προσβολή: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2, $3 ;")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosvoli
|Transliteration C=prosvoli
|Beta Code=prosbolh/
|Beta Code=prosbolh/
|Definition=ἡ, ([[προσβάλλω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[application]], e.g. of the [[touchstone]], <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>391</span> (lyr., pl.); <b class="b3">ἡ τῆς σικύας π</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1405b3</span>; ἡ π. τῶν ὀμμάτων πρός τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>153e</span>; <b class="b3">φίλιαι π. προσώπων</b>, of kisses, <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1138</span> (lyr.): abs., [[kiss]], [[embrace]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>1074</span>; <b class="b3">τῆς γλώττης προσβολαί</b>, opp. <b class="b3">συμβολαὶ τῶν χειλῶν</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>660a6</span>; <b class="b3">ἄνευ προσβολῆς</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῆς γλώττης</b>) pronounced without [[apply]]ing the [[tongue]] to the [[teeth]], etc., <span class="bibl">Id.<span class="title">Po.</span>1456b26</span>: metaph., π. τῆς [[φαντασία]]ς <span class="title">Stoic.</span>2.33: abs., of an act of [[intuition]], <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>43</span>, <span class="bibl">Plot.2.9.1</span>, <span class="bibl">3.8.10</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in an [[auction]], [[document recording the knocking down]] of a [[lot]] to a [[purchaser]], <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>23.17</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>814.28</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (from intr. sense) [[falling upon]], [[attack]], [[assault]] (expld. by Hsch. as <b class="b3">τῶν ἀθλητῶν ἡ συναφὴ καὶ κατοχή</b>), π. Ἀχαιίς <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>28</span>; προσβολὴν ποιέεσθαι πέριξ τὸ τεῖχος <span class="bibl">Hdt.3.158</span>: pl., <span class="bibl">Id.4.128</span>, <span class="bibl">Th.2.4</span>, <span class="bibl">5.61</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 1.3.14</span>, etc.; προσβολὰς παρασκευάζεσθαι τῷ τείχει <span class="bibl">Th.2.18</span>; προσβολῆς γινομένης πρὸς τὸ τεῖχος <span class="bibl">Hdt.6.101</span>; τὰς π. [[ἀποκρούεσθαι]] <span class="bibl">Id.4.200</span>; προσβολαὶ ἱππέων <span class="bibl">Th.3.1</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.4.2</span>; π. [[sudden attacks]], opp. <b class="b3">ξυσταδὸν μάχαι</b>, <span class="bibl">Th.7.81</span>; [[ἐκ προσβολῆς]] = [[at the first assault]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Her.</span>19.3</span>; <b class="b3">ἀντιφραττόμενοι ταῖς π</b>. <span class="title">SIG</span>780.19 (Epist.Augusti, i B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> generally, [[attack]], [[visitation]], προσβολαὶ Ἐρινύων <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span> 283</span>; μιασμάτοιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>600</span>; δαιμόνων <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>39</span> (with [[allusion]] to the [[stench]] [[striking]] one's [[nose]], cf. [[προσβάλλω]] <span class="bibl">1.3</span>); προσβολαὶ κακαί <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>829</span>; ἐκ θεοῦ προσβολῆς ἐμηνάμην Id.