3,277,218
edits
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν") |
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[ὄνομα]], -τος, τό, [in [[LXX]] [[chiefly]] for שֵׁם;] <br /><b class="num">1.</b>in [[general]], the [[name]] by [[which]] a [[person]] or [[thing]] is called: Mt 10:2, Mk 3:16, Lk 1:63, Jo 18:10,al.; [[ἄνθρωπος]] (etc.), ᾧ (οὗ) ὄ. (τ. ὄ), ''[[sc.]]'' ἦν or ἐστίν (BL, §30, 3), Mk 14:32, Lk 1:26, 27; [[with]] [[same]] ellipsis, καὶ τ. ὄ. [[αὐτοῦ]], Lk 1:5, Jo 1:6, al.; ὀνόματι, seq. nom. [[prop]]., Mt 27:32, Mk 5:22, Lk 1:5, Ac 5:1, al.; acc. absol. (Bl., §34, 7), [[τοὔνομα]] (= τ. [[ὄνομα]]), Mt 27:57; ὄ. μοι (''[[sc.]]'' ἐστίν; cf. Hom., Od., ix, 366), Mk 5:9 (cf. Lk 8:30); ἔξειν ὄ., Re 9:11; καλεῖν (ἐπιτιθέναι) ὄ. (Bl., §33, 1), Mt 1:21, Mk 3:16; τ. ὄ. ἐν (τ.) βίβλῳ ζωῆς (cf. Deiss., LAE, 121), Phl 4:3, Re 13:8, cf. Lk 10:20 (ἐν τ. οὐρανοῖς); ὄ. βλασφημίας, Re 13:1; the [[name]] as opp. to the [[reality]], Re 3:1 (cf. Hdt., vii, 138); as a [[title]]: Eph 1:21, Phl 2:9, 10 (Lft., in l.). <br /><b class="num">2.</b>By a [[usage]] [[similar]] to [[that]] [[with]] ref. to Heb. שֵׁם (Lft., Notes, 106f.), [[but]] [[also]] [[common]] in Hellenistic (M, Pr., 100; Bl., §39, 4; Deiss, BS, 146f., 196f.; LAE, 123:4, of [[all]] [[that]] the [[name]] implies, of [[rank]], [[authority]], [[character]], etc.: of acting on [[one]]'s [[authority]] or in his [[behalf]], ἐν ([[εἰς]]) ὄ., c. gen. pers. (v. reff. supr.), Mt 10:41 21:9 28:19, Mk 11:9, Lk 13:35, Jo 5:43, Ac 8:16, I Co 1:13; of the [[name]] Christian, I Pe 4:16; especially of the [[name]] of God as expressing the [[divine]] attributes: ἁγιάζειν (ἅγιον) τὸ ὄ. (τ. Πατρός, Κυρίου), Mt 6:9, Lk 1:49 11:2; ψάλλειν (ὁμολογεῖν) τῷ ὀ., Ro 15:9, He 13:15; δοξάζειν (φανεροῦν, φοβεῖσθαι) τὸ ὄ., Jo 12:28 17:6, 26 Re 11:18 15:4; βλασφημεῖν, Ro 2:24, I Ti 6:1, Re 13:6; [[similarly]], of the [[name]] of Christ: τ. καλὂν ὄ. (Deiss., LAE, 276); πιστεύειν τῷ ὀ., I Jo 3:23; π. [[εἰς]] τ. ὄ. (Bl., §39, 4), Jo 1:12 2:23 3:18; ὀνομάζειν τὸ ὄ., II Ti 2:19; κρατεῖν, Re 2:13; [[οὐκ]] ἀρνεῖσθαι, Re 3:8; ἐν τ. ὀ. (v. reff. supr.), Mk 9:38 16:[17], Lk 10:17, Jo 14:13 16:23, 24 20:31, Ac 3:6 4:12, Eph 5:20, I Pe 4:14, al.; [[εἰς]] τ. ὄ. συνάγεσθαι, Mt 18:20; [[ἕνεκεν]] | |astxt=[[ὄνομα]], -τος, τό, [in [[LXX]] [[chiefly]] for שֵׁם;] <br /><b class="num">1.</b>in [[general]], the [[name]] by [[which]] a [[person]] or [[thing]] is called: Mt 10:2, Mk 3:16, Lk 1:63, Jo 18:10,al.; [[ἄνθρωπος]] (etc.), ᾧ (οὗ) ὄ. (τ. ὄ), ''[[sc.]]'' ἦν or ἐστίν (BL, §30, 3), Mk 14:32, Lk 1:26, 27; [[with]] [[same]] ellipsis, καὶ τ. ὄ. [[αὐτοῦ]], Lk 1:5, Jo 1:6, al.; ὀνόματι, seq. nom. [[prop]]., Mt 27:32, Mk 5:22, Lk 1:5, Ac 5:1, al.; acc. absol. (Bl., §34, 7), [[τοὔνομα]] (= τ. [[ὄνομα]]), Mt 27:57; ὄ. μοι (''[[sc.]]'' ἐστίν; cf. Hom., Od., ix, 366), Mk 5:9 (cf. Lk 8:30); ἔξειν ὄ., Re 9:11; καλεῖν (ἐπιτιθέναι) ὄ. (Bl., §33, 1), Mt 1:21, Mk 3:16; τ. ὄ. ἐν (τ.) βίβλῳ ζωῆς (cf. Deiss., LAE, 121), Phl 4:3, Re 13:8, cf. Lk 10:20 (ἐν τ. οὐρανοῖς); ὄ. βλασφημίας, Re 13:1; the [[name]] as opp. to the [[reality]], Re 3:1 (cf. Hdt., vii, 138); as a [[title]]: Eph 1:21, Phl 2:9, 10 (Lft., in l.). <br /><b class="num">2.</b>By a [[usage]] [[similar]] to [[that]] [[with]] ref. to Heb. שֵׁם (Lft., Notes, 106f.), [[but]] [[also]] [[common]] in Hellenistic (M, Pr., 100; Bl., §39, 4; Deiss, BS, 146f., 196f.; LAE, 123:4, of [[all]] [[that]] the [[name]] implies, of [[rank]], [[authority]], [[character]], etc.: of acting on [[one]]'s [[authority]] or in his [[behalf]], ἐν ([[εἰς]]) ὄ., c. gen. pers. (v. reff. supr.), Mt 10:41 21:9 28:19, Mk 11:9, Lk 13:35, Jo 5:43, Ac 8:16, I Co 1:13; of the [[name]] Christian, I Pe 4:16; especially of the [[name]] of God as expressing the [[divine]] attributes: ἁγιάζειν (ἅγιον) τὸ ὄ. (τ. Πατρός, Κυρίου), Mt 6:9, Lk 1:49 11:2; ψάλλειν (ὁμολογεῖν) τῷ ὀ., Ro 15:9, He 13:15; δοξάζειν (φανεροῦν, φοβεῖσθαι) τὸ ὄ., Jo 12:28 17:6, 26 Re 11:18 15:4; βλασφημεῖν, Ro 2:24, I Ti 6:1, Re 13:6; [[similarly]], of the [[name]] of Christ: τ. καλὂν ὄ. (Deiss., LAE, 276); πιστεύειν τῷ ὀ., I Jo 3:23; π. [[εἰς]] τ. ὄ. (Bl., §39, 4), Jo 1:12 2:23 3:18; ὀνομάζειν τὸ ὄ., II Ti 2:19; κρατεῖν, Re 2:13; [[οὐκ]] ἀρνεῖσθαι, Re 3:8; ἐν τ. ὀ. (v. reff. supr.), Mk 9:38 16:[17], Lk 10:17, Jo 14:13 16:23, 24 20:31, Ac 3:6 4:12, Eph 5:20, I Pe 4:14, al.; [[εἰς]] τ. ὄ. συνάγεσθαι, Mt 18:20; [[ἕνεκεν]] τοῦ ὀ., Mt 19:29; διὰ τὸ ὄ., Mt 10:22, Mk 13:13, al.; διὰ τοῦ ὀ., I Co 1:10; [[ὑπὲρ]] τοῦ ὀ., Ac 9:16, Ro 1:5, al.; id. absol., Ac 5:41, III Jo 7; πρὸς τὸ ὄ., Ac 26:9. <br /><b class="num">3.</b>[[cause]], [[ground]], [[reason]] (in cl., [[usually]] in [[bad]] [[sense]], [[pretext]]): Mk 9:41 (Swete, in l.; Dalman, Words, 305f.). <br /><b class="num">4.</b>In [[late]] Greek (Deiss., BS., 196f.), an [[individual]], a [[person]]: Ac 1:15, Re 3:4 11:13. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ὀνόματος, τό (ΝΟΜ (others ΓΝΟ; [[see]] Vanicek, p. 1239), cf. Latin nomen (English [[name]]), [[with]] the prefixed omicron ὀ ([[but]] [[see]] [[Curtius]], § 446)), the Sept. for שֵׁם (from Homer down), the [[name]] by [[which]] a [[person]] or a [[thing]] is called, and [[distinguished]] from others;<br /><b class="num">1.</b> [[universally]]: of [[proper]] names, τῶν ἀποστόλων τά ὀνόματα, [[ἄνθρωπος]] or [[ἀνήρ]] ᾧ [[ὄνομα]], [[πόλις]] ἡ [[ὄνομα]], [[namely]], ἦν, named, followed by the [[name]] in the nominative (cf. Buttmann, § 129,20, 3): [[Xenophon]], mem. 3,11, 1); οὗ (L ᾧ) τό [[ὄνομα]], [[καί]] τό [[ὄνομα]] [[αὐτοῦ]], αὐτῆς, etc., [[ὄνομα]] [[αὐτῷ]] [[namely]], ἦν or ἐστιν (Buttmann, as [[above]]), ὀνόματι, followed by the [[name]] (cf. Buttmann, § 129a. 3; Winer's Grammar, 182 (171)), [[Xenophon]], anab. 1,4, 11); [[τοὔνομα]] (i. e. τό [[ὄνομα]]), the accusative [[absolute]] (Buttmann, § 