3,277,169
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(lat\.<\/i>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.\n" to "$1 $2. ") |
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv. et prép.</i><br />sous;<br /><i><b>Adv.</b> (accentué</i> [[ὕπο]]) dessous, en dessous : τοὺς δ’ [[ἄρ]]’ [[ὕπο]] [[τρόμος]] εἷλεν IL le tremblement les saisit en bas, <i>càd</i> dans les jambes ; τρομέειν δ’ [[ὕπο]] φαίδιμα γυῖα IL en bas mes membres brillants tremblent;<br /><i><b>Prép.</b></i>;<br />• GÉN. <b>1</b> de dessous : ἵππους λῦσαι ὑπὸ ζυγοῦ IL délier les chevaux de dessous le joug, dételer des chevaux ; λύεσθαι ὑπ’ ἀρνειοῦ OD se détacher de dessous le ventre du bélier ; [[αὖτις]] ἀναστήσονται ὑπὸ ζόφου IL ils ressusciteront du royaume des ombres;<br /><b>2</b> sous : ὑπὸ χθονός, ὑπὸ γῆς sous terre ; [[ὄσσε]] ὑπὸ βλεφάρων ἐξεφάανθεν IL les yeux brillèrent sous les paupières;<br /><b>3</b> par suite de, par le fait de, par : [[δαμῆναι]] ὑπ’ [[αὐτοῦ]] [[δουρί]] IL être dompté, abattu par la lance de qqn ; θνῄσκειν [[ὑπό]] τινος IL mourir par le fait de qqn ; φεύγειν [[ὑπό]] τινος IL être mis en fuite par qqn, fuir devant qqn (<i>pour d’autres sens de</i> φεύγειν [[ὑπό]] τινος, v. [[φεύγω]]) ; ἐκπεσεῖν [[ὑπό]] τινος THC être chassé par qqn ; ἀναστῆναι [[ὑπό]] τινος THC être forcé par qqn d’émigrer ; [[εὖ]] [[πράττω]] [[ὑπό]] τινος SOPH j’éprouve, il m'arrive qch de bon de la part de qqn ; [[δίκην]] διδόναι [[ὑπό]] τινος être puni par qqn, être l'objet d'une vengeance de la part de qqn ; αἰτίαν ἔχειν [[ὑπό]] τινος ESCHL ête accusé par qqn ; [[εὖ]] ἀκούειν [[ὑπό]] τινος XÉN avoir bonne réputation auprès de qqn ; ὑπὸ λύπης XÉN par l'effet du chagrin ; ὑπὸ δέους THC par l'effet de la peur, de peur ; μνήμης [[ὕπο]] SOPH de mémoire ; ὑπ’ ἀπλοίας THC par suite d'un temps défavorable sur mer ; ὑπὸ [[τοῦ]] πλήθους | |btext=<i>adv. et prép.</i><br />sous;<br /><i><b>Adv.</b> (accentué</i> [[ὕπο]]) dessous, en dessous : τοὺς δ’ [[ἄρ]]’ [[ὕπο]] [[τρόμος]] εἷλεν IL le tremblement les saisit en bas, <i>càd</i> dans les jambes ; τρομέειν δ’ [[ὕπο]] φαίδιμα γυῖα IL en bas mes membres brillants tremblent;<br /><i><b>Prép.</b></i>;<br />• GÉN. <b>1</b> de dessous : ἵππους λῦσαι ὑπὸ ζυγοῦ IL délier les chevaux de dessous le joug, dételer des chevaux ; λύεσθαι ὑπ’ ἀρνειοῦ OD se détacher de dessous le ventre du bélier ; [[αὖτις]] ἀναστήσονται ὑπὸ ζόφου IL ils ressusciteront du royaume des ombres;<br /><b>2</b> sous : ὑπὸ χθονός, ὑπὸ γῆς sous terre ; [[ὄσσε]] ὑπὸ βλεφάρων ἐξεφάανθεν IL les yeux brillèrent sous les paupières;<br /><b>3</b> par suite de, par le fait de, par : [[δαμῆναι]] ὑπ’ [[αὐτοῦ]] [[δουρί]] IL être dompté, abattu par la lance de qqn ; θνῄσκειν [[ὑπό]] τινος IL mourir par le fait de qqn ; φεύγειν [[ὑπό]] τινος IL être mis en fuite par qqn, fuir devant qqn (<i>pour d’autres sens de</i> φεύγειν [[ὑπό]] τινος, v. [[φεύγω]]) ; ἐκπεσεῖν [[ὑπό]] τινος THC être chassé par qqn ; ἀναστῆναι [[ὑπό]] τινος THC être forcé par qqn d’émigrer ; [[εὖ]] [[πράττω]] [[ὑπό]] τινος SOPH j’éprouve, il m'arrive qch de bon de la part de qqn ; [[δίκην]] διδόναι [[ὑπό]] τινος être puni par qqn, être l'objet d'une vengeance de la part de qqn ; αἰτίαν ἔχειν [[ὑπό]] τινος ESCHL ête accusé par qqn ; [[εὖ]] ἀκούειν [[ὑπό]] τινος XÉN avoir bonne réputation auprès de qqn ; ὑπὸ λύπης XÉN par l'effet du chagrin ; ὑπὸ δέους THC par l'effet de la peur, de peur ; μνήμης [[ὕπο]] SOPH de mémoire ; ὑπ’ ἀπλοίας THC par suite d'un temps défavorable sur mer ; ὑπὸ [[τοῦ]] πλήθους τῶν βέλων XÉN par suite de l'abondance des traits ; <i>avec le rég. de la <i>pers.</i> par le concours ou l'entremise de laquelle qch arrive</i> : ὑπὸ κήρυκος προαγορεύειν HDT, ἀπειπεῖν EUR annoncer, défendre par la voix du héraut ; ὑπὸ κήρυκος εὐχὰς ποιεῖσθαι THC faire une prière que le héraut prononce à haute voix ; <i>avec un subst. au lieu d'un verbe</i> : ἡ [[ὑπό]] τινος [[παίδευσις]] XÉN l'éducation faite par qqn ; ἡ ὑπὸ πάντων [[τιμή]] XÉN témoignages de respect de la part de tous;<br /><b>4</b> [[sous la conduite de]] ; avec accompagnement de : χωρεῖν ὑπ’ αὐλητῶν THC s'avancer au son de la musique des joueurs de flûte ; [[ἄελλα]] ὑπὸ βροντῆς [[εἶσι]] [[πέδονδε]] IL l'orage se précipite sur le sol avec accompagnement de tonnerre ; δαΐδων ὑπὸ λαμπομενάων IL à la lueur brillante des torches ; ὑπὸ πομπῆς HDT en un cortège solennel ; ὑπὸ κλαυθμῶν ESCHL au milieu des hurlements de douleur ; ὑπὸ σκότου dans l'obscurité, dans le secret;<br />• DAT. : sous :<br /><b>1</b> <i>au propre</i> sous <i>avec idée d'une chose qui recouvre, sans mouv.</i> : ἔρδειν ἑκατόμβας ὑπὸ πλατανίστῳ IL offrir des hécatombes sous un platane ; ὑφ’ ἅρμασιν IL attelés au char ; οἱ ὑπὸ τοῖς ἅρμασιν ἵπποι XÉN les chevaux de trait;<br /><b>2</b> <i>p. anal.</i> au bas de, au pied de : [[τοῦ]] ὄρους ὑφ’ ᾧ [[ἦν]] ἡ [[κώμη]] XÉN de la montagne au bas de laquelle était le village ; μάρνασθαι τείχει [[ὕπο]] Τρώων IL combattre sous les murs des Troyens;<br /><b>3</b> <i>fig. pour marquer l'infériorité, la dépendance</i> : [[δέδμητο]] δὲ λαὸς ὑπ’ [[αὐτῷ]] OD le peuple était sujet sous lui, <i>càd</i> soumis à son autorité ; [[εἶναι]] [[ὑπό]] τινι THC être sous la dépendance de qqn ; ὑφ’ ἑαυτῷ ἔχειν XÉN avoir sous sa domination ; γίγνεσθαι [[ὑπό]] τινι HDT, THC, XÉN tomber sous la domination de qqn, devenir le sujet de qqn ; ὑφ’ ἑαυτῷ ποιεῖσθαι HDT amener en sa puissance, soumettre à soi-même;<br /><b>4</b> sous l'influence de, par le fait de, par suite de, à cause de, par : εἴκει δ’ ὑπὸ [[βῶλος]] ἀρότρῳ OD la glèbe cède sous la charrue ; ὑπὸ [[χερσί]] τινος [[δαμῆναι]] IL être dompté <i>ou</i> vaincu par la main de qqn;<br /><b>5</b> sous la consuite de, avec accompagnement de : [[θεῶν]] ὑπ’ ἀμύμονι πομπῇ IL sous la conduite sûre des dieux ; ὑπ’ αὐλῷ καὶ τυμπάνοις LUC au son de la flûte et des tambours ; ὑπὸ σκότῳ dans l'obscurité, dans le secret;<br />• ACC. : sous :<br /><b>I.</b> <i>avec mouv.</i><br /><b>1</b> [[ἰέναι]] ὑπὸ γαῖαν IL aller sous terre ; νέεσθαι ὑπὸ ζόφον IL, [[ἐλθεῖν]] ὑπὸ ζόφον OD aller dans le royaume des ombres ; [[δῦναι]] ὑπὸ [[κῦμα]] IL, ὑπὸ πόντον OD s'enfoncer dans les flots, sous la mer ; ὑπὸ ζυγὸν ἄγειν ἵππους IL mener des chevaux sous le joug;<br /><b>2</b> <i>p. anal.</i> sous, au bas de, au pied de : ὑπὸ [[Ἴλιον]] [[ἐλθεῖν]] IL venir sous les murs de Troie ; ὑπὸ [[δικαστήριον]] ἄγειν τινά HDT citer qqn en justice ; ὑπὸ τοὺς ἐφόρους ὑπάγειν HDT, ὑπὸ τὸν δῆμον ὑπάγειν HDT citer devant les éphores, devant le peuple;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> au fond de : ὑπὸ [[σπέος]] ἤλασε μῆλα IL il poussa les brebis au fond de la caverne;<br /><b>4</b> [[à l'abri]], [[sous]] ; derrière : ὑπὸ θύρην HDT derrière la porte;<br /><b>II.</b> <i>sans mouv.</i><br /><b>1</b> sous : ὑπὸ γῆν [[εἶναι]] HDT être sous terre, dans les enfers ; [[οὔτε]] ὕπεστι οἰκήματα ὑπὸ γῆν HDT et il n’y a pas de chambres souterraines;<br /><b>2</b> au pied de : Ἀρκαδίη ὑπὸ Κυλλήνης [[ὄρος]] IL l'Arcadie qui s'étend au pied du mt Kyllènè ; [[αἱ]] ὑπὸ τὸ [[ὄρος]] κῶμαι XÉN les villages situés au pied de la montagne ; οἱ ὑπὸ τὸ [[ψεῦδος]] τεταγμένοι LUC ceux appartenant à la catégorie des pseudonymes ; <i>adv.</i> [[ὑπό]] [[τι]] AR en qqe mesure;<br /><b>3</b> <i>fig. pour marquer la subordination ou la dépendance</i> : ὑφ’ ἑαυτὸν ποιεῖσθαι mettre sous son pouvoir, soumettre à soi-même ; γίγνεσθαι [[ὑπό]] τινα THC tomber sous la domination de qqn ; οἱ [[ὑπό]] τινα XÉN les sujets, les subordonnés de qqn ; <i>avec idée de protection</i> [[εἶναι]] ὑπὸ τὸν πεζὸν στρατόν HDT être sous la protection de l'armée de terre;<br /><b>4</b> <i>avec idée de temps</i> près de, aux environs de, à l'approche de : ὑπὸ νύκτα IL à l'entrée de la nuit ; ὑπὸ τὴν κατάλυσιν [[τοῦ]] πολέμου XÉN peu de temps avant (<i>litt.</i> vers) la fin de la guerre ; durant, pendant : ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς χρόνους THC à la même époque ; πάνθ’ ὑπὸ μηνιθμόν IL pendant toute ma rancune, tant que je gardai rancune ; ὑπὸ [[ταῦτα]] HDT pendant ce temps;<br />REM. <b>I.</b> [[ὑπό]] <i>se place souv. en poésie après son rég. ; il s'accentue alors</i> [[ὕπο]];<br /><b>II.</b> <i>en composition</i>, [[ὑπό]] <i>marque</i>;<br /><b>1</b> l'idée de « être sous », sans mouv. ([[ὕπειμι]], [[ὑπολείπω]], [[ὑπόγειος]], …), avec mouv. ([[ὑπάγω]], [[ὑποβάλλω]], …);<br /><b>2</b> une idée de subordination : [[ὑποτάσσω]], [[ὑπακούω]], …;<br /><b>3</b> l'idée de « agir en dessous » : [[ὑπάγω]], [[ὑφαιρέω]], …;<br /><b>4</b> l'idée de « approcher de, être voisin de », au sens d'un dim. : [[ὑπόλεπτος]].<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> [[sub]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ὑπό]] <[[span]] [[class]]=mstonen>A prep. (anastrophe (P. 3.10), (P. 5.100), (P. 1.64), (P. 11.18), (N. 1.35) ) <br /> <b>1</b> c. acc.,<br /> <b>a</b> [[under]], [[below]] ὑπὸ Κυλλάνας ὄρο̄ς, Ἁγησία, μάτρωες [[ἄνδρες]] ναιετάοντες (Π: ὅροις codd.) (O. 6.77) τὸν κρύψαν ἔνερθ' ὑπὸ γᾶν διφρηλάτα Ἀμφιτρύωνος σάματι (P. 9.81) [codd. (P. 10.15) ] [[ὄλβιος]] [[ὅστις]] ἰδὼν κεῖν' εἶσ ὑπὸ χθόν fr. 137. 1.<br /> <b>b</b> [[under]], up to the walls of θαλασσίαις ἀνέμων ῥιπαῖσι πεμφθεὶς ὑπὸ Τροίαν (N. 3.60) <br /> <b>2</b> c. gen.,<br /> <b>a</b> [[below]] [[πολλά]] μοι ὑπ' ἀγκῶνος [[ὠκέα]] βέλη [[ἔνδον]] ἐντὶ φαρέτρας (O. 2.83) λόχμας ὑπὸ κυανέας τίκτε θεόφρονα κοῦρον (O. 6.40) λόχμαισι δὲ δοκεύσαις ὑπὸ Κλεωνᾶν δάμασε (O. 10.30) [[ταί]] θ' ὑπ Αἴτνας ὑψιλόφου καλλίπλουτοι πόλιες (O. 13.111) [coni. Bergk (P. 8.77) ] ἔθηκε καὶ [[βαθυλείμων]] ὑπὸ Κίρρας πετρᾶν ἀγὼν κρατησίποδα Φρικίαν (Christ: [[βαθυλείμων]](α)ἀγὼν πέτραν codd.) (P. 10.15) <br /> <b>b</b> [[from]] ([[out]] of) of the [[delivery]] of a [[child]], ἦλθεν δ' ὑπὸ σπλάγχνων ὑπ ὠδῖνός τ ἐρατᾶς Ἴαμος ἐς [[φάος]] [[αὐτίκα]] (O. 6.43) “παῖδα ὃν κλυτὸς [[Ἑρμᾶς]] εὐθρόνοις ὥραισι καὶ Γαίᾳ ἀνελὼν φίλας ὑπὸ ματέρος οἴσει” (P. 9.61) [[ἐπεὶ]] σπλάγχνων [[ὕπο]] ματέρος [[αὐτίκα]] θαητὰν ἐς αἴγλαν [[παῖς]] Διὸς ὠδῖνα φεύγων μόλεν (N. 1.35) met., of [[deliverance]], ὑπ' ἀμαχανίας [[ἄγων]] ἐς [[φάος]] τόνδε δᾶμον ἀστῶν (ἀπ byz.) (O. 5.14) Ὀρέστα· τὸν δὴ Κλυταιμήστρας [[χειρῶν]] [[ὕπο]] κρατερᾶν ἐκ δόλου τροφὸς ἄνελε δυσπενθέος (P. 11.18) <br /> <b>c</b> to the [[accompaniment]] of τεαὶ γὰρ ὧραι ὑπὸ ποικιλοφόρμιγγος ἀοιδᾶς ἑλισσόμεναί (O. 4.2) καί [[νυν]] ὑπ' ἀμφοτέρων σὺν Διαγόρᾳ κατέβαν (i. e. [[with]] [[lyre]] and [[flute]]) (O. 7.13) σειρῆνα δὲ κόμπον αὐλίσκων ὑπὸ λωτίνων μιμήσομ' ἀοιδαῖς Παρθ. 2. 14.<br /> <b>d</b> of [[agency]],<br /> <b>I</b> of things, [[under]] the [[influence]] of ἐσλῶν γὰρ ὑπὸ χαρμάτων [[πῆμα]] θνᾴσκει O.2.19.cf.O.6.43.<br /> <b>II</b> of pers. ἀλλ' αἶνον ἐπέβα [[κόρος]] οὐ δίκᾳ συναντόμενος ἀλλὰ μάργων ὑπ [[ἀνδρῶν]] [[under]] the [[influence]] of (O. 2.96) Κορινθίων ὑπὸ [[φωτῶν]] ἐν ἐσλοῦ Πέλοπος πτυχαῖς ὀκτὼ στεφάνοις ἔμιχθεν [[ἤδη]] by, at the the hands of (N. 2.20) <br /> <b>3</b> c. dat.,<br /> <b>a</b> [[lying]] [[below]], at the [[foot]] of [ὑπὸ Κυλλάνας ὅροις ([[ὄρος]] Π.) (O. 6.77) ] τὰ δ' ὑπ ὀφρύι Παρνασσίᾳ ἕξ ([[varia lectio|v.l.]] ἐπ) (O. 13.106) ὄχθαις [[ὕπο]] Ταυγέτου ναίοντες (P. 1.64) δασκίοις Φλειοῦντος ὑπ' ὠγυγίοις ὄρεσιν (N. 6.44) ἐν δὲ κέχλαδ[εν] κρόταλ' αἰθομένα τε [[δαὶς]] ὑπὸ ξανθαῖσι πεύκαις Δ. 2. 11.<br /> <b>b</b> down in, [[under]] ἁμέραν τὰν μὲν παρὰ πατρὶ φίλῳ Δὶ νέμονται, τὰν δ' ὑπὸ κεύθεσι γαίας ἐν γυάλοις Θεράπνας (N. 10.56) ἥβαν γὰρ [[οὐκ]] ἄπειρον ὑπὸ χειᾷ [[καλῶν]] δάμασεν (I. 8.70) “ὑπὸ σπλάγχ[νοις] φέροισα τόνδ' ἀνέῤ Πα. 8A. 18. πρῶτον εὐνάσθην ἀγαπατὸς ὑπὸ σπαργάνοις fr. 193.<br /> <b>c</b> [[from]] [[under]] (θρῆνον) τὸν παρθενίοις [[ὑπό]] τ' ἀπλάτοις [[ὀφίων]] κεφαλαῖς ἄιε λειβόμενον (P. 12.9) <br /> <b>d</b> [[yoked]] to ἐριζόμεναι νᾶες ἐν πόντῳ καὶ λτ;ὑφγτ;ἅρμασιν ἵπποι (Bergk e Σ: ἐν unus cod.; om. [[alter]]) (I. 5.5) ὑφ' ἅρμασιν [[ἵππος]] ([[varia lectio|v.l.]] ἐν) fr. 234. 1.<br /> <b>e</b> by [[means]] of, by, [[with]] βωμοὺς ἓξ διδύμους ἐγέραρεν ἑορταῖς [[θεῶν]] μεγίσταις ὑπὸ βουθυσίαις ἀέθλων τε πεμπαμέροις ἁμίλλαις (O. 5.6) μεγαλᾶν δ' ἀρετᾶν δρόσῳ μαλθακᾷ ῥανθεισᾶν κώμων ὑπὸ χεύμασιν (byz.: θ' ὑπὸ codd.) (P. 5.100) (σοφοὶ) οὐδ' ὑπὸ κέρδει [[βλάβεν]] (N. 7.18) λέγοντι γὰρ Αἰακόν μιν ὑπὸ ματροδόκοις γοναῖς φυτεῦσαι (N. 7.84) αἰδὼς γὰρ ὑπὸ [[κρύφα]] κέρδει κλέπτεται (N. 9.33) “[[νῦν]] σε, [[νῦν]] εὐχαῖς ὑπὸ θεσπεσίαις [[λίσσομαι]]” (I. 6.44) κείνων λυθέντες [[σαῖς]] ὑπὸ χερσίν, [[ἄναξ]] fr. 35. ὁ δὲ μηδὲν ἔχων ὑπὸ [[σιγᾷ]] μελαίνᾳ [[κάρα]] κέκρυπται Παρθ. 1. 9.<br /> <b>f</b> [[under]] the [[force]] of, [[under]] the [[influence]] of [εἴ τί [[τοι]] Πίσας τε καὶ Φερενίκου [[χάρις]] νόον ὑπὸ γλυκυτάταις ἔθηκε φροντίσιν (v. [[ὑποτίθημι]]) (O. 1.19) ] ὑπὸ στερεῷ πυρὶ πλαγαῖς τε σιδάρου βαθὺν [[εἰς]] ὀχετὸν ἄτας ἵζοισαν ἑὰν πόλιν (O. 10.36) δαμεῖσα χρυσέοις τόξοισιν ὕπ' Ἀρτέμιδος (Hermann: ὑπ codd.) (P. 3.10) βελέων ὑπὸ ῥιπαῖσι κείνου φαιδίμαν γαίᾳ πεφύρσεσθαι κόμαν ἔνεπεν (N. 1.68) ἦ μὰν ἀνόμοιά γε δᾴοισιν ἐν θερμῷ χροὶ ἕλκεα ῥῆξαν πελεμιζόμενοι ὑπ' ἀλεξιμβρότῳ λόγχᾳ (N. 8.30) [[δαίμων]] δὲ παρίσχει, ἄλλοτ' ἄλλον [[ὕπερθε]] βάλλων ἄλλον δ ὑπὸ [[χειρῶν]] μέτρῳ καταβαίνει ([[varia lectio|v.l.]] [[μέτρον]]: [[post]] [[χειρῶν]] distinxit Bergk) (P. 8.77) | |sltr=[[ὑπό]] <[[span]] [[class]]=mstonen>A prep. (anastrophe (P. 3.10), (P. 5.100), (P. 1.64), (P. 11.18), (N. 1.35) ) <br /> <b>1</b> c. acc.,<br /> <b>a</b> [[under]], [[below]] ὑπὸ Κυλλάνας ὄρο̄ς, Ἁγησία, μάτρωες [[ἄνδρες]] ναιετάοντες (Π: ὅροις codd.) (O. 6.77) τὸν κρύψαν ἔνερθ' ὑπὸ γᾶν διφρηλάτα Ἀμφιτρύωνος σάματι (P. 9.81) [codd. (P. 10.15) ] [[ὄλβιος]] [[ὅστις]] ἰδὼν κεῖν' εἶσ ὑπὸ χθόν fr. 137. 1.<br /> <b>b</b> [[under]], up to the walls of θαλασσίαις ἀνέμων ῥιπαῖσι πεμφθεὶς ὑπὸ Τροίαν (N. 3.60) <br /> <b>2</b> c. gen.,<br /> <b>a</b> [[below]] [[πολλά]] μοι ὑπ' ἀγκῶνος [[ὠκέα]] βέλη [[ἔνδον]] ἐντὶ φαρέτρας (O. 2.83) λόχμας ὑπὸ κυανέας τίκτε θεόφρονα κοῦρον (O. 6.40) λόχμαισι δὲ δοκεύσαις ὑπὸ Κλεωνᾶν δάμασε (O. 10.30) [[ταί]] θ' ὑπ Αἴτνας ὑψιλόφου καλλίπλουτοι πόλιες (O. 13.111) [coni. Bergk (P. 8.77) ] ἔθηκε καὶ [[βαθυλείμων]] ὑπὸ Κίρρας πετρᾶν ἀγὼν κρατησίποδα Φρικίαν (Christ: [[βαθυλείμων]](α)ἀγὼν πέτραν codd.) (P. 10.15) <br /> <b>b</b> [[from]] ([[out]] of) of the [[delivery]] of a [[child]], ἦλθεν δ' ὑπὸ σπλάγχνων ὑπ ὠδῖνός τ ἐρατᾶς Ἴαμος ἐς [[φάος]] [[αὐτίκα]] (O. 6.43) “παῖδα ὃν κλυτὸς [[Ἑρμᾶς]] εὐθρόνοις ὥραισι καὶ Γαίᾳ ἀνελὼν φίλας ὑπὸ ματέρος οἴσει” (P. 9.61) [[ἐπεὶ]] σπλάγχνων [[ὕπο]] ματέρος [[αὐτίκα]] θαητὰν ἐς αἴγλαν [[παῖς]] Διὸς ὠδῖνα φεύγων μόλεν (N. 1.35) met., of [[deliverance]], ὑπ' ἀμαχανίας [[ἄγων]] ἐς [[φάος]] τόνδε δᾶμον ἀστῶν (ἀπ byz.) (O. 5.14) Ὀρέστα· τὸν δὴ Κλυταιμήστρας [[χειρῶν]] [[ὕπο]] κρατερᾶν ἐκ δόλου τροφὸς ἄνελε δυσπενθέος (P. 11.18) <br /> <b>c</b> to the [[accompaniment]] of τεαὶ γὰρ ὧραι ὑπὸ ποικιλοφόρμιγγος ἀοιδᾶς ἑλισσόμεναί (O. 4.2) καί [[νυν]] ὑπ' ἀμφοτέρων σὺν Διαγόρᾳ κατέβαν (i. e. [[with]] [[lyre]] and [[flute]]) (O. 7.13) σειρῆνα δὲ κόμπον αὐλίσκων ὑπὸ λωτίνων μιμήσομ' ἀοιδαῖς Παρθ. 2. 