3,273,446
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :") |
mNo edit summary |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apokrino | |Transliteration C=apokrino | ||
|Beta Code=a)pokri/nw | |Beta Code=a)pokri/nw | ||
|Definition=[ῑ], fut. | |Definition=[ῑ], fut. ἀποκρῐνῶ,<br><span class="bld">A</span> [[set apart]], prob. in Alc.''Supp.'' 5.7, Pherecr.23, Ael.''VH''12.8; χωρὶς ἀ. [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 302c, al.:—Pass., to [[be parted]] or [[be separated]], [[ἀποκρινθέντε]] = [[part]]ed from the [[throng]] (of two [[πρόμαχος|πρόμαχοι]]), Il.5.12 (nowhere else in Hom.); πίθηκος ᾔει θηρίων ἀποκριθείς Archil.89.3; of the [[element]]s in [[cosmogony]], Emp.9.4, Anaxag. 2, Democr.167; ἀπεκρίθη.. τοῦ βαρβάρου ἔθνεος τὸ Ἑλληνικόν [[Herodotus|Hdt.]]1.60; χωρίς θηρίων ἡ [[δίαιτα]] ἀποκέκριται Id.2.36; <b class="b3">ἀποκεκρίσθαι εἰς ἓν ὄνομα</b> to [[be separated and brought]] under one [[name]], Th.1.3; <b class="b3">οὐ βεβαίως ἀπεκρίθησαν</b>, of [[combatant]]s, [[separate]]d without [[decisive]] [[result]], Id.4.72.<br><span class="bld">2</span> Medic. in Pass., to [[be distinctly formed]], Hp.''Prog.''23; of the [[embryo]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''561a17; <b class="b3">τὰ ἐν τῷ σώματι ἀποκρινόμενα</b> [[bodily]] [[secretion]]s, Hp.''VM''14; τὰ ἐς τὴν κοιλίην ἀ. Id.''Vict.''4.89; but <b class="b3">ἐς τοῦτο πάντα ἀπεκρίθη</b> all illnesses [[determined]] or [[end]]ed in this [[alone]], Th.2.49; also ᾗ τὰ περιττώματα ἀποκρίνεται are [[void]]ed, [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''665b24, cf. ''GA''773b35.<br><span class="bld">3</span> [[mark by a distinctive form]], [[distinguish]], [[πρύμνη]]ν [[Herodotus|Hdt.]]1.194; νόσημά τι ἀποκεκριμένον [[specific]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 407d, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''369b29.<br><span class="bld">II</span> [[choose]], ἕνα ὑμῶν ἀ. ἐξαίρετον [[Herodotus|Hdt.]]6.130; <b class="b3">ἀ. τοῦ πεζοῦ, τοῦ στρατοῦ</b>, [[choose]] from.., [[Herodotus|Hdt.]]3.17,25; <b class="b3">δυοῖν ἀποκρίνας κακοῖν</b> having [[set apart]], i.e. [[decree]]d, one of two, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''640.<br><span class="bld">2</span> [[exclude]], πλήθει τῶν ψήφων [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''946a.<br><span class="bld">III</span> [[reject on examination]], <b class="b3">κρίνειν καὶ ἀ.</b> ib.751d; <b class="b3">ἐγκρίνειν καὶ ἀ.</b> ib.936a; <b class="b3">ἀ. τινὰ τῆς νίκης</b> [[decide]] that one has [[lost]] the [[victory]], [[decide]] it [[against]] one, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1315b18:—Med., [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''966d.<br><span class="bld">IV</span> Med., [[ἀποκρίνομαι]], fut. -κρῐνοῦμαι, etc.: Pl. uses pf. and plpf. Pass. in med. sense, ''Prt.''358a, ''Grg.''463c, etc., but also in pass. sense (v. infr.):—[[give answer]] to, [[reply]] to [[question]], dub.''1''. in [[Herodotus|Hdt.]]5.49, 8.101 (elsewhere <b class="b3">ὑποκρ-</b>), cf. E.''Ba.''1271, ''IA''1354; ἀ. τινί Ar.''Nu.''1245, etc.: metaph., ἀ. τοῖς πράγμασιν ὡς ἐπὶ τῶν ἐρωτημάτων Arr.''Epict.''2.16.2; <b class="b3">ἀ. πρός τινα, πρὸς τὸ ἐρωτώμενον</b>, [[to]] a [[questioner]] or [[question]], Th.5.42, [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 338d; ἀ. εἰ.. Ar. ''V.''964; ἀ. ὅτι.. Th.1.90: c. acc., <b class="b3">ἀποκρίνεσθαι τὸ ἐρωτηθέν</b> to [[answer]] the [[question]], Id.3.61, cf. Pl.''Cri.''49a, ''Hp.Ma.''287b, [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]'' 1007a9: c. acc. cogn., ἀ. οὐδὲ γρῦ Ar.''Pl.''17; οὐδὲν ξυμβατικόν Th.8.71; ἀ. ἀπόκρισιν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''658c:—Pass., <b class="b3">τοῦτό μοι ἀποκεκρίσθω</b> [[let]] this [[be]] my [[answer]], Id.''Tht.''187b; <b class="b3">καλῶς ἄν σοι ἀπεκέκριτο</b> your [[answer]] would have been [[sufficient]], Id.''Grg.''453d, cf.''Men.''75c,''Euthd.''299d.<br><span class="bld">2</span> [[answer charges]], [[defend oneself]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''632; ὁ [[ἀποκρινόμενος]] = the [[defendant]], Antipho 6.18, cf. 2.4.3; [[ἀπεκρινάμην]] freq. in legal documents, ''PHib.''1.31.24 (iii B. C.), etc.<br><span class="bld">3</span> aor. Pass. [[ἀπεκρίθη]], = [[ἀπεκρίνατο]], he [[answered]], condemned by Phryn.86, is unknown in earlier Att., exc. in Pherecr.51, Pl.''Alc.''2.149b; but occurs in Machoap.Ath.8.349d, ''UPZ''6.30 (ii B. C.), ''SIG''674.61 (Narthacium, ii B. C.), ''IG''4.679 (Hermione, ii B. C.), Plb.4.30.7, etc.; once in J., ''AJ''9.3.1, twice in Luc., ''Sol.''5, ''Demon.''26; regular in [[LXX]] (but sometimes [[ἀπεκρινάμην]] in solemn language, as ''3 Ki.''2.1) and prevails in [[NT]] especially in the phrase ἀποκριθεὶς εἶπεν ''Ev.Matt.''3.15; ἀ. λέγει ''Ev.Marc.''8.20, al., cf. X.''An.'' 2.1.22 codd.: fut. ἀποκριθήσομαι in same sense, [[LXX]] ''Is.''14.32, al., ''Ev.Matt.''25.45, Hermog.''Inv.''4.6. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0308.png Seite 308]] (s. [[κρίνω]]), 1) absondern, trennen, Hom. Il. 5, 12 ἀποκρινθέντε; ἀπεκρίθη τοῦ βαρβαρικοῦ τὸ Ἑλληνικόν Her. 1, 60; vgl. 194; ἀποκέκριται [[δίαιτα]] τοῖς ἀνθρώποις χωρὶς θηρίων 4, 24; ἐκ τοῦ πλήθους Plat. Rep. VIII, 564 e; χωρὶς ἀποκρίνων Tim. 73 b; [[ἀποκριτέον]], im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἐγκριτέον]], Rep. III, 413 d; einzeln bei Sp., αὐτοῖς [[αἷμα]] ἀποκρίνεσθαι Theophr. bei Ath. I, 18 c; – auswählen, ἓν δυοῖν κακοῖν Soph. O. R. 640; ἕνα ὑμῶν ἐξαίρετον Her. 6, 130; vgl. 3, 25; weihen, Ἡλίῳ Ael. H, A. 5, 39; von den Excrementen, aussondern, 2, 37. – 2) pass., εἴς τι, sich wohin absondern, hinneigen, πάντα ἐς τοῦτο ἀπεκρίθη Thuc. 2, 49, alle Krankheiten wurden zur Pest; εἰς ἄνεμον βορέην Luc. dea Syr. 28; ἀποκρίνεται εἴς τινα, es fällt auf ihn; Thuc. εἰς ἓν [[ὄνομα]] ἀποκεκρίσθαι 1, 3; – auseinandergehen, von streitenden Parteien, 4, 72. – 3) | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0308.png Seite 308]] (s. [[κρίνω]]), 1) absondern, trennen, Hom. Il. 5, 12 ἀποκρινθέντε; ἀπεκρίθη τοῦ βαρβαρικοῦ τὸ Ἑλληνικόν Her. 1, 60; vgl. 194; ἀποκέκριται [[δίαιτα]] τοῖς ἀνθρώποις χωρὶς θηρίων 4, 24; ἐκ τοῦ πλήθους Plat. Rep. VIII, 564 e; χωρὶς ἀποκρίνων Tim. 73 b; [[ἀποκριτέον]], im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἐγκριτέον]], Rep. III, 413 d; einzeln bei Sp., αὐτοῖς [[αἷμα]] ἀποκρίνεσθαι Theophr. bei Ath. I, 18 c; – auswählen, ἓν δυοῖν κακοῖν Soph. O. R. 640; ἕνα ὑμῶν ἐξαίρετον Her. 6, 130; vgl. 3, 25; weihen, Ἡλίῳ Ael. H, A. 5, 39; von den Excrementen, aussondern, 2, 37. – 2) pass., εἴς τι, sich wohin absondern, hinneigen, πάντα ἐς τοῦτο ἀπεκρίθη Thuc. 2, 49, alle Krankheiten wurden zur Pest; εἰς ἄνεμον βορέην Luc. dea Syr. 28; ἀποκρίνεται εἴς τινα, es fällt auf ihn; Thuc. εἰς ἓν [[ὄνομα]] ἀποκεκρίσθαι 1, 3; – auseinandergehen, von streitenden Parteien, 4, 72. – 3) aburteilen, verwerfen, κρίνειν καὶ ἀποκρίνειν τοὺς ἀξίους Plat. Legg. VI, 751 d; τινὰ τῆς νίκης, Einem den Sieg absprechen, Arist. Polit. 5, 12; ἀποκριθήσομαι Plat. Legg. VII, 820 d. – 4) sich verantworten, Ar. Ach. 607; gew. antworten; Her. nur 5, 49 u. 8, 101, sonst ὑποκρίνασθαι; aber bei den Attikern häufig, τινί τι; πρὸς αὐτὸ τὸ ἐρωτώμενον Plat. Prot. 338 d; πρὸς ἅπαντα ἀποκρινεῖσθαι Gorg. 447 c. Das perf. ist pass., [[καί]] μοι τοῦτο ἀποκεκρίσθω. Plat. Theaet. 187 b; vgl. Men. 75 c Gorg. 453 d; aber act. 468 c; [[ταῦτα]] τοῖς πολλοῖς ἀποκεκριμένοι ἂν [[ἦμεν]] Prot. 358 a; Xen. An. 2, 1, 15; [[ἀποκριτέον]] Plat. Prot. 351 c. Der aor. ἀποκριθῆναι mit akt. Bdtg als [[varia lectio|v.l.]] Xen. An. 2, 1. 22, von den Atticisten verworfen, sicher bei Sp.; Plat. Alc. II, 149 b; [[NT|N.T.]] z. B. Matth. 3, 15. 8, 3; vgl. Lob. zu Phryn. 108; ἀποκριθήσομαι LXX. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=séparer en triant, <i>d'où</i><br /><b>I. 1</b> [[séparer]] : ἀποκριθέντε IL les deux (héros) séparés (du gros de la troupe);<br /><b>2</b> marquer d'un signe distinctif, donner une forme particulière à, <i>acc. ; Pass.</i> être distingué, se distinguer : ἀπεκρίθη τοῦ Βαρβάρου τὸ Ἑλληνικόν HDT la nation grecque se distingua (toujours) des Barbares (par son habileté);<br /><b>3</b> déterminer, décider : | |btext=séparer en triant, <i>d'où</i><br /><b>I. 1</b> [[séparer]] : ἀποκριθέντε IL les deux (héros) séparés (du gros de la troupe);<br /><b>2</b> marquer d'un signe distinctif, donner une forme particulière à, <i>acc. ; Pass.</i> être distingué, se distinguer : ἀπεκρίθη τοῦ Βαρβάρου τὸ Ἑλληνικόν HDT la nation grecque se distingua (toujours) des Barbares (par son habileté);<br /><b>3</b> déterminer, décider : ἐς [[τοῦτο]] πάντα ἀπεκρίθη THC toutes les maladies se résolurent en celle-là;<br /><b>II.</b> [[faire]] <i>ou</i> proposer un choix :<br /><b>1</b> faire un choix, choisir : τοῦ στρατοῦ [[πέντε]] μυριάδας HDT cinquante mille hommes dans l'armée;<br /><b>2</b> [[proposer un choix]], [[donner à choisir]] : ἓν δυοῖν ἀποκρίνας κακοῖν SOPH (m')ayant donné à choisir entre deux maux;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποκρίνομαι]] (<i>f.</i> ἀποκρινοῦμαι, <i>ao.</i> ἀπεκρινάμην, <i>rar.</i> ἀπεκρίθην) répondre : τινι <i>ou</i> [[πρός]] τινα à qqn ; ἀπ. τὸ ἐρωτηθέν THC <i>ou</i> τὸ ἐρωτώμενον XÉN répondre à la question ; τί τινι ἀπ. répondre qch à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κρίνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[passive]], 1st aorist ἀπεκρίθην; 1future ἀποκριθήσομαι); i. to [[part]], [[separate]]; [[passive]] to be parted, separated (1st aorist ἀπεκρίθην [[was]] separated, [[Homer]], Iliad 5:12; [[Thucydides]] 2,49; (4,72); Theoph. de caus. [[plant]]. 6,14, 10; ([[other]] examples in Veitch, [[under]] the [[word]])). ii. to [[give]] [[sentence]] [[against]] [[one]], [[decide]] [[that]] he has [[lost]]; [[hence]], [[middle]] ([[present]] [[ἀποκρίνομαι]]; 1st aorist 3rd [[person]] [[singular]] ἀπεκρίνατο); (to [[give]] [[forth]] a [[decision]] from [[myself]] (Winer's Grammar, 253 (238))), to [[give]] [[answer]], to [[reply]]; so from [[Thucydides]] down (and [[even]] in [[Herodotus]] 5,49 (Gaisf.); 8,101 (Gaisf., Bekker), [[who]] [[generally]] uses [[ὑποκρίνομαι]]). But the earlier and [[more]] [[elegant]] Greek writings do [[not]] [[give]] [[this]] [[sense]] to the [[passive]] tenses ἀπεκρίθην, ἀποκριθήσομαι. "The [[example]] adduced from [[Plato]], Alcib. Secund., p. 149b. (cf. Stallb., p. 388) is [[justly]] [[discredited]] by Sturz, De [[dial]]. Alex., p. 148, [[since]] it is [[without]] [[parallel]], the [[author]] of the [[dialogue]] is [[uncertain]], and, [[moreover]], the [[common]] [[form]] is [[sometimes]] introduced by copyists." Lobeck ad Phryn., p. 108; (cf. Rutherford, New Phryn., p. 186f; Veitch, [[under]] the [[word]]; Winer's Grammar, 23 (22)). But from [[Polybius]] down ἀποκριθῆναι and ἀποκρίνασθαι are used [[indiscriminately]], and in the Bible the [[passive]] forms are by [[far]] the [[more]] [[common]]. In the N. T. the aorist [[middle]] ἀπεκρίνατο is [[found]] [[only]] in R G L Tr marginal [[reading]]); ἀπεκρίθη is used; cf. Winer's Grammar, § 39,2; (Buttmann, 51 (44)).<br /><b class="num">1.</b> to [[give]] an [[answer]] to a [[question]] proposed, to [[answer]];<br /><b class="num">a.</b> [[simply]]: [[καλῶς]], [[νουνεχῶς]], 34; [[ὀρθῶς]], [[πρός]] τί, λόγον, [[οὐδέν]], [[ἑνί]] ἑκάστῳ, [[πρός]] τινα, [[φάναι]], or λέγειν, or [[εἰπεῖν]], in the [[form]] of a participle, as ἀποκριθείς [[εἶπε]] or ἔφη or λέγει: ἀπεκρίθη λέγων: R G L); R G Tr marginal [[reading]] brackets); ); ἀπεκρίθη καί [[εἶπε]]: R G), [[ὅτι]]: עָנָה (Gesenius, Thesaurus ii., p. 1047) to [[begin]] to [[speak]], [[but]] [[always]] [[where]] [[something]] has preceded ([[either]] said or done) to [[which]] the remarks [[refer]] (Winer's Grammar, 19): T Tr WH); Sept. ([[ἀνταποκρίνομαι]].) | |txtha=([[passive]], 1st aorist ἀπεκρίθην; 1future ἀποκριθήσομαι); i. to [[part]], [[separate]]; [[passive]] to be parted, separated (1st aorist ἀπεκρίθην [[was]] separated, [[Homer]], Iliad 5:12; [[Thucydides]] 2,49; (4,72); Theoph. de caus. [[plant]]. 6,14, 10; ([[other]] examples in Veitch, [[under]] the [[word]])). ii. to [[give]] [[sentence]] [[against]] [[one]], [[decide]] [[that]] he has [[lost]]; [[hence]], [[middle]] ([[present]] [[ἀποκρίνομαι]]; 1st aorist 3rd [[person]] [[singular]] ἀπεκρίνατο); (to [[give]] [[forth]] a [[decision]] from [[myself]] (Winer's Grammar, 253 (238))), to [[give]] [[answer]], to [[reply]]; so from [[Thucydides]] down (and [[even]] in [[Herodotus]] 5,49 (Gaisf.); 8,101 (Gaisf., Bekker), [[who]] [[generally]] uses [[ὑποκρίνομαι]]). But the earlier and [[more]] [[elegant]] Greek writings do [[not]] [[give]] [[this]] [[sense]] to the [[passive]] tenses ἀπεκρίθην, ἀποκριθήσομαι. "The [[example]] adduced from [[Plato]], Alcib. Secund., p. 149b. (cf. Stallb., p. 388) is [[justly]] [[discredited]] by Sturz, De [[dial]]. Alex., p. 148, [[since]] it is [[without]] [[parallel]], the [[author]] of the [[dialogue]] is [[uncertain]], and, [[moreover]], the [[common]] [[form]] is [[sometimes]] introduced by copyists." Lobeck ad Phryn., p. 108; (cf. Rutherford, New Phryn., p. 186f; Veitch, [[under]] the [[word]]; Winer's Grammar, 23 (22)). But from [[Polybius]] down ἀποκριθῆναι and ἀποκρίνασθαι are used [[indiscriminately]], and in the Bible the [[passive]] forms are by [[far]] the [[more]] [[common]]. In the [[NT|N.T.]] the aorist [[middle]] ἀπεκρίνατο is [[found]] [[only]] in R G L Tr marginal [[reading]]); ἀπεκρίθη is used; cf. Winer's Grammar, § 39,2; (Buttmann, 51 (44)).<br /><b class="num">1.</b> to [[give]] an [[answer]] to a [[question]] proposed, to [[answer]];<br /><b class="num">a.</b> [[simply]]: [[καλῶς]], [[νουνεχῶς]], 34; [[ὀρθῶς]], [[πρός]] τί, λόγον, [[οὐδέν]], [[ἑνί]] ἑκάστῳ, [[πρός]] τινα, [[φάναι]], or λέγειν, or [[εἰπεῖν]], in the [[form]] of a participle, as ἀποκριθείς [[εἶπε]] or ἔφη or λέγει: ἀπεκρίθη λέγων: R G L); R G Tr marginal [[reading]] brackets); ); ἀπεκρίθη καί [[εἶπε]]: R G), [[ὅτι]]: עָנָה (Gesenius, Thesaurus ii., p. 1047) to [[begin]] to [[speak]], [[but]] [[always]] [[where]] [[something]] has preceded ([[either]] said or done) to [[which]] the remarks [[refer]] (Winer's Grammar, 19): T Tr WH); Sept. ([[ἀνταποκρίνομαι]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[separate]], set [[apart]], Plat.:— Pass., ἀποκρινθέντε parted from the [[throng]], of two heroes [[coming]] [[forward]] as champions, Il.; ἀποκεκρίσθαι εἰς ἓν [[ὄνομα]] to be separated and brought under one [[name]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[mark]] by a [[distinctive]] [[form]], [[distinguish]], Hdt.; perf. [[pass]]. [[part]]. ἀποκεκριμένος [[distinct]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> to [[choose]] out, [[choose]], Hdt., Plat.<br /><b class="num">III.</b> Mid. ἀποκρίνομαι, fut. -κρινοῦμαι: perf. -κέκριμαι [[both]] in mid. and [[pass]]. [[sense]]:— to [[give]] [[answer]] to, [[reply]], Eur., etc.; ἀπ πρός τινα or πρός τι to [[reply]] to a questioner or [[question]], Thuc., etc.:—c. acc., ἀποκρίνεσθαι τὸ ἐρωτηθέν to [[answer]] the [[question]], Thuc.: so in Pass., τοῦτό μοι ἀποκεκρίσθω let [[this]] be my [[answer]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[answer]] charges, [[defend]] [[oneself]], Ar.<br /><b class="num">3.</b> aor1 [[pass]]. ἀπεκρίθη, = ἀπεκρίνατο, he answered, [[first]] in NTest. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[respondere]]'', to [[respond]], [[answer]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.28.4/ 1.28.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.3/ 1.53.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.54.1/ 1.54.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.90.3/ 1.90.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.139.3/ 1.139.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.2/ 1.144.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.144.2/ 1.144.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.145.1/ 1.145.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.72.2/ 2.72.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.74.1/ 2.74.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.74.2/ 2.74.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.2/ 3.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.61.1/ 3.61.1].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.113.4/ 3.113.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.21.3/ 4.21.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.40.2/ 4.40.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.99.1/ 4.99.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.99.1/ 4.99.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.101.1/ 4.101.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.32.6/ 5.32.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.42.2/ 5.42.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.85.1/ 5.85.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.112.1/ 5.112.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.113.1/ 5.113.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.1/ 6.50.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.1/ 6.88.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.88.2/ 6.88.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.3.2/ 7.3.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.10.1/ 7.10.1], [<i>vulgo et in compluribus codd.</i> <i>commonly and in several manuscripts</i> ἀπεκρίναντο]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.1/ 8.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.84.2/ 8.84.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.6/ 8.86.6],<br>PASS. ''[[separari]], [[discedere]]'', to [[be separated]], [[part]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.3.3/ 1.3.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.72.4/ 4.72.4],<br>''[[secedere]] (in aliud)'', to [[withdraw]] (to another place), ''[[converti]]'', to [[turn around]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.1/ 2.49.1]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[disapprove]]=== | |||
Belarusian: асуджаць, ганіць; Bulgarian: осъждам, порицавам; Chinese Mandarin: [[譴責]], [[谴责]]; Dutch: [[afkeuren]]; Esperanto: kondamni; Finnish: tuomita; French: [[désapprouver]]; German: [[missbilligen]]; Greek: [[αποδοκιμάζω]]; Ancient Greek: [[ἀποδοκιμάζω]], [[ἀποκρίνω]], [[δυσωπέω]], [[ἐπισαμαίνω]], [[ἐπισημαίνω]], [[θορυβέω]], [[μέμφομαι]]; Hungarian: kifogásol, helytelenít, elítél, rosszall, ellenez, rossznak talál, kárhoztat, nincs ínyére; Italian: [[disapprovare]]; Latin: [[improbo]], [[abdico]]; Polish: odrzucać, potępiać, skazać; Portuguese: [[desaprovar]]; Russian: [[осуждать]], [[порицать]]; Swedish: ogilla, misstycka, underkänna | |||
===[[reject]]=== | |||
Arabic: رَفَضَ; Armenian: մերժել; Azerbaijani: rədd etmək; Basque: atzera bota; Bulgarian: отхвърлям; Catalan: rebutjar, refusar; Chinese Hokkien: khì-choa̍t, kū-choa̍t; Mandarin: [[拒絕]], [[拒绝]]; Cornish: denagha; Czech: odmítnout, zamítnout; Danish: afvise; Dutch: [[verwerpen]], [[afwijzen]]; Esperanto: malakcepti, malagnoski; Finnish: hylätä, torjua; French: [[rejeter]]; Galician: rexeitar; German: [[verwerfen]], [[ablehnen]], [[zurückweisen]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌱𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽; Greek: [[απορρίπτω]]; Ancient Greek: [[ἀθετέω]], [[ἀναίνομαι]], [[ἀπαξιόω]], [[ἀποδοκιμάζω]], [[ἀποκοντόω]], [[ἀποποιέω]], [[ἀπορράσσω]], [[ἀποτρίβω]], [[ἀπωθέω]], [[ἐκτοξεύω]], [[παρεκβάλλω]]; Hungarian: visszautasít, elvet, elutasít, visszadob; Icelandic: hafna; Indonesian: menolak; Ingrian: hylätä; Irish: eitigh; Italian: [[respingere]], [[rifiutare]]; Japanese: 拒絶する; Khmer: ច្រានចោល; Korean: 거절하다; Latin: [[nego]], [[sperno]]; Lithuanian: atmesti; Maori: ākiri, hape, whakahoe, hoehoe; Norwegian: avslå, avvise; Old English: āweorpan; Polish: odrzucać, odrzucić; Portuguese: [[rejeitar]]; Romanian: respinge, refuza; Russian: [[отвергать]], [[отвергнуть]], [[отметать]], [[отмести]]; Sanskrit: स्फुरति; Scottish Gaelic: rach an aghaidh, diùlt; Spanish: [[rechazar]], [[desestimar]], [[inadmitir]]; Swedish: avslå, avvisa, avfärda, rata; Telugu: తిరస్కరించు; Thai: ปฏิเสธ; Turkish: reddetmek; Ukrainian: відкидати, відкинути; Vietnamese: từ chối | |||
}} | }} |