3,274,447
edits
m (Text replacement - "tr" to "tr") |
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> ἐνεπίμπλην, <i>f.</i> ἐμπλήσω, <i>ao.</i> [[ἐνέπλησα]], <i>pf.</i> ἐμπέπληκα;<br /><b>1</b> remplir : θυλάκια ψάμμου HDT des sacs de sable ; <i>Pass.</i> être rempli, se remplir de : ἐνέπλησθεν [[δέ]] οἱ αἵματος ὀφθαλμοί IL ses yeux se remplirent de sang ; [[ἔμπληντο]] βροτῶν ἀγοραί OD les places étaient pleines de mortels ; <i>fig.</i> ἐμπ. θυμὸν ὀδυνάων OD remplir le cœur de douleurs;<br /><b>2</b> rassasier : τινα | |btext=<i>impf.</i> ἐνεπίμπλην, <i>f.</i> ἐμπλήσω, <i>ao.</i> [[ἐνέπλησα]], <i>pf.</i> ἐμπέπληκα;<br /><b>1</b> remplir : θυλάκια ψάμμου HDT des sacs de sable ; <i>Pass.</i> être rempli, se remplir de : ἐνέπλησθεν [[δέ]] οἱ αἵματος ὀφθαλμοί IL ses yeux se remplirent de sang ; [[ἔμπληντο]] βροτῶν ἀγοραί OD les places étaient pleines de mortels ; <i>fig.</i> ἐμπ. θυμὸν ὀδυνάων OD remplir le cœur de douleurs;<br /><b>2</b> rassasier : τινα τοῦ πολεμεῖν ISOCR qqn de guerre ; <i>Pass.</i> [[οὐκ]] ἐνεπίμπλασο ὑπισχνούμενος XÉN tu ne te rassasiais pas de promettre ; combler de;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐμπίπλαμαι]];<br /><b>1</b> remplir pour soi : νηδύν OD son ventre ; [[ἄγγος]] τοῦ ὕδατος HDT son vase d'eau ; μένεος θυμόν IL son cœur de colère;<br /><b>2</b> se rassasier de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[πίπλημι]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 47: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[not]] [[ἐμπίμπλημι]] ([[see]] ἐν, III:3); for [[euphony]]'s [[sake]], Lob. ad Phryn., p. 95; Veitch, p. 536) and [[ἐμπιπλάω]] (from [[which]] [[form]] comes the [[present]] participle ἐμπιπλῶν, Acts 14:17 ( Winer's Grammar, § 14,1f.; Buttmann, 66 (58))); 1aorist [[ἐνέπλησα]]; 1aorist [[passive]] ἐνεπλήσθην; [[perfect]] [[passive]] participle ἐμπεπλησμένος; the Sept. for מָלֵא and in [[passive]] [[often]] for שָׂבַע to be satiated; in Greek writings from Homer down; to [[fill]] up, [[fill]] [[full]]: τινα τίνος, to [[bestow]] [[something]] [[bountifully]] on [[one]], Luke 1:53; Acts 14:17 ( Jeremiah 38:14 (Jeremiah 31:14>); Psalm 106:9 (Psalm 107:9>); Isaiah 29:19; Sirach 4:12); to [[fill]] [[with]] [[food]], i. e. [[satisfy]], [[satiate]]; [[passive]], Luke 6:25; John 6:12 ( Deuteronomy 6:11; Deuteronomy 8:10; Ruth 2:14; Nehemiah 9:25, etc.); to [[take]] [[one]]'s [[fill]] of, [[glut]] [[one]]'s [[desire]] for: [[passive]] [[with]] the genitive of [[person]], [[one]]'s [[contact]] and [[companionship]], Romans 15:24; cf. Kypke at the [[passage]]; | |txtha=([[not]] [[ἐμπίμπλημι]] ([[see]] ἐν, III:3); for [[euphony]]'s [[sake]], Lob. ad Phryn., p. 95; Veitch, p. 536) and [[ἐμπιπλάω]] (from [[which]] [[form]] comes the [[present]] participle ἐμπιπλῶν, Acts 14:17 ( Winer's Grammar, § 14,1f.; Buttmann, 66 (58))); 1aorist [[ἐνέπλησα]]; 1aorist [[passive]] ἐνεπλήσθην; [[perfect]] [[passive]] participle ἐμπεπλησμένος; the Sept. for מָלֵא and in [[passive]] [[often]] for שָׂבַע to be satiated; in Greek writings from Homer down; to [[fill]] up, [[fill]] [[full]]: τινα τίνος, to [[bestow]] [[something]] [[bountifully]] on [[one]], Luke 1:53; Acts 14:17 ( Jeremiah 38:14 (Jeremiah 31:14>); Psalm 106:9 (Psalm 107:9>); Isaiah 29:19; Sirach 4:12); to [[fill]] [[with]] [[food]], i. e. [[satisfy]], [[satiate]]; [[passive]], Luke 6:25; John 6:12 ( Deuteronomy 6:11; Deuteronomy 8:10; Ruth 2:14; Nehemiah 9:25, etc.); to [[take]] [[one]]'s [[fill]] of, [[glut]] [[one]]'s [[desire]] for: [[passive]] [[with]] the genitive of [[person]], [[one]]'s [[contact]] and [[companionship]], Romans 15:24; cf. Kypke at the [[passage]]; τοῦ κάλλους αὐτῆς, gazing at her [[beauty]], Susanna 32. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |