i> ἀνέξω <i>ou</i> [[ἀνασχήσω]], <i>ao.2</i> [[ἀνέσχον]], <i>pf.</i> [[ἀνέσχηκα]], <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> ([[ἀνά]] en haut);<br /><b>1</b> lever : λαμπάδας ἀνασχεθεῖν EUR porter <i>litt.</i> lever un flambeau ; χεῖρας lever les mains (pour combattre, prier, <i>etc.</i>) ; τινι εὐχὰς [[ἀν]]. SOPH élever ses mains avec ses prières vers qqn ; lever pour offrir <i>ou</i> pour montrer : θεῷ [[τι]] [[ἀν]]. IL lever une offrande vers un dieu ; [[σκῆπτρον]] [[ἀν]]. θεοῖσι IL lever son sceptre vers les dieux (pour les prendre à témoin) ; [[σημεῖον]] πυρὸς [[ἀν]]. THC lever un signal de feu ; [[δάφνα]] ἀνέχει πτόρθους EUR le laurier élève, <i>càd</i> pousse ses rameaux;<br /><b>2</b> tenir droit, tenir ferme, soutenir : οὐρανὸν καὶ γῆν PAUS le ciel et la terre <i>en parl. d'Atlas ; fig.</i> [[ἀν]]. εὐδικίας OD soutenir <i>ou</i> maintenir le bon droit ; [[ἀν]]. Σικελίαν μὴ [[ὑπό]] τινα [[εἶναι]] THC défendre la Sicile et la préserver d'être conquise ; s'attacher à : ἀηδὼν ἀνέχουσα κισσόν SOPH le rossignol qui s'attache au lierre;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]] en arrière) retenir, arrêter : [[ἀν]]. ἵππους IL retenir les chevaux ; ἑαυτὸν [[ἀν]]. [[ἀπό]] τινος PLUT se retenir de qch;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> <b>I.</b> ([[ἀνά]] en haut);<br /><b>1</b> s'élever, surgir : αἰχμὴ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν IL la javeline sortit par l'épaule ; <i>p. anal.</i> se montrer, apparaître ; <i>fig.</i> se produire, arriver;<br /><b>2</b> faire saillie, s'avancer;<br /><b>3</b> se maintenir ferme ; persévérer : στέρξας ἀνέχει SOPH il est constant dans son affection ; affirmer avec persistance;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]] de nouveau) se relever : καμάτων SOPH se relever, <i>càd</i> être allégé de ses souffrances;<br /><b>III.</b> ([[ἀνά]] en arrière);<br /><b>1</b> se retenir, s'arrêter, cesser : [[ἀν]]. [[τοῦ]] φονεύειν PLUT cesser d'égorger;<br /><b>2</b> [[se tenir en repos]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνέχομαι]] (<i>impf.</i> [[ἠνειχόμην]] ; <i>f.</i> ἀνέξομαι, <i>rar.</i> ἀνασχήσομαι ; <i>ao.2</i> [[ἠνεσχόμην]], <i>rar.</i> ἀνεσχόμην);<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> lever (qch à soi) ; [[ἔγχος]] IL lever sa javeline ; χεῖρας OD lever les mains ; <i>abs.</i> ἀνασχόμενος IL, OD ayant levé les mains, les bras;<br /><b>2</b> tenir droit, tenir ferme ; soutenir, supporter avec constance ; <i>abs., impér.</i> [[ἀνάσχεο]] IL <i>ou</i> [[ἄνσχεο]] IL prends courage ; [[ἀν]]. κήδεα IL, κακά IL supporter courageusement des malheurs, des maux ; τὴν δουλοσύνην HDT, <i>rar.</i> δουλοσύνης OD se résigner à la servitude ; [[ἀν]]. ξείνους OD supporter des étrangers ; [[οὐκ]] ἀνέξομαί [[σε]] ἄλγε’ ἔχοντα IL je ne supporterai pas que tu aies à souffrir ; ἀνάσχου δεσπότας ὄντας EUR souffre qu’ils soient les maîtres ; ἀνέχομαι κλύων ESCHL, κλύουσα SOPH je supporte d'entendre, j’entends volontiers ; <i>rar. avec l'inf.</i> σὺν ἄλλοις βιοῦν [[οὐκ]] [[ἀν]]. ÉL ne pouvoir supporter de vivre avec d'autres;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> [[se tenir droit]], [[se tenir ferme]], [[se soutenir]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ἔχω]].
|btext=<i>impf.</i> ἀνεῖχον, <i>f.</i> ἀνέξω <i>ou</i> [[ἀνασχήσω]], <i>ao.2</i> [[ἀνέσχον]], <i>pf.</i> [[ἀνέσχηκα]], <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> ([[ἀνά]] en haut);<br /><b>1</b> lever : λαμπάδας ἀνασχεθεῖν EUR porter <i>litt.</i> lever un flambeau ; χεῖρας lever les mains (pour combattre, prier, <i>etc.</i>) ; τινι εὐχὰς [[ἀν]]. SOPH élever ses mains avec ses prières vers qqn ; lever pour offrir <i>ou</i> pour montrer : θεῷ [[τι]] [[ἀν]]. IL lever une offrande vers un dieu ; [[σκῆπτρον]] [[ἀν]]. θεοῖσι IL lever son sceptre vers les dieux (pour les prendre à témoin) ; [[σημεῖον]] πυρὸς [[ἀν]]. THC lever un signal de feu ; [[δάφνα]] ἀνέχει πτόρθους EUR le laurier élève, <i>càd</i> pousse ses rameaux;<br /><b>2</b> tenir droit, tenir ferme, soutenir : οὐρανὸν καὶ γῆν PAUS le ciel et la terre <i>en parl. d'Atlas ; fig.</i> [[ἀν]]. εὐδικίας OD soutenir <i>ou</i> maintenir le bon droit ; [[ἀν]]. Σικελίαν μὴ [[ὑπό]] τινα [[εἶναι]] THC défendre la Sicile et la préserver d'être conquise ; s'attacher à : ἀηδὼν ἀνέχουσα κισσόν SOPH le rossignol qui s'attache au lierre;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]] en arrière) retenir, arrêter : [[ἀν]]. ἵππους IL retenir les chevaux ; ἑαυτὸν [[ἀν]]. [[ἀπό]] τινος PLUT se retenir de qch;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> <b>I.</b> ([[ἀνά]] en haut);<br /><b>1</b> s'élever, surgir : αἰχμὴ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν IL la javeline sortit par l'épaule ; <i>p. anal.</i> se montrer, apparaître ; <i>fig.</i> se produire, arriver;<br /><b>2</b> faire saillie, s'avancer;<br /><b>3</b> se maintenir ferme ; persévérer : στέρξας ἀνέχει SOPH il est constant dans son affection ; affirmer avec persistance;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]] de nouveau) se relever : καμάτων SOPH se relever, <i>càd</i> être allégé de ses souffrances;<br /><b>III.</b> ([[ἀνά]] en arrière);<br /><b>1</b> se retenir, s'arrêter, cesser : [[ἀν]]. [[τοῦ]] φονεύειν PLUT cesser d'égorger;<br /><b>2</b> [[se tenir en repos]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνέχομαι]] (<i>impf.</i> [[ἠνειχόμην]] ; <i>f.</i> ἀνέξομαι, <i>rar.</i> ἀνασχήσομαι ; <i>ao.2</i> [[ἠνεσχόμην]], <i>rar.</i> ἀνεσχόμην);<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> lever (qch à soi) ; [[ἔγχος]] IL lever sa javeline ; χεῖρας OD lever les mains ; <i>abs.</i> ἀνασχόμενος IL, OD ayant levé les mains, les bras;<br /><b>2</b> tenir droit, tenir ferme ; soutenir, supporter avec constance ; <i>abs., impér.</i> [[ἀνάσχεο]] IL <i>ou</i> [[ἄνσχεο]] IL prends courage ; [[ἀν]]. κήδεα IL, κακά IL supporter courageusement des malheurs, des maux ; τὴν δουλοσύνην HDT, <i>rar.</i> δουλοσύνης OD se résigner à la servitude ; [[ἀν]]. ξείνους OD supporter des étrangers ; [[οὐκ]] ἀνέξομαί [[σε]] ἄλγε’ ἔχοντα IL je ne supporterai pas que tu aies à souffrir ; ἀνάσχου δεσπότας ὄντας EUR souffre qu’ils soient les maîtres ; ἀνέχομαι κλύων ESCHL, κλύουσα SOPH je supporte d'entendre, j’entends volontiers ; <i>rar. avec l'inf.</i> σὺν ἄλλοις βιοῦν [[οὐκ]] [[ἀν]]. ÉL ne pouvoir supporter de vivre avec d'autres;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> [[se tenir droit]], [[se tenir ferme]], [[se soutenir]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ἔχω]].<br /><b>[[NT]]</b>: accueillir (bien) ; recevoir
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=accueillir (bien) ; recevoir
}}
}}
{{elru
{{elru