14.<br /> <b>d</b> of [[agency]],<br /> <b>I</b> of things, [[under]] the [[influence]] of ἐσλῶν γὰρ ὑπὸ χαρμάτων [[πῆμα]] θνᾴσκει O.2.19.cf.O.6.43.<br /> <b>II</b> of pers. ἀλλ' αἶνον ἐπέβα [[κόρος]] οὐ δίκᾳ συναντόμενος ἀλλὰ μάργων ὑπ [[ἀνδρῶν]] [[under]] the [[influence]] of (O. 2.96) Κορινθίων ὑπὸ [[φωτῶν]] ἐν ἐσλοῦ Πέλοπος πτυχαῖς ὀκτὼ στεφάνοις ἔμιχθεν [[ἤδη]] by, at the the hands of (N. 2.20) <br /> <b>3</b> c. dat.,<br /> <b>a</b> [[lying]] [[below]], at the [[foot]] of [ὑπὸ Κυλλάνας ὅροις ([[ὄρος]] Π.) (O. 6.77) ] τὰ δ' ὑπ ὀφρύι Παρνασσίᾳ ἕξ ([[varia lectio|v.l.]] ἐπ) (O. 13.106) ὄχθαις [[ὕπο]] Ταυγέτου ναίοντες (P. 1.64) δασκίοις Φλειοῦντος ὑπ' ὠγυγίοις ὄρεσιν (N. 6.44) ἐν δὲ κέχλαδ[εν] κρόταλ' αἰθομένα τε [[δαὶς]] ὑπὸ ξανθαῖσι πεύκαις Δ. 2. 11.<br /> <b>b</b> down in, [[under]] ἁμέραν τὰν μὲν παρὰ πατρὶ φίλῳ Δὶ νέμονται, τὰν δ' ὑπὸ κεύθεσι γαίας ἐν γυάλοις Θεράπνας (N. 10.56) ἥβαν γὰρ [[οὐκ]] ἄπειρον ὑπὸ χειᾷ [[καλῶν]] δάμασεν (I. 8.70) “ὑπὸ σπλάγχ[νοις] φέροισα τόνδ' ἀνέῤ Πα. 8A. 18. πρῶτον εὐνάσθην ἀγαπατὸς ὑπὸ σπαργάνοις fr. 193.<br /> <b>c</b> [[from]] [[under]] (θρῆνον) τὸν παρθενίοις [[ὑπό]] τ' ἀπλάτοις [[ὀφίων]] κεφαλαῖς ἄιε λειβόμενον (P. 12.9) <br /> <b>d</b> [[yoked]] to ἐριζόμεναι νᾶες ἐν πόντῳ καὶ λτ;ὑφγτ;ἅρμασιν ἵπποι (Bergk e Σ: ἐν unus cod.; om. [[alter]]) (I. 5.5) ὑφ' ἅρμασιν [[ἵππος]] ([[varia lectio|v.l.]] ἐν) fr. 234. 1.<br /> <b>e</b> by [[means]] of, by, [[with]] βωμοὺς ἓξ διδύμους ἐγέραρεν ἑορταῖς [[θεῶν]] μεγίσταις ὑπὸ βουθυσίαις ἀέθλων τε πεμπαμέροις ἁμίλλαις (O. 5.6) μεγαλᾶν δ' ἀρετᾶν δρόσῳ μαλθακᾷ ῥανθεισᾶν κώμων ὑπὸ χεύμασιν (byz.: θ' ὑπὸ codd.) (P. 5.100) (σοφοὶ) οὐδ' ὑπὸ κέρδει [[βλάβεν]] (N. 7.18) λέγοντι γὰρ Αἰακόν μιν ὑπὸ ματροδόκοις γοναῖς φυτεῦσαι (N. 7.84) αἰδὼς γὰρ ὑπὸ [[κρύφα]] κέρδει κλέπτεται (N. 9.33) “[[νῦν]] σε, [[νῦν]] εὐχαῖς ὑπὸ θεσπεσίαις [[λίσσομαι]]” (I. 6.44) κείνων λυθέντες [[σαῖς]] ὑπὸ χερσίν, [[ἄναξ]] fr. 35. ὁ δὲ μηδὲν ἔχων ὑπὸ [[σιγᾷ]] μελαίνᾳ [[κάρα]] κέκρυπται Παρθ. 1. 9.<br /> <b>f</b> [[under]] the [[force]] of, [[under]] the [[influence]] of [εἴ τί [[τοι]] Πίσας τε καὶ Φερενίκου [[χάρις]] νόον ὑπὸ γλυκυτάταις ἔθηκε φροντίσιν (v. [[ὑποτίθημι]]) (O. 1.19) ] ὑπὸ στερεῷ πυρὶ πλαγαῖς τε σιδάρου βαθὺν [[εἰς]] ὀχετὸν ἄτας ἵζοισαν ἑὰν πόλιν (O. 10.36) δαμεῖσα χρυσέοις τόξοισιν ὕπ' Ἀρτέμιδος (Hermann: ὑπ codd.) (P. 3.10) βελέων ὑπὸ ῥιπαῖσι κείνου φαιδίμαν γαίᾳ πεφύρσεσθαι κόμαν ἔνεπεν (N. 1.68) ἦ μὰν ἀνόμοιά γε δᾴοισιν ἐν θερμῷ χροὶ ἕλκεα ῥῆξαν πελεμιζόμενοι ὑπ' ἀλεξιμβρότῳ λόγχᾳ (N. 8.30) [[δαίμων]] δὲ παρίσχει, ἄλλοτ' ἄλλον [[ὕπερθε]] βάλλων ἄλλον δ ὑπὸ [[χειρῶν]] μέτρῳ καταβαίνει ([[varia lectio|v.l.]] [[μέτρον]]: [[post]] [[χειρῶν]] distinxit Bergk) (P. 8.77) τῶν μὲν ὑπὸ στάθμᾳ νέμονται (I. 9.4) ἐκράνθην ὑπὸ δαιμονίῳ τινι (''[[sc.]]'' δείματι, simm.) — συνάγεν θρόον (Pae. 9.34) <br /> <b>g</b> of pers., by, [[through]] ὑπ' Ἀπόλλωνι γλυκείας πρῶτον ἔψαυσ Ἀφροδίτας (O. 6.35) “ἐρατὸν λύοι κεν χαλινὸν ὑφ' ἥρωι [[παρθενίας]]” (I. 8.45) <br /> <b>4</b> fragg. ]α [[βοῦς]] ὑπ' οἴστρ[ fr. 51f. b. 13. ][[ὕπο]][ P. Oxy. 2447. 