131,12; cf. Winer's Grammar, 230 (216)), i. e. by [[name]], [[ὄνομα]] μοι [[namely]], ἐστιν, my [[name]] Isaiah, [[οὔτις]] ἐμοιγ [[ὄνομα]], [[Homer]], [[Odyssey]] 9,366); ἔχειν [[ὄνομα]], followed by the [[name]] in the nominative, καλεῖν τό [[ὄνομα]] τίνος, followed by the accusative of the [[name]], [[see]] [[καλέω]], 2a.; καλεῖν τινα ὀνόματι τίνι, ὀνόματι καλούμενος, καλεῖν τινα [[ἐπί]] τῷ ὀνόματι, [[ἐπί]], B. 2a. εε., p. 233 b); κατ' [[ὄνομα]] ([[see]] [[κατά]], II:3a. γ., p. 328a); τά ὀνόματα [[ὑμῶν]] ἐγράφη (ἐγγέγραπται T WH Tr) ἐν τοῖς οὐρανοῖς, [[your]] names [[have]] been enrolled by God in the [[register]] of the citizens of the [[kingdom]] of [[heaven]], τό [[ὄνομα]] τίνος (ἐγράφη) ἐν βίβλῳ (τῷ βιβλίῳ) ζωῆς, [[ἐπί]] τό [[βιβλίον]] τῆς ζῇς ἐκβάλλειν ([[which]] [[see]] 1h.) τό [[ὄνομα]] τίνος ὡς πονηρόν, [[since]] the [[wickedness]] of the [[man]] is called to [[mind]] by his [[name]], ἐπικαλεῖσθαι τό [[ὄνομα]] | |txtha=ὀνόματος, τό (ΝΟΜ (others ΓΝΟ; [[see]] Vanicek, p. 1239), cf. Latin nomen (English [[name]]), [[with]] the prefixed omicron ὀ ([[but]] [[see]] [[Curtius]], § 446)), the Sept. for שֵׁם (from Homer down), the [[name]] by [[which]] a [[person]] or a [[thing]] is called, and [[distinguished]] from others;<br /><b class="num">1.</b> [[universally]]: of [[proper]] names, τῶν ἀποστόλων τά ὀνόματα, [[ἄνθρωπος]] or [[ἀνήρ]] ᾧ [[ὄνομα]], [[πόλις]] ἡ [[ὄνομα]], [[namely]], ἦν, named, followed by the [[name]] in the nominative (cf. Buttmann, § 129,20, 3): [[Xenophon]], mem. 3,11, 1); οὗ (L ᾧ) τό [[ὄνομα]], [[καί]] τό [[ὄνομα]] [[αὐτοῦ]], αὐτῆς, etc., [[ὄνομα]] [[αὐτῷ]] [[namely]], ἦν or ἐστιν (Buttmann, as [[above]]), ὀνόματι, followed by the [[name]] (cf. Buttmann, § 129a. 3; Winer's Grammar, 182 (171)), [[Xenophon]], anab. 1,4, 11); [[τοὔνομα]] (i. e. τό [[ὄνομα]]), the accusative [[absolute]] (Buttmann, § 131,12; cf. Winer's Grammar, 230 (216)), i. e. by [[name]], [[ὄνομα]] μοι [[namely]], ἐστιν, my [[name]] Isaiah, [[οὔτις]] ἐμοιγ [[ὄνομα]], [[Homer]], [[Odyssey]] 9,366); ἔχειν [[ὄνομα]], followed by the [[name]] in the nominative, καλεῖν τό [[ὄνομα]] τίνος, followed by the accusative of the [[name]], [[see]] [[καλέω]], 2a.; καλεῖν τινα ὀνόματι τίνι, ὀνόματι καλούμενος, καλεῖν τινα [[ἐπί]] τῷ ὀνόματι, [[ἐπί]], B. 2a. εε., p. 233 b); κατ' [[ὄνομα]] ([[see]] [[κατά]], II:3a. γ., p. 328a); τά ὀνόματα [[ὑμῶν]] ἐγράφη (ἐγγέγραπται T WH Tr) ἐν τοῖς οὐρανοῖς, [[your]] names [[have]] been enrolled by God in the [[register]] of the citizens of the [[kingdom]] of [[heaven]], τό [[ὄνομα]] τίνος (ἐγράφη) ἐν βίβλῳ (τῷ βιβλίῳ) ζωῆς, [[ἐπί]] τό [[βιβλίον]] τῆς ζῇς ἐκβάλλειν ([[which]] [[see]] 1h.) τό [[ὄνομα]] τίνος ὡς πονηρόν, [[since]] the [[wickedness]] of the [[man]] is called to [[mind]] by his [[name]], ἐπικαλεῖσθαι τό [[ὄνομα]] τοῦ κυρίου, [[see]] [[ἐπικαλέω]], 5; ἐπικέκληται τό [[ὄνομα]] τίνος [[ἐπί]] τινα, [[see]] [[ἐπικαλέω]], 2; ὀνόματα ([[ὄνομα]]) βλασφημίας equivalent to βλάσφημα (βλασπηημον) (cf. Winer's Grammar, § 34,3b.; Buttmann, § 132,10), names by [[which]] God is blasphemed, his [[majesty]] assailed, R G Tr, [[see]] [[γέμω]]). so used [[that]] the [[name]] is opposed to the [[reality]]: [[ὄνομα]] ἔχεις, [[ὅτι]] ζῇς, [[καί]] [[νεκρός]] εἰ, thou [[art]] said (A. V. hast a [[name]]) to [[live]], [[ὄνομα]] εἶχεν, ὡς ἐπ' Ἀθηνας ἐλαυνει, [[Herodotus]] 7,138). equivalent to [[title]]: [[περί]] ὀνομάτων, [[about]] titles (as of the Messiah), κληρονομεῖν [[ὄνομα]], χαρίζεσθαί τίνι [[ὄνομα]] τί, ὁ [[κύριος]] is meant ([[but]] [[critical]] texts [[read]] τό [[ὄνομα]] etc., [[which]] [[many]] [[take]] [[either]] [[strictly]] or [[absolutely]]; cf. Meyer and Lightfoot at the [[passage]] ([[see]] [[below]] [[just]] [[before]] 3))); [[specifically]], a [[title]] of honor and [[authority]], ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, in [[devout]] [[recognition]] of the [[title]] conferred on him by God (i. e. the [[title]] ὁ [[κύριος]]), [[ὄνομα]] [[here]] follows [[that]] of [[ὄνομα]] in Lightfoot, and cf. Winer's Grammar, 390 (365)).<br /><b class="num">2.</b> By a [[usage]] [[chiefly]] Hebraistic the [[name]] is used for [[everything]] [[which]] the [[name]] covers, [[everything]] the [[thought]] or [[feeling]] of [[which]] is roused in the [[mind]] by mentioning, [[hearing]], [[remembering]], the [[name]], i. e. for [[one]]'s [[rank]], [[authority]], interests, [[pleasure]], [[command]], excellences, deeds, etc.; [[thus]], [[εἰς]] [[ὄνομα]] προφήτου, [[out]] of [[regard]] for ([[see]] [[εἰς]], B. II:2d.) the [[name]] of [[prophet]] [[which]] he bears, equivalent to [[because]] he is a [[prophet]], βαπτίζειν τινα [[εἰς]] [[ὄνομα]] τίνος, by baptism to [[bind]] anyone to recognize and [[publicly]] [[acknowledge]] the [[dignity]] and [[authority]] of [[one]] (cf. [[βαπτίζω]], II.<br /><b class="num">b.</b> (aa.)), to do a [[thing]] ἐν ὀνόματι τίνος, i. e. by [[one]]'s [[command]] and [[authority]], acting on his [[behalf]], promoting his [[cause]] (cf. Winer's Grammar, 390 (365); Buttmann, § 147,10); as, ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου (from ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, of his [[own]] [[free]]-[[will]] and [[authority]], ἐν τῷ ὀνόματι of Jesus, L T Tr WH in κυρίου [[here]] denotes God; cf. 2f. [[below]]). According to a [[very]] [[frequent]] [[usage]] in the O. T. (cf. יְהוָה שֵׁם), the [[name]] of God in the N. T. is used for [[all]] those qualities [[which]] to his worshippers are summed up in [[that]] [[name]], and by [[which]] God makes [[himself]] [[known]] to men; it is [[therefore]] equivalent to his [[divinity]], Latin numen ([[not]] his [[nature]] or [[essence]] as it is in itself), the [[divine]] [[majesty]] and perfections, so [[far]] [[forth]] as these are apprehended, named, magnified (cf. Winer, Lex. [[Hebrew]] et Chald., p. 993; Oehler in Herzog x., p. 196ff; Wittichen in Schenkel iv., p. 282ff); so in the phrases [[ἅγιον]] τό [[ὄνομα]] [[αὐτοῦ]] [[namely]], ἐστιν, ἁγιάζειν τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ, ὁμολογεῖν τῷ ὀνόματι [[αὐτοῦ]], ψάλλειν, δοξάζειν, φανερουν, γνωρίζειν, φοβεῖσθαι τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ, G L T Tr WH); διαγγέλλειν, ἀπαγγέλλειν, βλασφημεῖν, ἀγάπην ἐνδείκνυσθαι [[εἰς]] τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ, τήρησον αὐτούς ἐν τῷ ὀνόματι [[σου]], ᾧ (by [[attraction]] for ὁ (cf. Buttmann, § 143,8, p. 286; Winer's Grammar, § 24,1; [[incorrectly]] οὕς)) δέδωκάς μοι, [[keep]] [[them]] [[consecrated]] and united to [[thy]] [[name]] ([[character]]), [[which]] thou didst [[commit]] to me to [[declare]] and [[manifest]] (cf. [[verse]] 6), [[ὑπέρ]] τοῦ ἁγίου ὀνόματος [[σου]], οὗ κατεσκήνωσας ἐν ταῖς καρδίαις [[ἡμῶν]], ' Teaching etc., [[chapter]] 10,2 [ET]). After the [[analogy]] of the [[preceding]] [[expression]], the [[name]] of Christ (Ἰησοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, τοῦ κυρίου [[ἡμῶν]], etc.) is used in the N. T. of [[all]] those things [[which]], in [[hearing]] or recalling [[that]] [[name]], we are bidden to recognize in Jesus and to [[profess]]; [[accordingly]], of "his Messianic [[dignity]], [[divine]] [[authority]], [[memorable]] sufferings, in a [[word]] the [[peculiar]] services and blessings conferred by him on men," so [[far]] [[forth]] as these are believed, confessed, commemorated (cf. Westcott on the Epistles of John, p. 232): [[hence]], the phrases εὐαγγελίζεσθαι τά [[περί]] τοῦ ὀνοματου Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεγαλύνειν τό [[ὄνομα]] τῷ ὀνόματι ( ἐν τῷ ὀνόματι) [[αὐτοῦ]] ἐλπίζειν, Buttmann, 156 (153)); πιστεύειν, πιστεύουσιν [[εἰς]] τό [[ὄνομα]],, 13 b); [[πίστις]] τοῦ [[ὄνομα]], ὁ ὀνομάζων τό [[ὄνομα]] κυρίου, [[whoever]] nameth the [[name]] of the Lord [[namely]], as his Lord ([[see]] [[ὀνομάζω]], a.), κρατεῖν, to [[hold]] [[fast]] i. e. [[persevere]] in professing, [[οὐκ]] ἀρνεῖσθαι, τό [[ὄνομα]] Ἰησοῦ ἐνδοξάζεται ἐν [[ὑμῖν]], βαστάζειν τό [[ὄνομα]] [[ἐνώπιον]] ἐθνῶν ([[see]] [[βαστάζω]], 3), [[ἐπί]] τῷ ὀνόματι Χριστοῦ, [[see]] [[ἐπί]], B. 2a. β., p. 232b. The [[phrase]] ἐν τῷ ὀνόματι Χριστοῦ is used in [[various]] senses:<br /><b class="num">a.</b> by the [[command]] and [[authority]] of Christ: [[see]] examples [[just]] [[above]].<br /><b class="num">b.</b> in the [[use]] of the [[name]] of Christ i. e. the [[power]] of his [[name]] [[being]] invoked for [[assistance]], Relz L T Tr WH ([[see]] f. [[below]]); ἐν ποιῶ ὀνόματι ἐποιήσατε [[τοῦτο]]; [[through]] the [[power]] of Christ's [[name]], pervading and governing [[their]] souls, in acknowledging, embracing, professing, the [[name]] of Christ: σωθῆναι, δικαιωθῆναι, ζωήν ἔχειν, in professing and proclaiming the [[name]] of Christ, παρρησιάζεσθαι, relying or resting on the [[name]] of Christ, [[rooted]] (so to [[speak]]) in his [[name]], i. e. [[mindful]] of Christ: ποιεῖν τί, εὐχαριστεῖν, αἰτεῖν τί, i. e. (for [[substance]]) "to [[ask]] a [[thing]], as prompted by the [[mind]] of Christ and in [[reliance]] on the [[bond]] [[which]] unites us to him," R G L in 23; cf. Ebrard, Gebet im Namen Jesu, in Herzog iv. 692ff. God is said to do a [[thing]] ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, regardful of the [[name]] of Christ, i. e. moved by the [[name]] of Christ, for Christ's [[sake]], διδόναι the [[thing]] asked, T Tr WH; πέμπειν τό [[πνεῦμα]] τό [[ἅγιον]] ἐν ὀνόματι Χριστοῦ (A. V. for the [[name]] of Christ) (German auf Grund Namens Christi), i. e. [[because]] [[one]] calls [[himself]] or is called by the [[name]] of Christ: ὀνειδίζεσθαι, ὡς [[Χριστιανός]], 16). The [[simple]] dative τῷ ὀνόματι Χριστοῦ signifies by the [[power]] of Christ's [[name]], pervading and prompting souls, τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου (i. e. of God) λαλεῖν, of the prophets, R G; τῷ ὀνόματι [[σου]], by uttering [[thy]] [[name]] as a [[spell]], Rst bez G ([[see]] b. [[above]]). [[εἰς]] τό [[ὄνομα]] τοῦ Χριστοῦ συνάγεσθαι is used of those [[who]] [[come]] [[together]] to [[deliberate]] [[concerning]] [[any]] [[matter]] relating to Christ's [[cause]] (German auf [[den]] Namen), [[with]] the [[mind]] directed [[unto]], having [[regard]] [[unto]], his [[name]], [[ἕνεκεν]] τοῦ ὀνοματου (A. V. for my [[name]]'s [[sake]]), i. e. on [[account]] of professing my [[name]], [[διά]] τό [[ὄνομα]] μου, [[αὐτοῦ]], etc.: [[διά]] τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου παρακαλεῖν τινα, to [[beseech]] [[one]] by employing Christ's [[name]] as a [[motive]] or [[incentive]] (cf. Winer's Grammar, 381 (357)), his [[name]], ἄφεσιν ἁμαρτιῶν [[λαβεῖν]], [[ὑπέρ]] τοῦ ὀνόματος [[αὐτοῦ]], equivalent to for defending, spreading, strengthening, the [[authority]] of Christ, τό [[ὄνομα]] is used [[absolutely]], the Name, [[namely]], κυρίου, of the Lord Jesus; so Vat. Lightfoot on Ignatius ad Ephesians 3,1 [ET]; Buttmann, 163 (142) [[note]]; Winer's Grammar, 594 (553). So Lightfoot in [[πρός]] τό [[ὄνομα]] Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου ... [[ἐναντία]] [[πρᾶξαι]], שֵׁמות (ὀνόματα is used equivalent to persons reckoned up by [[name]]: nomen, equivalent to the [[cause]] or [[reason]] named: ἐν τῷ ὀνόματι [[τούτῳ]], in [[this]] [[cause]], i. e. on [[this]] [[account]], [[namely]], [[because]] he suffers as a Christian, L T Tr WH (others, [[more]] [[simply]], [[take]] [[ὄνομα]] [[here]] as referring to [[Χριστιανός]] [[preceding]]); ἐν ὀνόματι, [[ὅτι]] (as in Syriac d)MSB ) Χριστοῦ ἐστε, in [[this]] [[name]], i. e. for [[this]] [[reason]], [[because]] ye are Christ's (disciples), Mark 9:41. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |