Anonymous

ἀπολαμβάνω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2, $3 ;")
(CSV import)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apolamvano
|Transliteration C=apolamvano
|Beta Code=a)polamba/nw
|Beta Code=a)polamba/nw
|Definition=fut. <b class="b3">ἀπολήψομαι</b>, in Hdt. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀπολάμψομαι <span class="bibl">3.146</span>, <span class="bibl">9.38</span>: Att. pf. [[ἀπείληφα]], Pass. [[ἀπείλημμαι]], Ion. [[ἀπολέλαμμαι]]: in Act. aor. 2 [[ἀπέλαβον]], but in Pass. aor. 1 [[ἀπελήφθην]], Ion. ἀπελάμφθην Hdt.:— [[take]] or [[receive from]] another, correlat. to [[ἀποδιδόναι]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>332b</span>; <b class="b3">οὐδὲν ἀ. τοῦ βίου χρηστόν</b> ([[varia lectio|v.l.]] ἀπολαύ-) Plu.2.258b. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[receive what is one's due]], μισθόν <span class="bibl">Hdt.8.137</span>; ἀ. τὸν ὀφειλόμενον μισθόν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.14</span>; τὴν σὴν ξυνάορον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>654</span>; τὰ χρήματα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1274</span>; τὰ παρὰ τοῦ πατρός <span class="bibl">Antiph. 196</span>; <b class="b3">ἀ. χρέα</b> [[have]] them [[paid]], <span class="bibl">And.3.15</span>; ὑπόσχεσιν παρά τινος ἀ. <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>3.3</span>; τὰ δίκαια <span class="bibl">Aeschin.1.196</span>: opp. [[λαμβάνω]], Epist. Phil. ap. <span class="bibl">D.12.14</span>, cf. <span class="bibl">D.7.5</span>; <b class="b3">ἀ. ὅρκους</b> [[accept]] them [[when]] [[tender]]ed, <span class="bibl">Id.5.9</span>, <span class="bibl">18.27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[take of]], [[take a part of]] a thing, <span class="bibl">Th.6.87</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Mi.</span>369b</span>; ἀ. μέρος τι <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>392e</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1459a35</span>: abs. in aor. part., <b class="b3">ἀπολαβὼν σκόπει</b> consider it [[separately]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>495e</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>420c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[take away]], <span class="bibl">Plb.21.43.8</span>,<span class="bibl">17</span>; [[take off]], τὸ [[βάρος]] <span class="bibl">Arist. <span class="title">IA</span>711a24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[hear]], [[learn]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>614a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[regain]], [[recover]], <b class="b3">τὴν τυραννίδα, τὴν πόλιν</b>, <span class="bibl">Hdt.1.61</span>, <span class="bibl">2.119</span>, <span class="bibl">3.146</span>, al.; τι παρά τινος <span class="bibl">Th.5.30</span>; τὴν ἡλεμονίαν <span class="bibl">Isoc.4.21</span>; τὴν αὐτὴν εὐεργεσίαν <span class="bibl">14.57</span>: metaph., <b class="b3">ἀ. ἑαυτόν</b> [[recover]] oneself, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>40</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[have rendered to one]], <b class="b3">λόγον ἀ</b>. [[demand]] an [[account]], <span class="bibl">Aeschin.3.27</span>,168. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[take apart]] or [[aside]], of persons, ἀ. τινὰ μοῦνον <span class="bibl">Hdt.1.209</span>; αὐτὸν μόνον <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ra.</span>78</span>, cf. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">2 Ma.</span>6.21</span>; of things, μὴ μόνος τὸ χρηστὸν ἀπολαβὼν ἔχε <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>451</span>:—Med., [[ἀπολαβόμενος]] [[taking]] him [[aside]], Ev.Marc.7.33:—Pass., <b class="b3">οἱ ἀπειλημμένοι</b> those [[set apart]], [[recluses]], <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>60.10</span> (ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[cut off]], [[intercept]], λέγων ὡς ἀπολάμψοιτο συχνούς <span class="bibl">Hdt.9.38</span>; <b class="b3">ἀ. τείχει</b> [[wall]] [[off]], <span class="bibl">Th.4.102</span>; ἰσθμούς <span class="bibl">Id.1.7</span>, cf. <span class="bibl">4.113</span>; <b class="b3">ἀ. εἴσω</b> [[shut up]] inside, <span class="bibl">Id.1.134</span>; of contrary winds, ὅταν τύχωσιν οἱ ἄνεμοι ἀπολαβόντες αὐτούς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>58c</span>; κἂν ἄνεμοι τὴν ναῦν ἀπολάβωσιν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Her.</span>14</span>; <b class="b3">τὴν ἀναπνοὴν ἀ. τινός</b> [[stop]] his [[breath]], [[choke]] him, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>27</span>; τὸν ἀντίπαλον ἐς πνῖγμα <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.6</span>; ἀ. τῶν σιτίων [[spoil the appetite]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prorrh.</span>2.22</span>:—freq. in Pass., <b class="b3">ὑπ' ἀνέμων ἀπολαμφθέντες</b> [[arrested]] or [[stopped]] by [[contrary]] [[wind]]s, <span class="bibl">Hdt.2.115</span>, <span class="bibl">9.114</span>; ὑπὸ ἀπλοίας <span class="bibl">Th.6.22</span>; νόσῳ καὶ χειμῶνι καὶ πολέμοις ἀποληφθείς <span class="bibl">D.8.35</span>; ἐν ὀλίγῳ ἀπολαμφθέντες <span class="bibl">Hdt.8.11</span>; ἀπολαμφθέντες πάντοθεν <span class="bibl">Id.5.101</span>; ἐν τῇ νήσῳ <span class="bibl">Id.8.70</span>,<span class="bibl">76</span>; <b class="b3">ἐν τῆ Εὐρώπη</b> ib.<span class="bibl">97</span>,<span class="bibl">108</span>; <b class="b3">ἐν τοῖς ἰδίοις λόγοις ἀ</b>. to [[be entangled]] in... <span class="bibl">Pl. <span class="title">Euthd.</span>305d</span>; ἐν τούτῳ τῷ κακῷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span> 522a</span>; ἐς στενόν <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VS</span>1.19.1</span>; of an [[afflux]] of [[blood]], to [[be checked]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>4</span>; <b class="b3">κοιλίη, κύστις ἀπολελαμμένη</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Prorrh.</span>1.88</span>, <span class="bibl">115</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> Math., [[cut off]], ἡμικύκλιον ἀποληφθήσεται <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>375b27</span>, cf. <span class="bibl">Archim.<span class="title">Quadr.</span> 15</span>, etc.; [[intercept]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Sph.Cyl.</span>1.10</span>; [[ἀπολαμβανομένη]], ἡ, [[abscissa]], <span class="bibl">Apollon.Perg.<span class="title">Con.</span>1.11</span>, al.—A prose word, used by E. ll.cc.</span>
|Definition=fut. ἀπολήψομαι, in [[Herodotus|Hdt.]]<br><span class="bld">A</span> ἀπολάμψομαι 3.146, 9.38: Att. pf. [[ἀπείληφα]], Pass. [[ἀπείλημμαι]], Ion. [[ἀπολέλαμμαι]]: in Act. aor. 2 [[ἀπέλαβον]], but in Pass. aor. 1 [[ἀπελήφθην]], Ion. [[ἀπελάμφθην]] [[Herodotus|Hdt.]]:—[[take]] or [[receive from]] another, correlat. to [[ἀποδιδόναι]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 332b; <b class="b3">οὐδὲν ἀ. τοῦ βίου χρηστόν</b> ([[varia lectio|v.l.]] ἀπολαύ-) Plu.2.258b.<br><span class="bld">2</span> [[receive what is one's due]], μισθόν [[Herodotus|Hdt.]]8.137; ἀ. τὸν ὀφειλόμενον μισθόν X.''An.''7.7.14; τὴν σὴν ξυνάορον [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''654; τὰ χρήματα Ar.''Nu.''1274; τὰ παρὰ τοῦ πατρός Antiph. 196; <b class="b3">. χρέα</b> [[have]] them [[paid]], And.3.15; ὑπόσχεσιν παρά τινος ἀ. X.''Smp.''3.3; τὰ δίκαια Aeschin.1.196: opp. [[λαμβάνω]], Epist. Phil. ap. D.12.14, cf. D.7.5; <b class="b3">. ὅρκους</b> [[accept]] them [[when]] [[tender]]ed, Id.5.9, 18.27.<br><span class="bld">3</span> [[take of]], [[take a part of]] a thing, Th.6.87, Pl.''Hp.Mi.''369b; ἀ. μέρος τι Id.''R.''392e, cf. Arist.''Po.''1459a35: abs. in aor. part., <b class="b3">ἀπολαβὼν σκόπει</b> consider it [[separately]], [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 495e, cf. ''R.''420c.<br><span class="bld">4</span> [[take away]], Plb.21.43.8,17; [[take off]], τὸ [[βάρος]] Arist. ''IA''711a24.<br><span class="bld">5</span> [[hear]], [[learn]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 614a.<br><span class="bld">II</span> [[regain]], [[recover]], <b class="b3">τὴν τυραννίδα, τὴν πόλιν</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.61, 2.119, 3.146, al.; τι παρά τινος Th.5.30; τὴν ἡλεμονίαν Isoc.4.21; τὴν αὐτὴν εὐεργεσίαν 14.57: metaph., <b class="b3">ἀ. ἑαυτόν</b> [[recover]] oneself, Porph.''Sent.''40, al.