<span class="title">Cret.</span>9; π. θεῖαι <span class="bibl">Antipho 3.3.8</span>; πυρὸς ἢ χειμῶνος προσβολῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>865b</span>; [[attack]], [[fit]] of [[disease]], Dsc. 5.113; π. [[δεισιδαιμονία]]ς Plu.2.43d: but, [[beat]] of [[pulse]], <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Syn.Puls.</span> 7.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> without hostile sense, [[impact]] of sound, <b class="b3">βραδεῖα μὲν γὰρ ἐν λόγοισι π. μόλις δι' ὠτὸς ἔρχεται ῥυπωμένου</b>, i.e. [[impression]]s through an old man's ears are slow, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>858</span>; [[contact]], π. καὶ [[ἐπαφή]] <span class="title">Stoic.</span>2.123; τοῦ ἡλίου αἱ π. αἱ πρῶται <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>14.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[means of approaching]], [[approach]], παρέχειν π. καὶ ἐπαφήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>246a</span>; <b class="b3">προσβολὰς ἀφράστους ἔχειν</b>, of a place, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>53</span>; <b class="b3">π. ἔχειν τῆς Σικελίας</b> to [[afford]] a [[means]] of [[entering]] [[Sicily]], <span class="bibl">Th.4.1</span>; <b class="b3">ἡ τοῦ στομάχου π</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>507b3</span>; <b class="b3">οὔσης… τραχείας τῆς π</b>. <span class="bibl">Plb.3.51.4</span>; of ships, [[landing-place]], [[harbour]], [[place to touch at]], <b class="b3">ὁλκάδων π</b>. <span class="bibl">Th.4.53</span>; of a place, <b class="b3">ἐν προσβολῇ εἶναι τῆς Σικελίας</b> to be a [[port of call]] on the [[voyage]] to [[Sicily]], <span class="bibl">Id.6.48</span>; [[meeting-point]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>36c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> Rhet., in plural, [[approach]]es to a [[subject]], ject, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.9.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> (from Pass.) that which is put upon a [[weapon]] or [[tool]], [[iron point]], <span class="bibl">D.C.38.49</span> (pl.), <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.100</span> B. ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[προβολή]]). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[point of attachment]] of a stake fixed in the ground, <span class="bibl">Plb.18.18.14</span> (pl.).</span>
|Definition=ἡ, ([[προσβάλλω]])<br><span class="bld">A</span> [[application]], e.g. of the [[touchstone]], A. ''Ag.''391 (lyr., pl.); <b class="b3">ἡ τῆς σικύας π.</b> Arist.''Rh.''1405b3; ἡ π. τῶν ὀμμάτων πρός τι [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''153e; <b class="b3">φίλιαι π. προσώπων</b>, of kisses, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''1138 (lyr.): abs., [[kiss]], [[embrace]], Id.''Med.''1074; <b class="b3">τῆς γλώττης προσβολαί</b>, opp. <b class="b3">συμβολαὶ τῶν χειλῶν</b>, [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''660a6; <b class="b3">ἄνευ προσβολῆς</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῆς γλώττης</b>) pronounced without [[apply]]ing the [[tongue]] to the [[teeth]], etc., Id.''Po.''1456b26: metaph., π. τῆς [[φαντασία]]ς ''Stoic.''2.33: abs., of an act of [[intuition]], Porph.''Sent.''43, Plot.2.9.1, 3.8.10, al.<br><span class="bld">2</span> in an [[auction]], [[document recording the knocking down]] of a [[lot]] to a [[purchaser]], ''PEleph.''23.17 (iii B.C.), ''PTeb.''814.28 (iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> (from intr. sense) [[falling upon]], [[attack]], [[assault]] (expld. by [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] as <b class="b3">τῶν ἀθλητῶν ἡ συναφὴ καὶ κατοχή</b>), π. Ἀχαιίς A.''Th.''28; προσβολὴν ποιέεσθαι πέριξ τὸ τεῖχος [[Herodotus|Hdt.]]3.158: pl., Id.4.128, Th.2.4, 5.61, X.''HG'' 1.3.14, etc.; προσβολὰς παρασκευάζεσθαι τῷ τείχει Th.2.18; προσβολῆς γινομένης πρὸς τὸ τεῖχος [[Herodotus|Hdt.]]6.101; τὰς π. [[ἀποκρούεσθαι]] Id.4.200; προσβολαὶ ἱππέων Th.3.1, cf. X.''An.''3.4.2; π. [[sudden attacks]], opp. <b class="b3">ξυσταδὸν μάχαι</b>, Th.7.81; [[ἐκ προσβολῆς]] = [[at the first assault]], Philostr.''Her.''19.3; <b class="b3">ἀντιφραττόμενοι ταῖς π.</b> ''SIG''780.19 (Epist.Augusti, i B.C.).<br><span class="bld">2</span> generally, [[attack]], [[visitation]], προσβολαὶ Ἐρινύων A.''Ch.'' 283; μιασμάτοιν Id.''Eu.''600; δαιμόνων Ar.''Pax''39 (with [[allusion]] to the [[stench]] [[striking]] one's [[nose]], cf. [[προσβάλλω]] 1.3); προσβολαὶ κακαί E.''El.''829; ἐκ θεοῦ προσβολῆς ἐμηνάμην Id.''Cret.''9; π. θεῖαι Antipho 3.3.8; πυρὸς ἢ χειμῶνος προσβολῇ [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''865b; [[attack]], [[fit]] of [[disease]], Dsc. 5.113; π. [[δεισιδαιμονία]]ς Plu.2.43d: but, [[beat]] of [[pulse]], Ruf.''Syn.Puls.'' 7.5.<br><span class="bld">3</span> without hostile sense, [[impact]] of sound, <b class="b3">βραδεῖα μὲν γὰρ ἐν λόγοισι π. μόλις δι' ὠτὸς ἔρχεται ῥυπωμένου</b>, i.e. [[impression]]s through an old man's ears are slow, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''858; [[contact]], π. καὶ [[ἐπαφή]] ''Stoic.''2.123; τοῦ ἡλίου αἱ π. αἱ πρῶται Ael.''NA''14.23.<br><span class="bld">4</span> [[means of approaching]], [[approach]], παρέχειν π. καὶ ἐπαφήν Pl.''Sph.''246a; <b class="b3">προσβολὰς ἀφράστους ἔχειν</b>, of a place, Plu.''Caes.''53; <b class="b3">π. ἔχειν τῆς Σικελίας</b> to [[afford]] a [[means]] of [[entering]] [[Sicily]], Th.4.1; <b class="b3">ἡ τοῦ στομάχου π.</b> [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''507b3; <b class="b3">οὔσης… τραχείας τῆς π.</b> Plb.3.51.4; of ships, [[landing-place]], [[harbour]], [[place to touch at]], <b class="b3">ὁλκάδων π.</b> Th.4.53; of a place, <b class="b3">ἐν προσβολῇ εἶναι τῆς Σικελίας</b> to be a [[port of call]] on the [[voyage]] to [[Sicily]], Id.6.48; [[meeting-point]], Pl.''Ti.''36c.<br><span class="bld">5</span> Rhet., in plural, [[approach]]es to a [[subject]], ject, Philostr.''VS''1.9.1.<br><span class="bld">III</span> (from Pass.) that which is put upon a [[weapon]] or [[tool]], [[iron point]], D.C.38.49 (pl.), Phryn.''PS''p.100 B. ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[προβολή]]).<br><span class="bld">2</span> [[point of attachment]] of a stake fixed in the ground, Plb.18.18.14 (pl.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0754.png Seite 754]] ἡ, das Hinzuwerfen, -führen, -bringen; τρίβῳ καὶ προσβολαῖς, Aesch. Ag. 380; ὀμμάτων εἴς τι, Plat. Theaet. 153 e; der Angriff, das Anstürmen, das Berennen einer Stadt, oft bei Her., πρὸς τὸ [[τεῖχος]], 8, 101; Thuc. προσβολὰς παρεσκευάζοντο τῷ τείχει ποιησόμενοι μηχαναῖς τε καὶ ἄλλῳ τρόπῳ, 2, 18, u. öfter; Ἐρινύων, Aesch. Ch. 281, vgl. Spt. 78; auch δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτων, Eum. 570; Angriff, ὅτου δαιμόνων, Ar. Pax 39; – auch freundlich, φίλιαι προσβολαὶ προσώπων, Eur. Suppl. 1137; Umarmung, Med. 1074; – παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν τινα, Plat. Soph. 246 a; πυρὸς ἢ χειμῶνος προσβολῇ, Legg. IX, 865 b; Xen. εἰς προσβολὴν καθιέντες τὰ δόρατα, An. 6, 3, 25, wo [[varia lectio|v.l.]] ist προβολήν, zum Angriff die Speere senken, fällen; προσβολὴν ποιεῖσθαι πρὸς τὸν λόφον, Pol. 2, 66, 10, u. öfter, bes. vom Stürmen der Städte; auch τῇ ἄκρᾳ προσβολὰς ποιούμενος, 5, 48, 14; auch πᾶσαι προσβολαὶ χάρακος, Angriffspunkte, 18, 1, 14; – Landungsplatz, ἦν γὰρ αὐτοῖς τῶν τε ἀπ' Αἰγύπτου καὶ Λιβύης ὁλκάδων [[προσβολή]], Thuc. 4, 53; ἐν προσβολῇ, Luc. Tox. 37. – Auch pass., das Zugeworfene, Schicksal, κακαί, Eur. El. 829; προσβολαὶ θεῖαι, göttliche Schickungen, Antiph. 3 γ 8. – Am Eisen, προσβολὴ σιδήρου, nach Phryn. in B. A. 58 die Verstählung, τὸ [[στόμωμα]], τὸ προστιθέμενον ἐπ' ἄκρῳ τῷ σιδήρῳ.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0754.png Seite 754]] ἡ, das [[Hinzuwerfen]], [[Hinzuführen]], [[Hinzubringen]]; τρίβῳ καὶ προσβολαῖς, Aesch. Ag. 380; ὀμμάτων εἴς τι, Plat. Theaet. 153 e; der Angriff, das Anstürmen, das Berennen einer Stadt, oft bei Her., πρὸς τὸ [[τεῖχος]], 8, 101; Thuc. προσβολὰς παρεσκευάζοντο τῷ τείχει ποιησόμενοι μηχαναῖς τε καὶ ἄλλῳ τρόπῳ, 2, 18, u. öfter; Ἐρινύων, Aesch. Ch. 281, vgl. Spt. 78; auch δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτων, Eum. 570; Angriff, ὅτου δαιμόνων, Ar. Pax 39; – auch freundlich, φίλιαι προσβολαὶ προσώπων, Eur. Suppl. 1137; [[Umarmung]], Med. 1074; – παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν τινα, Plat. Soph. 246 a; πυρὸς ἢ χειμῶνος προσβολῇ, Legg. IX, 865 b; Xen. εἰς προσβολὴν καθιέντες τὰ δόρατα, An. 6, 3, 25, wo [[varia lectio|v.l.]] ist προβολήν, zum [[Angriff]] die Speere senken, fällen; προσβολὴν ποιεῖσθαι πρὸς τὸν λόφον, Pol. 2, 66, 10, u. öfter, bes. vom Stürmen der Städte; auch τῇ ἄκρᾳ προσβολὰς ποιούμενος, 5, 48, 14; auch πᾶσαι προσβολαὶ χάρακος, [[Angriffspunkte]], 18, 1, 14; – [[Landungsplatz]], ἦν γὰρ αὐτοῖς τῶν τε ἀπ' Αἰγύπτου καὶ Λιβύης ὁλκάδων [[προσβολή]], Thuc. 4, 53; ἐν προσβολῇ, Luc. Tox. 37. – Auch pass., das [[Zugeworfene]], [[Schicksal]], κακαί, Eur. El. 829; προσβολαὶ θεῖαι, göttliche Schickungen, Antiph. 3 γ 8. – Am Eisen, προσβολὴ σιδήρου, nach Phryn. in B. A. 58 die [[Verstählung]], τὸ [[στόμωμα]], τὸ προστιθέμενον ἐπ' ἄκρῳ τῷ σιδήρῳ.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>A.</b> [[action d'appliquer sur]] <i>ou</i> contre, frottement;<br /><b>B. I.</b> [[action de s'élancer vers]], [[sur]] <i>ou</i> contre, <i>d'où</i><br /><b>1</b> élan impétueux, poursuite : Ἐρινύων ESCHL poursuite des Érinyes;<br /><b>2</b> attaque, agression : προσβολὴν ποιεῖσθαι [[τῷ]] τείχει THC diriger une attaque contre le rempart;<br /><b>3</b> atteinte, impression : δυοῖν μιασμάτων ESCHL atteinte de deux fléaux;<br /><b>II.</b> [[action de s'élancer à terre]], [[action de débarquer]] ; lieu de débarquement.<br />'''Étymologie:''' [[προσβάλλω]].
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>A.</b> [[action d'appliquer sur]] <i>ou</i> contre, [[frottement]];<br /><b>B. I.</b> [[action de s'élancer vers]], [[sur]] <i>ou</i> contre, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[élan impétueux]], [[poursuite]] : Ἐρινύων ESCHL poursuite des Érinyes;<br /><b>2</b> [[attaque]], [[agression]] : προσβολὴν ποιεῖσθαι [[τῷ]] τείχει THC diriger une attaque contre le rempart;<br /><b>3</b> [[atteinte]], [[impression]] : δυοῖν μιασμάτων ESCHL atteinte de deux fléaux;<br /><b>II.</b> [[action de s'élancer à terre]], [[action de débarquer]] ; [[lieu de débarquement]].<br />'''Étymologie:''' [[προσβάλλω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσβολή -ῆς, ἡ [προσβάλλω] aanraking:; δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν want zij was in aanraking met een dubbele bezoedeling Aeschl. Eum. 600; τοῦτο εἶναι μόνον ὃ παρέχει προσβολήν dat slechts dát bestaat wat zich laat aanraken Plat. Sph. 246a; raakpunt; Plat. Tim. 36c; het in aanraking brengen, het aanleggen:; τῆς σικύας προσβολή het aanleggen van de laatkop (voor aderlating) Aristot. Rh. 1405b3; omarming:. ὦ γλυκεῖα προσβολή ach heerlijke omarming Eur. Med. 1074. aanval:; ἱππέων π. aanval van ruiters Thuc. 3.1.2; π. τῷ τεῖχει aanval op de muur Thuc. 2.18.1; overdr.. προσβολὰς Ἐρινύων aanvallen van de Erinyën Aeschl. Ch. 283; κακὰς ἔφαινον... προσβολάς (de voortekenen) lieten dreigend onheil zien Eur. El. 829. aanlegplaats:. προσβολὴν... τῆς Σικελίας een landingsplaats op Sicilië Thuc. 4.1.2.
|elnltext=προσβολή -ῆς, ἡ [προσβάλλω] [[aanraking]]:; δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν want zij was in aanraking met een dubbele bezoedeling Aeschl. Eum. 600; τοῦτο εἶναι μόνον ὃ παρέχει προσβολήν dat slechts dát bestaat wat zich laat aanraken Plat. Sph. 246a; raakpunt; Plat. Tim. 36c; [[het in aanraking brengen]], [[het aanleggen]]:; τῆς σικύας προσβολή het aanleggen van de laatkop (voor aderlating) Aristot. Rh. 1405b3; omarming:. ὦ γλυκεῖα προσβολή ach heerlijke omarming Eur. Med. 1074. aanval:; ἱππέων π. aanval van ruiters Thuc. 3.1.2; π. τῷ τεῖχει aanval op de muur Thuc. 2.18.1; overdr.. προσβολὰς Ἐρινύων aanvallen van de Erinyën Aeschl. Ch. 283; κακὰς ἔφαινον... προσβολάς (de voortekenen) lieten dreigend onheil zien Eur. El. 829. [[aanlegplaats]]:. προσβολὴν... τῆς Σικελίας een landingsplaats op Sicilië Thuc. 4.1.2.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 36: Line 36:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[access]], [[application]], [[assault]], [[attack]], [[impact]], [[visitation]], [[applying]], [[means of approach]], [[outbreak of disease]]
|woodrun=[[access]], [[application]], [[assault]], [[attack]], [[impact]], [[visitation]], [[applying]], [[means of approach]], [[outbreak of disease]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[impetus]], [[incursio]]'', [[attack]], [[assault]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.4.1/ 2.4.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.1.1/ 3.1.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.12.1/ 4.12.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.4/ 7.70.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.1/ 7.80.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.81.5/ 7.81.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.84.2/ 7.84.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.85.4/ 7.85.4].<br>''[[oppugnatio]]'', [[assault]], [[siege]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.18.1/ 2.18.