Anonymous

μεθίστημι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "εἰς" to "εἰς"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :")
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[μεταστήσω]], <i>ao.</i> [[μετέστησα]], <i>etc.</i><br /><i>Pass. f.</i> μετασταθήσομαι, <i>ao.</i> [[μετεστάθην]], <i>etc., v.</i> [[ἵστημι]];<br /><b>I.</b> <i>tr., aux temps suiv. : prés., impf., f., ao. et à l'ao. Moy.</i> μετεστησάμην;<br /><b>1</b> déplacer : τινά transporter, exiler qqn;<br /><b>2</b> [[changer]] : τὰ νόμιμα HDT les lois ; τοὺς τρόπους EUR les mœurs ; <i>avec le gén.</i> : χρώματος AR changer de couleur ; <i>avec un double rég.</i> : τινα νόσου SOPH délivrer qqn d'une maladie;<br /><b>II.</b> <i>intr. aux temps suiv. : ao.</i> [[μετέστην]], <i>pf.</i> [[μεθέστηκα]], <i>pqp.</i> [[μεθειστήκειν]] ; <i>Moy. prés.</i> μεθίσταμαι, <i>impf.</i> μεθιστάμην, <i>f.</i> [[μεταστήσομαι]];<br /><b>1</b> [[changer de place]], [[se déplacer]] : μετάσταθ’ ἀπόβαθι SOPH va ! éloigne-toi ; ἐκ τῆς τάξιος HDT quitter son poste ; [[ἔξω]] τῆς οἰκουμένης ESCHN quitter la terre ; <i>poét. avec le dat. seul</i> : στρατῷ ESCHL abandonner l'armée ; <i>particul.</i> passer d'un camp <i>ou</i> d'un parti dans un autre, faire défection : [[ἀπό]] τινος abandonner le parti de qqn ; [[παρά]] τινα, [[πρός]] τινα passer dans le parti de qqn ; χωρία πρὸς Λακεδαιμονίους μεθεστηκότα XÉN les pays qui avaient passé du côté des Lacédémoniens ; τῆς τύχης [[εὖ]] μετεστεώσης HDT la fortune ayant favorablement tourné;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> sortir d'un état, d'une situation : βίου EUR quitter la vie ; [[εἰς]] δουλείαν PLUT voir sa situation changée en servitude;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μεθίσταμαι]];<br /><b>1</b> (<i>tr., à l'ao.</i> μετεστησάμην) déplacer, éloigner de soi, faire sortir : τινα qqn ; <i>particul.</i> exiler, bannir;<br /><b>2</b> (<i>intr. aux temps suiv. : prés.</i> μεθίσταμαι, <i>impf.</i> μεθιστάμην, <i>f.</i> [[μεταστήσομαι]]) se tenir au milieu de <i>ou</i> parmi : ἑτάροισι au milieu de ses compagnons;<br /><b>[[NT]]</b>: destituer, relever.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἵστημι]].
|btext=<i>f.</i> [[μεταστήσω]], <i>ao.</i> [[μετέστησα]], <i>etc.</i><br /><i>Pass. f.</i> μετασταθήσομαι, <i>ao.</i> [[μετεστάθην]], <i>etc., v.</i> [[ἵστημι]];<br /><b>I.</b> <i>tr., aux temps suiv. : prés., impf., f., ao. et à l'ao. Moy.</i> μετεστησάμην;<br /><b>1</b> déplacer : τινά transporter, exiler qqn;<br /><b>2</b> [[changer]] : τὰ νόμιμα HDT les lois ; τοὺς τρόπους EUR les mœurs ; <i>avec le gén.</i> : χρώματος AR changer de couleur ; <i>avec un double rég.</i> : τινα νόσου SOPH délivrer qqn d'une maladie;<br /><b>II.</b> <i>intr. aux temps suiv. : ao.</i> [[μετέστην]], <i>pf.</i> [[μεθέστηκα]], <i>pqp.</i> [[μεθειστήκειν]] ; <i>Moy. prés.</i> μεθίσταμαι, <i>impf.</i> μεθιστάμην, <i>f.</i> [[μεταστήσομαι]];<br /><b>1</b> [[changer de place]], [[se déplacer]] : μετάσταθ’ ἀπόβαθι SOPH va ! éloigne-toi ; ἐκ τῆς τάξιος HDT quitter son poste ; [[ἔξω]] τῆς οἰκουμένης ESCHN quitter la terre ; <i>poét. avec le dat. seul</i> : στρατῷ ESCHL abandonner l'armée ; <i>particul.</i> passer d'un camp <i>ou</i> d'un parti dans un autre, faire défection : [[ἀπό]] τινος abandonner le parti de qqn ; [[παρά]] τινα, [[πρός]] τινα passer dans le parti de qqn ; χωρία πρὸς Λακεδαιμονίους μεθεστηκότα XÉN les pays qui avaient passé du côté des Lacédémoniens ; τῆς τύχης [[εὖ]] μετεστεώσης HDT la fortune ayant favorablement tourné;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> sortir d'un état, d'une situation : βίου EUR quitter la vie ; εἰς δουλείαν PLUT voir sa situation changée en servitude;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μεθίσταμαι]];<br /><b>1</b> (<i>tr., à l'ao.</i> μετεστησάμην) déplacer, éloigner de soi, faire sortir : τινα qqn ; <i>particul.</i> exiler, bannir;<br /><b>2</b> (<i>intr. aux temps suiv. : prés.</i> μεθίσταμαι, <i>impf.</i> μεθιστάμην, <i>f.</i> [[μεταστήσομαι]]) se tenir au milieu de <i>ou</i> parmi : ἑτάροισι au milieu de ses compagnons;<br /><b>[[NT]]</b>: destituer, relever.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἵστημι]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=and (in R G WH (cf. [[ἵστημι]])) [[μεθιστάνω]]; 1st aorist [[μετέστησα]]; 1st aorist [[passive]] subjunctive μετασταθῶ; from Homer down; [[properly]], to [[transpose]], [[transfer]], [[remote]] from [[one]] [[place]] to [[another]]: [[properly]], of [[change]] of [[situation]] or [[place]], ὄρη, τινα [[εἰς]] τί, τινα (T Tr WH [[add]] ἐκ, so L in brackets) τῆς οἰκονομίας, to [[remove]] from the [[office]] of [[steward]], [[passive]] τῆς χρείας, τινα ἐκ τοῦ [[ζῆν]], to [[remove]] from [[life]], Diodorus 2,57, 5; 4,55, 1; [[with]] ἐκ τοῦ [[ζῆν]] omitted, to [[depart]] from [[life]], to [[die]], [[Euripides]], Alc. 21; [[Polybius]] 32,21, 3; Heliodorus 4,14). [[metaphorically]], τινα, [[without]] [[adjunct]] (cf. German verrücken (English [[pervert]]), i. e. to [[lead]] [[aside]] (A. V. [[turn]] [[away]]) to [[other]] tenets: [[τήν]] καρδίαν τοῦ λαοῦ, Joshua 14:8).
|txtha=and (in R G WH (cf. [[ἵστημι]])) [[μεθιστάνω]]; 1st aorist [[μετέστησα]]; 1st aorist [[passive]] subjunctive μετασταθῶ; from Homer down; [[properly]], to [[transpose]], [[transfer]], [[remote]] from [[one]] [[place]] to [[another]]: [[properly]], of [[change]] of [[situation]] or [[place]], ὄρη, τινα εἰς τί, τινα (T Tr WH [[add]] ἐκ, so L in brackets) τῆς οἰκονομίας, to [[remove]] from the [[office]] of [[steward]], [[passive]] τῆς χρείας, τινα ἐκ τοῦ [[ζῆν]], to [[remove]] from [[life]], Diodorus 2,57, 5; 4,55, 1; [[with]] ἐκ τοῦ [[ζῆν]] omitted, to [[depart]] from [[life]], to [[die]], [[Euripides]], Alc. 21; [[Polybius]] 32,21, 3; Heliodorus 4,14). [[metaphorically]], τινα, [[without]] [[adjunct]] (cf. German verrücken (English [[pervert]]), i. e. to [[lead]] [[aside]] (A. V. [[turn]] [[away]]) to [[other]] tenets: [[τήν]] καρδίαν τοῦ λαοῦ, Joshua 14:8).
}}
}}
{{grml
{{grml