5. <[[span]] [[class]]=mstonen>B in tmesis νόον ὑπὸ γλυκυτάταις ἔθηκε φροντίσιν (v. [[ὑποτίθημι]]) (O. 1.19) ὑπὸ κίονες [[ἕστασαν]] (v. ὑφίσταμι) (Pae. 8.69) | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(i. e. Latin sub ([[Curtius]], § 393)), preposition, [[under]], in [[secular]] authors used [[with]] the genitive, dative, and accusative, [[but]] in the N. T. [[with]] the genitive and accusative [[only]]. (On the [[use]] and the [[omission]] of elision [[with]] it [[before]] words [[beginning]] [[with]] a vowel, [[see]] WH's Appendix, p. 146{b}; Tdf Proleg., p. 4, (addenda et emendanda).) I. [[with]] the genitive (cf. Winer's Grammar, 364 (342), 368f, (346); Buttmann, § 147,29), it is used:<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], in a [[local]] [[sense]], of [[situation]] or [[position]] [[under]] [[something]] [[higher]], as [[ὑπό]] χτονος, [[often]] from Homer down; ὁ [[ἐπί]] γῆς [[καί]] [[ὑπό]] γῆς [[χρυσός]], [[Plato]], legg. 5, p. 728a.; [[hence]],<br /><b class="num">2.</b> [[metaphorically]], of the [[efficient]] [[cause]], as [[that]] [[under]] the [[power]] of [[which]] an [[event]] is conceived of as [[being]]; [[here]] the Latin uses ἆ or ἀβ, and the English by; [[thus]] a. [[after]] [[passive]] verbs — [[with]] the genitive of a [[person]]: L T Tr WH); ); R G; L T Tr WH); R G L); φωνῆς ἐνεχθείσης [[ὑπό]] τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης, [[when]] a [[voice]] [[was]] brought by the [[majestic]] [[glory]] (cf. R. V. marginal [[reading]]), i. e. came down to him from God, [[γίνομαι]], to be done, effected, R L in brackets; γίνεται τίνι [[ἐπιβουλή]], ἡ [[ἐπιτιμία]] ἡ [[ὑπό]] | |txtha=(i. e. Latin sub ([[Curtius]], § 393)), preposition, [[under]], in [[secular]] authors used [[with]] the genitive, dative, and accusative, [[but]] in the N. T. [[with]] the genitive and accusative [[only]]. (On the [[use]] and the [[omission]] of elision [[with]] it [[before]] words [[beginning]] [[with]] a vowel, [[see]] WH's Appendix, p. 146{b}; Tdf Proleg., p. 4, (addenda et emendanda).) I. [[with]] the genitive (cf. Winer's Grammar, 364 (342), 368f, (346); Buttmann, § 147,29), it is used:<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], in a [[local]] [[sense]], of [[situation]] or [[position]] [[under]] [[something]] [[higher]], as [[ὑπό]] χτονος, [[often]] from Homer down; ὁ [[ἐπί]] γῆς [[καί]] [[ὑπό]] γῆς [[χρυσός]], [[Plato]], legg. 5, p. 728a.; [[hence]],<br /><b class="num">2.