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.18.2/ 2.18.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.13.1/ 4.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.23.2/ 4.23.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.115.1/ 4.115.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.61.4/ 5.61.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.4/ 8.100.4].<br>''[[appulsus]]'', [[arrival]], [[landing]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.1.2/ 4.1.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.53.3/ 4.53.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.48.1/ 6.48.1], (<i>de Messana</i> <i>concerning Messene</i>) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.4.5/ 8.4.5].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====attack===
|trtx====[[attack]]===
Afrikaans: aanval; Albanian: sulm; Amharic: መምታት; Amharic: ማጥቃት; Arabic: هُجُوم‎ هَجْمَة‎, حَمْلَة‎; Azerbaijani: həmlə, hücum; Bashkir: һөжүм; Basque: eraso; Belarusian: напад, нападзенне; Breton: argadenn, kerc'h; Bulgarian: нападение; Catalan: atac; Chinese Mandarin: 攻擊, 攻击; Cornish: omsettyans; Czech: útok, napadení; Danish: angreb; Dutch: [[aanval]], [[aanslag]]; Esperanto: atako, agreso; Estonian: kallaletung; Finnish: hyökkäys, päällekarkaus, rynnäkkö; French: [[attaque]]; Galician: ataque; Georgian: იერიში, თავდასხმა, შეტევა; German: [[Attacke]], [[Angriff]]; Greek: [[επίθεση]]; Ancient Greek: [[προσβολή]]; Hebrew: הַתְקָפָה‎; Hindi: हमला, आक्रमण; Hungarian: támadás; Ido: atako; Irish: ionsaí, amas, aimsiú; Italian: [[attacco]]; Japanese: 攻撃; Kazakh: шабуыл; Korean: 공격(攻擊); Kurdish Northern Kurdish: êrîş; Kyrgyz: кол салуу, качыруу, качырып кирүү, чабуул, чабуул жасоо, асылуу, атака кылуу, таасир, таасирлөө, зыян; Latin: [[impetus]], [[aggressio]], [[impugnatio]]; Latvian: uzbrukums; Macedonian: напад; Malay: serangan; Malayalam: ആക്രമണം; Middle English: enemyte; Mongolian Cyrillic: дайралт; Ngazidja Comorian: shamɓulio; Norman: attaque; Norwegian Bokmål: angrep; Nynorsk: åtak, angrep; Occitan: atac; Old English: onrǣs; Oriya: ଆକ୍ରମଣ; Paelignian: attakin; Pashto: حمله‎, هجوم‎; Persian: حمله‎, هجوم‎; Polish: atak, napad; Portuguese: [[ataque]]; Romanian: atac; Russian: [[нападение]], [[атака]]; Scottish Gaelic: ionnsaigh; Serbo-Croatian Cyrillic: напад; Roman: nápad; Slovak: útok, napadnutie; Slovene: napad; Spanish: [[ataque]]; Swedish: attack, anfall; Tajik: ҳамла, ҳуҷум; Tatar: һөҗүм; Telugu: దాడి; Thai: การโจมตี; Turkish: saldırı, hücum, hamle; Turkmen: hüjüm; Ukrainian: напад; Urdu: حملہ‎, آکرمن‎; Uyghur: ھۇجۇم‎; Uzbek: hamla, hujum; Vietnamese: sự tấn công, sự công kích; Volapük: tatak; Welsh: ymosodiad, cyrch; Yiddish: אַטאַקע‎, אַטאַק‎; Zazaki: gur, hıcum, hamle
Afrikaans: aanval; Albanian: sulm; Amharic: መምታት; Amharic: ማጥቃት; Arabic: هُجُوم‎ هَجْمَة‎, حَمْلَة‎; Azerbaijani: həmlə, hücum; Bashkir: һөжүм; Basque: eraso; Belarusian: напад, нападзенне; Breton: argadenn, kerc'h; Bulgarian: нападение; Catalan: atac; Chinese Mandarin: 攻擊, 攻击; Cornish: omsettyans; Czech: útok, napadení; Danish: angreb; Dutch: [[aanval]], [[aanslag]]; Esperanto: atako, agreso; Estonian: kallaletung; Finnish: hyökkäys, päällekarkaus, rynnäkkö; French: [[attaque]]; Galician: ataque; Georgian: იერიში, თავდასხმა, შეტევა; German: [[Attacke]], [[Angriff]]; Greek: [[επίθεση]]; Ancient Greek: [[προσβολή]]; Hebrew: הַתְקָפָה‎; Hindi: हमला, आक्रमण; Hungarian: támadás; Ido: atako; Irish: ionsaí, amas, aimsiú; Italian: [[attacco]]; Japanese: 攻撃; Kazakh: шабуыл; Korean: 공격(攻擊); Kurdish Northern Kurdish: êrîş; Kyrgyz: кол салуу, качыруу, качырып кирүү, чабуул, чабуул жасоо, асылуу, атака кылуу, таасир, таасирлөө, зыян; Latin: [[impetus]], [[aggressio]], [[impugnatio]]; Latvian: uzbrukums; Macedonian: напад; Malay: serangan; Malayalam: ആക്രമണം; Middle English: enemyte; Mongolian Cyrillic: дайралт; Ngazidja Comorian: shamɓulio; Norman: attaque; Norwegian Bokmål: angrep; Nynorsk: åtak, angrep; Occitan: atac; Old English: onrǣs; Oriya: ଆକ୍ରମଣ; Paelignian: attakin; Pashto: حمله‎, هجوم‎; Persian: حمله‎, هجوم‎; Polish: atak, napad; Portuguese: [[ataque]]; Romanian: atac; Russian: [[нападение]], [[атака]]; Scottish Gaelic: ionnsaigh; Serbo-Croatian Cyrillic: напад; Roman: nápad; Slovak: útok, napadnutie; Slovene: napad; Spanish: [[ataque]]; Swedish: attack, anfall; Tajik: ҳамла, ҳуҷум; Tatar: һөҗүм; Telugu: దాడి; Thai: การโจมตี; Turkish: saldırı, hücum, hamle; Turkmen: hüjüm; Ukrainian: напад; Urdu: حملہ‎, آکرمن‎; Uyghur: ھۇجۇم‎; Uzbek: hamla, hujum; Vietnamese: sự tấn công, sự công kích; Volapük: tatak; Welsh: ymosodiad, cyrch; Yiddish: אַטאַקע‎, אַטאַק‎; Zazaki: gur, hıcum, hamle
===approach===
===[[attack of a disease]]===
Arabic: اِقْتِرَاب‎‎, مُقَارَبَة‎; Belarusian: набліжэ́нне, прыбліжэ́нне; Bulgarian: приближаване; Catalan: apropament, aproximació; Chinese Mandarin: 接近; Czech: přiblížení; Dutch: [[aantocht]], [[benadering]], [[komst]]; Esperanto: alproksimiĝo, proksimiĝo; Finnish: lähestyminen; French: [[approche]]; German: [[Annäherung]]; Greek: [[προσέγγιση]]; Ancient Greek: [[ἔφοδος]]; Irish: ionsaí; Italian: [[approccio]], [[avvicinamento]], [[contatto]]; Japanese: アプローチ, 接近; Korean: 접근; Latin: [[accessus]]; Macedonian: приближување; Norwegian: tilstundelse; Bokmål: tilnærmelse, tilnærming; Nynorsk: tilnærming; Polish: nadejście, podejście, zbliżenie; Portuguese: [[aproximação]]; Russian: [[приближение]]; Slovak: priblíženie, približovanie; Slovene: bližanje, približevanje; Spanish: [[acercamiento]], [[aproximación]], [[llegada]]; Ukrainian: наближення
Armenian: նոպա; Azerbaijani: tutma; Bulgarian: пристъп; Catalan: atac; Danish: anfald; Estonian: haigushoog; Finnish: kohtaus, sairaskohtaus; Georgian: შეტევა; German: [[Anfall]]; Greek: [[προσβολή]], [[κρίση]]; Ancient Greek: [[καταβολή]], [[κατηβολή]], [[προσβολή]]; Indonesian: anfal, kritis, serangan; Ingrian: ammus; Irish: taom, ruaig; Italian: [[attacco]]; Norwegian Bokmål: anfall; Nynorsk: anfall; Plautdietsch: Aunfaul; Polish: atak, napad; Portuguese: [[ataque]]; Russian: [[приступ]], [[припадок]]; Slovene: napad; Spanish: [[ataque]]; Welsh: pwl; Zazaki: tepıştış
===[[approach]]===
Arabic: اِقْتِرَاب‎‎, مُقَارَبَة‎; Belarusian: набліжэ́нне, прыбліжэ́нне; Bulgarian: приближаване; Catalan: apropament, aproximació; Chinese Mandarin: 接近; Czech: přiblížení; Dutch: [[aantocht]], [[benadering]], [[komst]]; Esperanto: alproksimiĝo, proksimiĝo; Finnish: lähestyminen; French: [[approche]]; German: [[Annäherung]]; Greek: [[προσέγγιση]]; Ancient Greek: [[ἔφοδος]], [[πρόσοδος‎]], [[πόσοδος‎]], [[πόθοδος‎]]; Irish: ionsaí; Italian: [[approccio]], [[avvicinamento]], [[contatto]]; Japanese: アプローチ, 接近; Korean: 접근; Latin: [[accessus]]; Macedonian: приближување; Norwegian: tilstundelse; Bokmål: tilnærmelse, tilnærming; Nynorsk: tilnærming; Polish: nadejście, podejście, zbliżenie; Portuguese: [[aproximação]]; Russian: [[приближение]]; Slovak: priblíženie, približovanie; Slovene: bližanje, približevanje; Spanish: [[acercamiento]], [[aproximación]], [[llegada]]; Ukrainian: наближення
}}
}}