<br><span class="bld">2</span> [[have rendered to one]], <b class="b3">λόγον ἀ.</b> [[demand]] an [[account]], Aeschin.3.27,168.<br><span class="bld">III</span> [[take apart]] or [[aside]], of persons, ἀ. τινὰ μοῦνον [[Herodotus|Hdt.]]1.209; αὐτὸν μόνον Ar. ''Ra.''78, cf. [[LXX]] ''2 Ma.''6.21; of things, μὴ μόνος τὸ χρηστὸν ἀπολαβὼν ἔχε [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''451:—Med., [[ἀπολαβόμενος]] [[taking]] him [[aside]], Ev.Marc.7.33:—Pass., <b class="b3">οἱ ἀπειλημμένοι</b> those [[set apart]], [[recluses]], ''UPZ''60.10 (ii B.C.).<br><span class="bld">IV</span> [[cut off]], [[intercept]], λέγων ὡς ἀπολάμψοιτο συχνούς [[Herodotus|Hdt.]]9.38; <b class="b3">. τείχει</b> [[wall]] [[off]], Th.4.102; ἰσθμούς Id.1.7, cf. 4.113; <b class="b3">. εἴσω</b> [[shut up]] inside, Id.1.134; of contrary winds, ὅταν τύχωσιν οἱ ἄνεμοι ἀπολαβόντες αὐτούς [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 58c; κἂν ἄνεμοι τὴν ναῦν ἀπολάβωσιν Philostr.''Her.''14; <b class="b3">τὴν ἀναπνοὴν ἀ. τινός</b> [[stop]] his [[breath]], [[choke]] him, Plu.''Rom.''27; τὸν ἀντίπαλον ἐς πνῖγμα Philostr.''Im.''1.6; ἀ. τῶν σιτίων [[spoil the appetite]], Hp.''Prorrh.''2.22:—freq. in Pass., <b class="b3">ὑπ' ἀνέμων ἀπολαμφθέντες</b> [[arrested]] or [[stopped]] by [[contrary]] [[wind]]s, [[Herodotus|Hdt.]]2.115, 9.114; ὑπὸ ἀπλοίας Th.6.22; νόσῳ καὶ χειμῶνι καὶ πολέμοις ἀποληφθείς D.8.35; ἐν ὀλίγῳ ἀπολαμφθέντες [[Herodotus|Hdt.]]8.11; ἀπολαμφθέντες πάντοθεν Id.5.101; ἐν τῇ νήσῳ Id.8.70,76; <b class="b3">ἐν τῆ Εὐρώπη</b> ib.97,108; <b class="b3">ἐν τοῖς ἰδίοις λόγοις ἀ.</b> to [[be entangled]] in... Pl. ''Euthd.''305d; ἐν τούτῳ τῷ κακῷ Id.''Grg.'' 522a; ἐς στενόν Philostr. ''VS''1.19.1; of an [[afflux]] of [[blood]], to [[be checked]], Hp.''Fract.''4; <b class="b3">κοιλίη, κύστις ἀπολελαμμένη</b>, Id.''Prorrh.''1.88, 115, etc.<br><span class="bld">V</span> Math., [[cut off]], ἡμικύκλιον ἀποληφθήσεται [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''375b27, cf. Archim.''Quadr.'' 15, etc.; [[intercept]], Id.''Sph.Cyl.''1.10; [[ἀπολαμβανομένη]], ἡ, [[abscissa]], Apollon.Perg.''Con.''1.11, al.—A prose word, used by E. ll.cc.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [jón. fut. -λάμψομαι Hdt.3.146; aor. pas. -λαμφθέντες Hdt.8.70; perf. med. -λέλαμμαι Hdt.9.51]<br /><b class="num">I</b> c. ac. compl. dir. de cosas o abstr.<br /><b class="num">1</b> [[recibir]] lo que es debido τὸν μισθόν Hdt.8.137, τὸν ὀφειλόμενον μισθόν X.<i>An</i>.7.7.14 (τὰ ὀφειλόμενα) Pl.<i>R</i>.332b, τὴν προσήκουσαν τάξιν Pl.<i>Lg</i>.668e, τὰ χρέα And.3.15, τὴν ὑπόσχεσιν el cumplimiento de una promesa</i> X.<i>Smp</i>.3.3, παρ' ἐμοῦ δίκαια πάντα Aeschin.1.196, χάριν Isoc.3.53, παρ' ὧν ... τῶν ἀνηλωμένων λόγον Aeschin.3.27, ἵνα ... ἀπειλήφῃ τὰ ὑπὸ λόγου ὀφειλόμενα ἀκοῦσαι Pl.<i>R</i>.614a, τὸ μέτρον Plu.2.659b, τὸ προσῆκον Plu.2.551a, ἀποληψόμεθα καὶ τὸν μέλλοντα como cumplimiento de una promesa divina, Polyc.Sm.<i>Ep</i>.5.2, τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν Origenes <i>Hom</i>.16 <i>in Ier</i>.p.137<br /><b class="num">•</b>de dinero prestado τὰ χρήματα Ar.<i>Nu</i>.1274, ἃ ἐδάνεισαν Is.5.40, τὴν προῖκα ... ὅσην ἔδωκεν Is.8.8, εἰ ἀπολαμβάνοι ὁ δανιστὴς πάντα ὅσα μετήρχετο <i>BGU</i> 2070.1.28 (II d.C.), τάλαντον ἓν ἀπολήμψομαι παρὰ σοῦ <i>PCair.Isidor</i>.81.19, cf. 81.33 (III d.C.), <i>PWisc</i>.9.38 (II d.C.), 7.22 (III d.C.), <i>PCair.Isidor</i>.94.4 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>de herencias πάντα todos los bienes</i> a la mayoría de edad, Is.9.29, τοὺς κλήρους αὐτῶν [[LXX]] <i>Nu</i>.34.15, τὰ μητρῷα <i>POxy</i>.2713.25 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[recuperar]] algo que se tenía antes o que se había perdido τὴν τυραννίδα Hdt.1.61, ἀκέραιον τὴν πόλιν Hdt.3.146, Σόλλιον Th.5.30, τὴν ἡγεμονίαν Isoc.4.21, τὴν εὐεργεσίαν Isoc.14.57, ἀβλαβῆ ταύτην (πατρίδα) ἀπολαβεῖν Plb.2.61.10, ξυνάορον E.<i>Or</i>.654, Ἑλένην Hdt.2.119, γυναῖκα Gr.Thaum.<i>Pan.Or</i>.5.82, en la marcha, del pie que avanza τὸ [[βάρος]] Arist.<i>IA</i> 711<sup>a</sup>24, βράδιον ... τὴν οἰκείαν δύναμιν Ptol.<i>Iudic</i>.14.20, (τὸ σῶμα) τὴν οἰκείαν ἀπολαμβάνει ψυχήν en la otra vida, Chrys.M.62.124, fig. ἀπολαμβάνειν ἑαυτόν recobrarse a sí mismo</i> Porph.<i>Sent</i>.40, σεαυτήν Ach.Tat.4.9.7.<br /><b class="num">2</b> gener. [[recibir]] τοὺς ὅρκους D.5.9, 18.27, τι (χρῆμα) Plb.21.43.17, οὐδὲν ἀπολαβοῦσα τοῦ βίου χρηστόν (var.) Plu.2.258b, παῖδες ... ψυχὰς ἁγνὰς ... ἀπειληφότες παρὰ τοῦ θεοῦ [[LXX]] 4<i>Ma</i>.18.23, τὰ παρ' ἐμοῦ γράμματα <i>PAbinn</i>.23.4 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[acoger]], [[hospedar]] a un visitante, Ign.<i>Eph</i>.2.1, <i>PGrenf</i>.1.53.5 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> c. idea de separación, c. ac. compl. dir. de pers.<br /><b class="num">1</b> c. adj. pred. [[tomar, llevar aparte]] καλέσας Ὑστάσπεα καὶ ἀπολαβὼν μοῦνον εἶπε Hdt.1.209, αὐτὸν μόνον Ar.<i>Ra</i>.78<br /><b class="num">•</b>c. ac. solamente αὐτὸν κατ' ἰδίαν [[LXX]] 2<i>Ma</i>.6.21, ἀπολαβὼν ... εἴς τι περίστυλον ὡς ἀναψύξοντα τὸν βασιλέα [[LXX]] 2<i>Ma</i>.4.46, tb. en v. med. ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου <i>Eu.Marc</i>.7.33.<br /><b class="num">2</b> [[detener]], [[cortar el paso]] ὡς ἀπολάμψοιτο συχνούς Hdt.9.38, c. dat. instrum. τείχει μακρῷ Th.4.102, ἄνεμοι ἀπολαβόντες αὐτούς Pl.<i>Phd</i>.58b, cf. Philostr.<i>Her</i>.67.23<br /><b class="num">•</b>[[interceptar]] ἰσθμούς Th.1.7<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ὑπ' ἀνέμων ἀπολαμφθέντες Hdt.2.115, ἤν που ὑπὸ ἀπλοίας ἀπολαμβανώμεθα si es que el estado de la mar nos impedía (la navegación)</i> Th.6.22, c. dat. agente τἀνθρώπου καὶ νόσῳ καὶ χειμῶνι ... ἀποληφθέντος D.8.35, Ἀλέξανδρον ... κώμοις ἀποληφθέντα καὶ μέθαις cortada la vida de Alejandro por los banquetes y borracheras</i> Eus.<i>VC</i> 1.7<br /><b class="num">•</b>[[retener]] ὡς ... (τὸ [[αἷμα]]) ἀπολαμβάνηται Hp.<i>Fract</i>.4, τὴν ἀναπνοὴν [[αὐτοῦ]] Plu.<i>Rom</i>.27.<br /><b class="num">3</b> [[encerrar]], [[aislar]] gener. c. compl. de lugar αὐτὸν ... ἀπολαβόντες ἔσω Th.1.134, ἐν μέσῳ τοὺς Καρχηδονίους Plb.1.76.2, ἐν καλῷ τοὺς πολεμίους ἀπειληφέναι tener a los enemigos en una posición favorable</i> Plb.3.92.4, en v. pas. ἐν νήσῳ ἀπολαμφθέντες Hdt.8.70, ἐν τῇ Σαλαμῖνι Hdt.8.76, ἐν ὀλίγῳ Hdt.8.11, ἐν τῷ Κιθαιρῶνι Hdt.9.51, ἐν τῇ Εὐρώπῃ Hdt.8.97, 108, πάντοθεν Hdt.5.101, μέσους ἀποληφθῆναι τοὺς Ῥωμαίους ὑπὸ τῶν Λιβύων Plb.3.115.11, ἐν μέσοις δήμοις καὶ τυράννοις ἀπειλημμένοι Chrys.M.62.47, οἱ ἀπειλεμμένοι los reclusos</i>, <i>UPZ</i> 60.10 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. μὴ μόνος τὸ χρηστὸν ἀπολαβὼν ἔχε no tengas encerrada la prosperidad para tí solo</i> E.<i>Or</i>.451, en v. pas. ἐν ... τοῖς ἰδίοις λόγοις ὅταν ἀποληφθῶσιν cuando quedan prisioneros de sus propias palabras</i> Pl.<i>Euthd</i>.305d, ἐν τούτῳ τῷ κακῷ ἀποληφθέντα ἰατρόν Pl.<i>Grg</i>.522a.<br /><b class="num">III</b> c. idea de separación, c. ac. compl. dir. de cosa o abstr.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de abstr. que significa parte (o c. gen. partit. o separativo) o de lugar [[tomar de un todo mayor]] οὐ κατὰ ὅλον ἀλλ' ἀπολαβὼν μέρος τι πειράσομαι ... Pl.<i>R</i>.392d, ἀπολαμβάνων ὃ ἂν ᾖ δυσχερέστατον τοῦ λόγου Pl.<i>Hp.Mi</i>.369b, τὴν γραφὴν ... ἐκ τῆς Ῥωμαίων φωνῆς Eus.<i>VC</i> 2.47<br /><b class="num">•</b>abs. τούτῳ ἀπολαβόντες χρήσασθε servíos de ello en parte</i> Th.6.87, ἀπολαβὼν σκόπει considera separadamente</i> Pl.<i>Grg</i>.495e<br /><b class="num">•</b>[[medir]] διὰ διόπτρας ἀπολαβεῖν ἀπὸ ἡμῶν [[διάστημα]] ἐπὶ ... Hero <i>Dioptr</i>.256.12, cf. 258.9, 260.5<br /><b class="num">•</b>[[elegir]], [[seleccionar]] τοὺς ἐπικαίρους τόπους [[LXX]] 2<i>Ma</i>.8.6, πάντων δ' ἐξαίρετα δύο τμήματα τῆς ἑῴας ἀπολαβών Eus.<i>LC</i> 9 (p.221), ἀπολαβὼν δ' [[ἐνταυθοῖ]] χώρας ἑτέρας Eus.<i>VC</i> 3.41<br /><b class="num">•</b>fig. c. ac. pred. [[tomar por]], [[considerar]] (la tríada) ἀρχὴν καὶ μεσότητα καὶ τελευτὴν ἴσην Eus.<i>LC</i> 7 (p.210).<br /><b class="num">2</b> mat. cortar, separar con una línea o plano en v. pas. ἡμικύκλιον ἀποληφθήσεται τοῦ κύκλου Arist.<i>Mete</i>.375<sup>b</sup>27, ἀπειλήφθω ἡμίσους ζῳδίου περιφέρεια Autol.<i>Ort</i>.2.12, ὑπὸ (πλευρᾶς) ... τῆς ἀπολαμβανομένης ἐκτὸς ὑπὸ τῆς καθέτου πρὸς τῇ ἀμβλείᾳ γωνίᾳ por la (recta) exterior comprendida entre la perpendicular y el ángulo obtuso</i> Euc.2.12, cf. Apoll.Perg.<i>Con</i>.1.11<br /><b class="num">•</b>gener. τὴν ὑπὸ Ῥωμαίοις ἀρχὴν δυσὶ τμήμασιν ἀποληφθεῖσαν el imperio romano dividido en dos partes</i> Eus.<i>VC</i> 1.49.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[sujetar]] πίνακας ... χάλικι [[ἀραρότως]] <i>ID</i> 504A.11 (III a.C.), ἀπέλαβον ἐπιούροις [[ἀραρότως]] ... τὰς σπάρτους Hero <i>Aut</i>.23.5, en v. pas., Hero <i>Aut</i>.25.5.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [jón. fut. -λάμψομαι Hdt.3.146; aor. pas. -λαμφθέντες Hdt.8.70; perf. med. -λέλαμμαι Hdt.9.51]<br /><b class="num">I</b> c. ac. compl. dir. de cosas o abstr.<br /><b class="num">1</b> [[recibir]] lo que es debido τὸν μισθόν Hdt.8.137, τὸν ὀφειλόμενον μισθόν X.<i>An</i>.7.7.14 (τὰ ὀφειλόμενα) Pl.<i>R</i>.332b, τὴν προσήκουσαν τάξιν Pl.<i>Lg</i>.668e, τὰ χρέα And.3.15, τὴν ὑπόσχεσιν el cumplimiento de una promesa</i> X.<i>Smp</i>.3.3, παρ' ἐμοῦ δίκαια πάντα Aeschin.1.196, χάριν Isoc.3.53, παρ' ὧν ... τῶν ἀνηλωμένων λόγον Aeschin.3.27, ἵνα ... ἀπειλήφῃ τὰ ὑπὸ λόγου ὀφειλόμενα ἀκοῦσαι Pl.<i>R</i>.614a, τὸ μέτρον Plu.2.659b, τὸ προσῆκον Plu.2.551a, ἀποληψόμεθα καὶ τὸν μέλλοντα como cumplimiento de una promesa divina, Polyc.Sm.<i>Ep</i>.5.2, τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν Origenes <i>Hom</i>.16 <i>in Ier</i>.p.137<br /><b class="num">•</b>de dinero prestado τὰ χρήματα Ar.<i>Nu</i>.1274, ἃ ἐδάνεισαν Is.5.40, τὴν προῖκα ... ὅσην ἔδωκεν Is.8.8, εἰ ἀπολαμβάνοι ὁ δανιστὴς πάντα ὅσα μετήρχετο <i>BGU</i> 2070.1.28 (II d.C.), τάλαντον ἓν ἀπολήμψομαι παρὰ σοῦ <i>PCair.Isidor</i>.81.19, cf. 81.33 (III d.C.), <i>PWisc</i>.9.38 (II d.C.), 7.22 (III d.C.), <i>PCair.Isidor</i>.94.4 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>de herencias πάντα todos los bienes</i> a la mayoría de edad, Is.9.29, τοὺς κλήρους αὐτῶν [[LXX]] <i>Nu</i>.34.15, τὰ μητρῷα <i>POxy</i>.2713.25 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[recuperar]] algo que se tenía antes o que se había perdido τὴν τυραννίδα Hdt.1.61, ἀκέραιον τὴν πόλιν Hdt.3.146, Σόλλιον Th.5.30, τὴν ἡγεμονίαν Isoc.4.21, τὴν εὐεργεσίαν Isoc.14.57, ἀβλαβῆ ταύτην (πατρίδα) ἀπολαβεῖν Plb.2.61.10, ξυνάορον E.<i>Or</i>.654, Ἑλένην Hdt.2.119, γυναῖκα Gr.Thaum.<i>Pan.Or</i>.5.82, en la marcha, del pie que avanza τὸ [[βάρος]] Arist.<i>IA</i> 711<sup>a</sup>24, βράδιον ... τὴν οἰκείαν δύναμιν Ptol.<i>Iudic</i>.14.20, (τὸ σῶμα) τὴν οἰκείαν ἀπολαμβάνει ψυχήν en la otra vida, Chrys.M.62.124, fig. ἀπολαμβάνειν ἑαυτόν recobrarse a sí mismo</i> Porph.<i>Sent</i>.40, σεαυτήν Ach.Tat.4.9.7.<br /><b class="num">2</b> gener. [[recibir]] τοὺς ὅρκους D.5.9, 18.27, τι (χρῆμα) Plb.21.43.17, οὐδὲν ἀπολαβοῦσα τοῦ βίου χρηστόν (var.) Plu.2.258b, παῖδες ... ψυχὰς ἁγνὰς ... ἀπειληφότες παρὰ τοῦ θεοῦ [[LXX]] 4<i>Ma</i>.18.23, τὰ παρ' ἐμοῦ γράμματα <i>PAbinn</i>.23.4 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[acoger]], [[hospedar]] a un visitante, Ign.<i>Eph</i>.2.1, <i>PGrenf</i>.1.53.5 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> c. idea de separación, c. ac. compl. dir. de pers.<br /><b class="num">1</b> c. adj. pred. [[tomar, llevar aparte]] καλέσας Ὑστάσπεα καὶ ἀπολαβὼν μοῦνον εἶπε Hdt.1.209, αὐτὸν μόνον Ar.<i>Ra</i>.78<br /><b class="num">•</b>c. ac. solamente αὐτὸν κατ' ἰδίαν [[LXX]] 2<i>Ma</i>.6.21, ἀπολαβὼν ... εἴς τι περίστυλον ὡς ἀναψύξοντα τὸν βασιλέα [[LXX]] 2<i>Ma</i>.4.46, tb. en v. med. ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου <i>Eu.Marc</i>.7.33.<br /><b class="num">2</b> [[detener]], [[cortar el paso]] ὡς ἀπολάμψοιτο συχνούς Hdt.9.38, c. dat. instrum. τείχει μακρῷ Th.4.102, ἄνεμοι ἀπολαβόντες αὐτούς Pl.<i>Phd</i>.58b, cf. Philostr.<i>Her</i>.67.23<br /><b class="num">•</b>[[interceptar]] ἰσθμούς Th.1.7<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ὑπ' ἀνέμων ἀπολαμφθέντες Hdt.2.115, ἤν που ὑπὸ ἀπλοίας ἀπολαμβανώμεθα si es que el estado de la mar nos impedía (la navegación)</i> Th.6.22, c. dat. agente τἀνθρώπου καὶ νόσῳ καὶ χειμῶνι ... ἀποληφθέντος D.8.35, Ἀλέξανδρον ... κώμοις ἀποληφθέντα καὶ μέθαις cortada la vida de Alejandro por los banquetes y borracheras</i> Eus.<i>VC</i> 1.7<br /><b class="num">•</b>[[retener]] ὡς ... (τὸ [[αἷμα]]) ἀπολαμβάνηται Hp.<i>Fract</i>.4, τὴν ἀναπνοὴν αὐτοῦ Plu.<i>Rom</i>.27.<br /><b class="num">3</b> [[encerrar]], [[aislar]] gener. c. compl. de lugar αὐτὸν ... ἀπολαβόντες ἔσω Th.1.134, ἐν μέσῳ τοὺς Καρχηδονίους Plb.1.76.2, ἐν καλῷ τοὺς πολεμίους ἀπειληφέναι tener a los enemigos en una posición favorable</i> Plb.3.92.4, en v. pas. ἐν νήσῳ ἀπολαμφθέντες Hdt.8.70, ἐν τῇ Σαλαμῖνι Hdt.8.76, ἐν ὀλίγῳ Hdt.8.11, ἐν τῷ Κιθαιρῶνι Hdt.9.51, ἐν τῇ Εὐρώπῃ Hdt.8.97, 108, πάντοθεν Hdt.5.101, μέσους ἀποληφθῆναι τοὺς Ῥωμαίους ὑπὸ τῶν Λιβύων Plb.3.115.11, ἐν μέσοις δήμοις καὶ τυράννοις ἀπειλημμένοι Chrys.M.62.47, οἱ ἀπειλεμμένοι los reclusos</i>, <i>UPZ</i> 60.10 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. μὴ μόνος τὸ χρηστὸν ἀπολαβὼν ἔχε no tengas encerrada la prosperidad para tí solo</i> E.<i>Or</i>.451, en v. pas. ἐν ... τοῖς ἰδίοις λόγοις ὅταν ἀποληφθῶσιν cuando quedan prisioneros de sus propias palabras</i> Pl.<i>Euthd</i>.305d, ἐν τούτῳ τῷ κακῷ ἀποληφθέντα ἰατρόν Pl.<i>Grg</i>.522a.<br /><b class="num">III</b> c. idea de separación, c. ac. compl. dir. de cosa o abstr.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de abstr. que significa parte (o c. gen. partit. o separativo) o de lugar [[tomar de un todo mayor]] οὐ κατὰ ὅλον ἀλλ' ἀπολαβὼν μέρος τι πειράσομαι ... Pl.<i>R</i>.392d, ἀπολαμβάνων ὃ ἂν ᾖ δυσχερέστατον τοῦ λόγου Pl.<i>Hp.Mi</i>.369b, τὴν γραφὴν ... ἐκ τῆς Ῥωμαίων φωνῆς Eus.<i>VC</i> 2.47<br /><b class="num">•</b>abs. τούτῳ ἀπολαβόντες χρήσασθε servíos de ello en parte</i> Th.6.87, ἀπολαβὼν σκόπει considera separadamente</i> Pl.<i>Grg</i>.495e<br /><b class="num">•</b>[[medir]] διὰ διόπτρας ἀπολαβεῖν ἀπὸ ἡμῶν [[διάστημα]] ἐπὶ ... Hero <i>Dioptr</i>.256.12, cf. 258.9, 260.5<br /><b class="num">•</b>[[elegir]], [[seleccionar]] τοὺς ἐπικαίρους τόπους [[LXX]] 2<i>Ma</i>.8.6, πάντων δ' ἐξαίρετα δύο τμήματα τῆς ἑῴας ἀπολαβών Eus.<i>LC</i> 9 (p.221), ἀπολαβὼν δ' [[ἐνταυθοῖ]] χώρας ἑτέρας Eus.<i>VC</i> 3.41<br /><b class="num">•</b>fig. c. ac. pred. [[tomar por]], [[considerar]] (la tríada) ἀρχὴν καὶ μεσότητα καὶ τελευτὴν ἴσην Eus.<i>LC</i> 7 (p.210).<br /><b class="num">2</b> mat. cortar, separar con una línea o plano en v. pas. ἡμικύκλιον ἀποληφθήσεται τοῦ κύκλου Arist.<i>Mete</i>.375<sup>b</sup>27, ἀπειλήφθω ἡμίσους ζῳδίου περιφέρεια Autol.<i>Ort</i>.2.12, ὑπὸ (πλευρᾶς) ... τῆς ἀπολαμβανομένης ἐκτὸς ὑπὸ τῆς καθέτου πρὸς τῇ ἀμβλείᾳ γωνίᾳ por la (recta) exterior comprendida entre la perpendicular y el ángulo obtuso</i> Euc.2.12, cf. Apoll.Perg.<i>Con</i>.1.11<br /><b class="num">•</b>gener. τὴν ὑπὸ Ῥωμαίοις ἀρχὴν δυσὶ τμήμασιν ἀποληφθεῖσαν el imperio romano dividido en dos partes</i> Eus.<i>VC</i> 1.49.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[sujetar]] πίνακας ... χάλικι [[ἀραρότως]] <i>ID</i> 504A.11 (III a.C.), ἀπέλαβον ἐπιούροις [[ἀραρότως]] ... τὰς σπάρτους Hero <i>Aut</i>.23.5, en v. pas., Hero <i>Aut</i>.25.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[ἀπολήψομαι]], <i>ao.2</i> ἀπέλαβον, <i>pf.</i> [[ἀπείληφα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἀπελήφθην]], <i>pf.</i> [[ἀπείλημμαι]];<br /><b>I.</b> ([[ἀπό]] en venant de, de);<br /><b>1</b> recevoir en échange, en retour : μισθόν un salaire ; χάριν des témoignages de reconnaissance;<br /><b>2</b> recouvrer : τὴν τυραννίδα HDT la royauté;<br /><b>II.</b> ([[ἀπό]] hors de, loin de, en séparant);<br /><b>1</b> prendre à part : τινα μοῦνον HDT prendre qqn seul à part;<br /><b>2</b> [[écarter]], [[détourner]] ; <i>Pass.</i> être détourné (de sa route) : ὑπ’ ἀνέμων HDT par les vents;<br /><b>3</b> séparer, intercepter : τὴν ἀναπνοήν τινος PLUT étouffer <i>ou</i> étrangler qqn ; ἀπ. τινά arrêter qqn dans sa marche ; ἀπολαμφθέντες ὑπ’ ἀπλοίας THC arrêtés dans leur marche par l'impossibilité de naviguer ; ἀπολαμφθέντες [[πάντοθεν]] HDT cernés de tous côtés ; ἀπολαμβάνειν τείχει THC isoler par une muraille;<br /><b>4</b> [[cesser de prendre]] <i>ou</i> de tenir ; laisser en repos, lâcher : τὴν ἡγεμονίαν ISOCR abandonner la prépondérance.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[λαμβάνω]].
|btext=<i>f.</i> [[ἀπολήψομαι]], <i>ao.2</i> ἀπέλαβον, <i>pf.</i> [[ἀπείληφα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἀπελήφθην]], <i>pf.</i> [[ἀπείλημμαι]];<br /><b>I.</b> ([[ἀπό]] en venant de, de);<br /><b>1</b> recevoir en échange, en retour : μισθόν un salaire ; χάριν des témoignages de reconnaissance;<br /><b>2</b> recouvrer : τὴν τυραννίδα HDT la royauté;<br /><b>II.</b> ([[ἀπό]] hors de, loin de, en séparant);<br /><b>1</b> [[prendre à part]] : τινα μοῦνον HDT prendre qqn seul à part;<br /><b>2</b> [[écarter]], [[détourner]] ; <i>Pass.</i> être détourné (de sa route) : ὑπ' ἀνέμων HDT par les vents;<br /><b>3</b> [[séparer]], [[intercepter]] : τὴν ἀναπνοήν τινος PLUT étouffer <i>ou</i> étrangler qqn ; ἀπ. τινά arrêter qqn dans sa marche ; ἀπολαμφθέντες ὑπ' ἀπλοίας THC arrêtés dans leur marche par l'impossibilité de naviguer ; ἀπολαμφθέντες [[πάντοθεν]] HDT cernés de tous côtés ; ἀπολαμβάνειν τείχει THC isoler par une muraille;<br /><b>4</b> [[cesser de prendre]] <i>ou</i> de tenir ; laisser en repos, lâcher : τὴν ἡγεμονίαν ISOCR abandonner la prépondérance.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[λαμβάνω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] [[ἀπολήψομαι]] (L T Tr WH ἀπολήμψεσθε; [[see]] [[λαμβάνω]]); 2nd aorist ἀπέλαβον; 2nd aorist [[middle]] ἀπελαβομην; from [[Herodotus]] down;<br /><b class="num">1.</b> to [[receive]] (from [[another]], [[ἀπό]] (cf. Meyer on Winer s De [[verb]]. comp. etc. as [[below]])) [[what]] is [[due]] or promised (cf. [[ἀποδίδωμι]], 2): [[τήν]] υἱοθεσίαν, the [[adoption]] promised to believers, τά ἀγαθά [[σου]] [[thy]] [[good]] things, [[which]] thou couldst [[expect]] and as it were [[demand]], [[which]] seemed [[due]] to thee (Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part iv., p. 13), to [[take]] [[again]] or [[back]], to [[recover]]: T Tr [[text]] WH [[λαβεῖν]]); to [[receive]] by [[way]] of [[retribution]]: L [[text]] Tr marginal [[reading]] WH [[text]] λάβῃ); to [[take]] from others, [[take]] [[apart]] or [[aside]]; [[middle]] τινα, to [[take]] a [[person]] [[with]] [[one]] [[aside]] [[out]] of the [[view]] of others: [[with]] the [[addition]] of [[ἀπό]] [[τοῦ]] ὄχλου κατ' ἰδίαν in Josephus, b. j. 2,7, 2; and in the Acts, ὑστασπεα ἀπολαβών μουνον, [[Herodotus]] 1,209; [[Aristophanes]] ran. 78; [[ἰδίᾳ]] ἕνα [[τῶν]] τριῶν ἀπολαβών, Appendix,<br /><b class="num">b.</b> 104:5,40).<br /><b class="num">4.</b> to [[receive]] anyone [[hospitably]]: L T Tr WH [[have]] restored ὑπολαμβάνειν.
|txtha=[[future]] [[ἀπολήψομαι]] (L T Tr WH ἀπολήμψεσθε; [[see]] [[λαμβάνω]]); 2nd aorist ἀπέλαβον; 2nd aorist [[middle]] ἀπελαβομην; from [[Herodotus]] down;<br /><b class="num">1.</b> to [[receive]] (from [[another]], [[ἀπό]] (cf. Meyer on Winer s De [[verb]]. comp. etc. as [[below]])) [[what]] is [[due]] or promised (cf. [[ἀποδίδωμι]], 2): [[τήν]] υἱοθεσίαν, the [[adoption]] promised to believers, τά ἀγαθά [[σου]] [[thy]] [[good]] things, [[which]] thou couldst [[expect]] and as it were [[demand]], [[which]] seemed [[due]] to thee (Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part iv., p. 13), to [[take]] [[again]] or [[back]], to [[recover]]: T Tr [[text]] WH [[λαβεῖν]]); to [[receive]] by [[way]] of [[retribution]]: L [[text]] Tr marginal [[reading]] WH [[text]] λάβῃ); to [[take]] from others, [[take]] [[apart]] or [[aside]]; [[middle]] τινα, to [[take]] a [[person]] [[with]] [[one]] [[aside]] [[out]] of the [[view]] of others: [[with]] the [[addition]] of [[ἀπό]] τοῦ ὄχλου κατ' ἰδίαν in Josephus, b. j. 2,7, 2; and in the Acts, ὑστασπεα ἀπολαβών μουνον, [[Herodotus]] 1,209; [[Aristophanes]] ran. 78; [[ἰδίᾳ]] ἕνα τῶν τριῶν ἀπολαβών, Appendix,<br /><b class="num">b.</b> 104:5,40).<br /><b class="num">4.</b> to [[receive]] anyone [[hospitably]]: L T Tr WH [[have]] restored ὑπολαμβάνειν.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[take]] or [[receive]] from [[another]], [[παρά]] τινος Thuc.:— to [[receive]] [[what]] is one's due, μισθόν Hdt., Xen.; ἀπ. ὅρκους to [[accept]] oaths tendered, Dem.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. to [[take]] of, [[take]] [[part]] of a [[thing]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> to [[hear]] or [[learn]], Lat. [[accipio]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> to [[take]] [[back]], get [[back]], [[regain]], [[recover]], τὴν τυραννίδα Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[have]] an [[account]] rendered one, ἀπ. λόγον Aeschin.<br /><b class="num">III.</b> to [[take]] [[apart]] or aside, ἀπ. τινὰ μοῦνον Hdt.; ἀπολαβὼν σκόπει [[consider]] it [[separately]], Plat.<br /><b class="num">IV.</b> to cut off, [[intercept]], [[arrest]], Hdt.; ἀπ. τείχει to [[intercept]] by a [[wall]], Thuc.:—Pass. to be arrested or stopped by [[contrary]] winds, Hdt.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[take]] or [[receive]] from [[another]], [[παρά]] τινος Thuc.:— to [[receive]] [[what]] is one's due, μισθόν Hdt., Xen.; ἀπ. ὅρκους to [[accept]] oaths tendered, Dem.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. to [[take]] of, [[take]] [[part]] of a [[thing]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> to [[hear]] or [[learn]], Lat. [[accipio]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> to [[take]] [[back]], get [[back]], [[regain]], [[recover]], τὴν τυραννίδα Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[have]] an [[account]] rendered one, ἀπ. λόγον Aeschin.<br /><b class="num">III.</b> to [[take]] [[apart]] or aside, ἀπ. τινὰ μοῦνον Hdt.; ἀπολαβὼν σκόπει [[consider]] it [[separately]], Plat.<br /><b class="num">IV.</b> to cut off, [[intercept]], [[arrest]], Hdt.; ἀπ. τείχει to [[intercept]] by a [[wall]], Thuc.:—Pass. to be arrested or stopped by [[contrary]] winds, Hdt.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢polamb£nw 阿坡-藍巴挪<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':從-得著(向上) 相當於: ([[יָקַח]]&#x200E; / [[לָקַח]]&#x200E; / [[קָח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':受,領受,拿開,得回,得著,收回,接待,領;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。參讀 ([[αἱρέομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);可(1);路(6);羅(1);加(1);西(1);約貳(1);約叄(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 收回(2) 路6:34; 路6:34;<br />2) 他⋯領(1) 可7:33;<br />3) 得著⋯回來(1) 路15:27;<br />4) 你⋯享過(1) 路16:25;<br />5) 我們⋯受的(1) 路23:41;<br />6) 接待(1) 約叄1:8;<br />7) 得著(1) 約貳1:8;<br />8) 得(1) 路18:30;<br />9) 受(1) 羅1:27;<br />10) 我們得著(1) 加4:5;<br />11) 要得著(1) 西3:24
|sngr='''原文音譯''':¢polamb£nw 阿坡-藍巴挪<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':從-得著(向上) 相當於: ([[יָקַח]]&#x200E; / [[לָקַח]]&#x200E; / [[קָח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':受,領受,拿開,得回,得著,收回,接待,領;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。參讀 ([[αἱρέομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);可(1);路(6);羅(1);加(1);西(1);約貳(1);約叄(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 收回(2) 路6:34; 路6:34;<br />2) 他⋯領(1) 可7:33;<br />3) 得著⋯回來(1) 路15:27;<br />4) 你⋯享過(1) 路16:25;<br />5) 我們⋯受的(1) 路23:41;<br />6) 接待(1) 約叄1:8;<br />7) 得著(1) 約貳1:8;<br />8) 得(1) 路18:30;<br />9) 受(1) 羅1:27;<br />10) 我們得著(1) 加4:5;<br />11) 要得著(1) 西3:24
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[recipere]]'', to [[take in]], [[admit]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.99.1/ 4.99.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.2/ 5.30.2], [<i>ubi</i> <i>where</i> ''[[restituere]]'', to [[restore]] <i>videtur esse, cf. Popp. adn. ad Schol.</i> <i>seems to be, compare Poppo's note on the Scholiast</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.5/ 5.35.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.36.2/ 5.36.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.39.2/ 5.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.3.1/ 8.3.1],<br>''[[intercipere]]'', to [[intercept]], [[cut off]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.2/ 1.134.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.4.6/ 2.4.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.90.4/ 2.90.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.2/ 4.14.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.14.5/ 4.14.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.127.2/ 4.127.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.8.4/ 5.8.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.59.3/ 5.59.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.59.4/ 5.59.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.22.1/ 6.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.3/ 6.49.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀπολειφθῆναι] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.51.2/ 7.51.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.52.2/ 7.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.13.1/ 8.13.1],<br><i>inprimis est isthmum aliaque</i> <i>it is especially the isthmus and other</i><i>spatia angusta muris intercipere, seiungere</i>, <i>to cut off and separate narrow passages with walls</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.7.1/ 1.7.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.45.2/ 4.45.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.102.4/ 4.102.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.113.2/ 4.113.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.120.3/ 4.120.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.2.6/ 6.2.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.60.2/ 7.60.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> διατείχισμά τι]<br>''[[secernere]], [[seligere]]'', to [[set apart]], [[select]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.3/ 6.87.3].
}}
}}