</b> [[metaphorically]], of the [[efficient]] [[cause]], as [[that]] [[under]] the [[power]] of [[which]] an [[event]] is conceived of as [[being]]; [[here]] the Latin uses ἆ or ἀβ, and the English by; [[thus]] a. [[after]] [[passive]] verbs — [[with]] the genitive of a [[person]]: L T Tr WH); ); R G; L T Tr WH); R G L); φωνῆς ἐνεχθείσης [[ὑπό]] τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης, [[when]] a [[voice]] [[was]] brought by the [[majestic]] [[glory]] (cf. R. V. marginal [[reading]]), i. e. came down to him from God, [[γίνομαι]], to be done, effected, R L in brackets; γίνεται τίνι [[ἐπιβουλή]], ἡ [[ἐπιτιμία]] ἡ [[ὑπό]] τῶν πλειόνων, [[namely]], ἐπιτιμηθεισα, [[πορεύω]], at the [[end]]); πάσχειν [[ὑπό]] τίνος, [[Homer]], Iliad 11,119; [[Thucydides]] 1,77; [[Xenophon]], symp. 1,9; Cyril 6,1, 36; Hier. 7,8); ἀπολέσθαι, to [[perish]], [[Herodotus]] 3,32on); ὑπομένειν τί, [[ἀντιλογία]], 2); λαμβάνειν [[namely]], [[πληγάς]], to be [[beaten]], ἀποκτεῖναι ἐν ῤομφαία [[καί]] [[ὑπό]] τῶν θηρίων τῆς γῆς, by the [[wild]] beasts, ) (so ὠλεσε θυμόν ὑφ' Ἐκτορος, [[Homer]], Iliad 17,616; cf. Matthiae, ii., p. 1393; (Buttmann, 341 (293))). II. [[with]] the accusative (Winer's Grammar, § 49, k.);<br /><b class="num">1.</b> of [[motion]], in [[answer]] to the [[question]] '[[whither]]?': to [[come]] [[ὑπό]] [[τήν]] στέγην, ἐπισυνάγειν, [[ἔχω]] τινα ὑπ' ἐμαυτόν, γίνεσθαι, [[born]] [[under]] i. e. [[subject]] to, Rst [[εἰς]] ὑπκρισιν).<br /><b class="num">2.</b> of [[situation]], [[position]], [[tarrying]]: [[after]] κατασκηνοῦν, [[κάθημαι]], [[εἶναι]]: (to and [[under]]) in a [[local]] or [[proper]] [[sense]], ἡ [[ὑπό]] ([[τόν]]) ὀυρνανος [[namely]], [[χώρα]], πάσῃ κτίσει τῇ [[ὑπό]] [[τόν]] οὐρανοῦ, [[namely]], οὔσῃ, τά [[ὑπό]] [[τόν]] οὐρανόν [[namely]], [[ὄντα]], τά [[ὑπό]] σελήνην, [[Philo]] de vit. Moys. ii., § 12); [[εἶναι]] [[ὑπό]] τινα or τί, to be [[under]], i. e. [[subject]] to the [[power]] of, [[any]] [[person]] or [[thing]]: [[ὑπό]] ἐξουσίαν [[namely]], ὤν, L WH brackets [[read]] [[ὑπό]] ἐξουσίαν τασσόμενος ([[set]] [[under]] [[authority]]), so [[also]] the Sinaiticus [[manuscript]]); οἱ [[ὑπό]] νόμον, [[namely]], ὄντες, [[ὑπό]] ἐκπληξιν [[εἶναι]], Protevangelium Jacobi, 18). τηρεῖν τινα, φρουρεῖσθαι, sub (cf. sub vespe. [[ram]]), equivalent to [[about]] ([[see]] examples from the Greek writings in Passow, p. 2111{a}; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], C. III.)): [[ὑπό]] [[τόν]] ὄρθρον, [[about]] daybreak, R G is counted (cf. III. in Composition [[ὑπό]] denotes:<br /><b class="num">1.</b> [[locality]], [[under]]: [[ὑποκάτω]], [[ὑποπόδιον]], [[ὑπωπιάζω]], [[ὑποδέω]]; of the [[goal]] of [[motion]], i. e. [[ὑπό]] τί, as [[ὑποδέχομαι]] ([[under]] [[one]]'s [[roof]]); [[ὑπολαμβάνω]] (to [[receive]] by [[standing]] [[under]]); [[ὑποβάλλω]], [[ὑποτίθημι]]; tropically, in expressions of [[subjection]], [[compliance]], etc., as [[ὑπακούω]], [[ὑπακοή]], ὑπηκως, [[ὑπόδικος]], [[ὕπανδρος]], [[ὑπάγω]], [[ὑπολείπω]], [[ὑποχωρέω]].<br /><b class="num">2.</b> [[small]] in [[degree]], [[slightly]], as [[ὑποπνέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |