Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀραρίσκω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2, $3, $4 :"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 <i>")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 , ,  :")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f. inus., ao.</i> [[ἦρσα]] &gt; <i>impér.</i> [[ἄρσον]], <i>etc. ; ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>pf.2 intr.</i> [[ἄραρα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἤρθην]], <i>pf.</i> [[ἀρήρεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> adapter, ajuster, emboîter : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι IL se serrer <i>litt.</i> s'ajuster les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]] IL les rangs devinrent plus serrés <i>litt.</i> mieux ajustés ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα OD serrer <i>litt.</i> ajuster tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν IL construire un mur avec des pierres ; <i>fig.</i> [[γέρας]] ἄρσαντες κατὰ θυμόν IL ayant proportionné la récompense à mon désir;<br /><b>2</b> garnir, équiper : [[νῆα]] ἐρέτῃσιν OD garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα OD munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ OD réconforter son cœur avec de la nourriture;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l'ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>au pf.</i> [[ἄραρα]] <i>et au pqp.</i> [[ἀρήρειν]], <i>au sens d'un prés. et d'un impf.)</i>;<br /><b>1</b> être adapté, ajusté : [[ἄραρον]] <i>poét.</i> κόρυθές [[τε]] καὶ ἀσπίδες IL casques et boucliers allaient <i>litt.</i> s'ajustaient bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς IL baudrier qui va <i>litt.</i> s'ajuste bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι IL casques qui s'adaptent bien aux tempes ; <i>fig.</i> convenir à : [[ἐν]] φρεσὶν ἤραρεν [[ἡμῖν]] OD cela nous plut au fond du cœur;<br /><b>2</b> être ajusté solidement, <i>càd</i> se tenir ferme, être ferme : [[Τρῶες]] ἀρηρότες IL les Troyens en rangs serrés ; <i>fig.</i> φρεσὶν ἀρηρώς OD ferme d'esprit ; <i>pf. 3ᵉ sg. (au sens d'un prés.)</i> ἄραρε (une chose) est fixée, ferme, solide : ἀραρεν [[ἥδε]] γ’ [[ὠλένη]] ESCHL ce bras est solidement attaché ; <i>fig. en parl. de foi, de serments</i>;<br /><b>3</b> [[être garni]] <i>ou</i> muni de : [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα IL ville fortifiée de tours ; [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα IL ceinture garnie de franges;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀραρίσκομαι]] (<i>f.</i> ἄρσομαι, <i>ao.</i> ἠρσάμην) ajuster pour soi <i>ou</i> sur soi ; <i>part. ao.2 Moy. sync.</i> [[ἄρμενος]], η, ον qui s'ajuste bien : [[ἐπίκριον]] ἄρμενον ἱστῷ OD antenne fixée au mât ; [[πέλεκυς]] [[ἄρμενος]] [[ἐν]] παλάμῃσι OD hache qui tient bien dans les mains.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀρ ajuster.
|btext=<i>f. inus., ao.</i> [[ἦρσα]] &gt; <i>impér.</i> [[ἄρσον]], <i>etc. ; ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>pf.2 intr.</i> [[ἄραρα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἤρθην]], <i>pf.</i> [[ἀρήρεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[adapter]], [[ajuster]], [[emboîter]] : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι IL se serrer <i>litt.</i> s'ajuster les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]] IL les rangs devinrent plus serrés <i>litt.</i> mieux ajustés ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα OD serrer <i>litt.</i> ajuster tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν IL construire un mur avec des pierres ; <i>fig.</i> [[γέρας]] ἄρσαντες κατὰ θυμόν IL ayant proportionné la récompense à mon désir;<br /><b>2</b> garnir, équiper : [[νῆα]] ἐρέτῃσιν OD garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα OD munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ OD réconforter son cœur avec de la nourriture;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l'ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>au pf.</i> [[ἄραρα]] <i>et au pqp.</i> [[ἀρήρειν]], <i>au sens d'un prés. et d'un impf.)</i>;<br /><b>1</b> être adapté, ajusté : [[ἄραρον]] <i>poét.</i> κόρυθές [[τε]] καὶ ἀσπίδες IL casques et boucliers allaient <i>litt.</i> s'ajustaient bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς IL baudrier qui va <i>litt.</i> s'ajuste bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι IL casques qui s'adaptent bien aux tempes ; <i>fig.</i> convenir à : [[ἐν]] φρεσὶν ἤραρεν [[ἡμῖν]] OD cela nous plut au fond du cœur;<br /><b>2</b> être ajusté solidement, <i>càd</i> se tenir ferme, être ferme : [[Τρῶες]] ἀρηρότες IL les Troyens en rangs serrés ; <i>fig.</i> φρεσὶν ἀρηρώς OD ferme d'esprit ; <i>pf. 3ᵉ sg. (au sens d'un prés.)</i> ἄραρε (une chose) est fixée, ferme, solide : ἀραρεν [[ἥδε]] γ’ [[ὠλένη]] ESCHL ce bras est solidement attaché ; <i>fig. en parl. de foi, de serments</i>;<br /><b>3</b> [[être garni]] <i>ou</i> muni de : [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα IL ville fortifiée de tours ; [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα IL ceinture garnie de franges;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀραρίσκομαι]] (<i>f.</i> ἄρσομαι, <i>ao.</i> ἠρσάμην) ajuster pour soi <i>ou</i> sur soi ; <i>part. ao.2 Moy. sync.</i> [[ἄρμενος]], η, ον qui s'ajuste bien : [[ἐπίκριον]] ἄρμενον ἱστῷ OD antenne fixée au mât ; [[πέλεκυς]] [[ἄρμενος]] [[ἐν]] παλάμῃσι OD hache qui tient bien dans les mains.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀρ ajuster.
}}
}}
{{pape
{{pape