3,274,216
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :") |
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> σπερῶ, <i>ao.</i> ἔσπειρα, <i>pf.</i> ἔσπαρκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐσπάρην, <i>pf.</i> [[ἔσπαρμαι]];<br /><b>I.</b> semer : σῖτον, καρπόν HDT du blé, des graines de fruit ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[ensemencer]] : γῆν HDT une terre ; σπ. ἄρουραν ESCHL ensemencer le champ d'où naîtront les enfants;<br /><b>2</b> [[engendrer]], [[produire]];<br /><b>II.</b> [[répandre comme de la semence]], [[disséminer]], [[éparpiller]] : χρυσόν HDT de l'or ; δρόσον EUR répandre de l'eau en aspergeant ; <i>Pass.</i> être répandu : κατὰ τὴν Ἑλλάδα THC à travers la Grèce ; | |btext=<i>f.</i> σπερῶ, <i>ao.</i> ἔσπειρα, <i>pf.</i> ἔσπαρκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐσπάρην, <i>pf.</i> [[ἔσπαρμαι]];<br /><b>I.</b> semer : σῖτον, καρπόν HDT du blé, des graines de fruit ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[ensemencer]] : γῆν HDT une terre ; σπ. ἄρουραν ESCHL ensemencer le champ d'où naîtront les enfants;<br /><b>2</b> [[engendrer]], [[produire]];<br /><b>II.</b> [[répandre comme de la semence]], [[disséminer]], [[éparpiller]] : χρυσόν HDT de l'or ; δρόσον EUR répandre de l'eau en aspergeant ; <i>Pass.</i> être répandu : κατὰ τὴν Ἑλλάδα THC à travers la Grèce ; εἰς ἁρπαγήν XÉN pour piller ; <i>fig.</i> répandre des paroles.<br />'''Étymologie:''' R. Σπαρ, répandre ; cf. <i>lat.</i> [[spargo]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[imperfect]] 2nd [[person]] [[singular]] ἐσπειρες, Tr); 1st aorist ἔσπειρα; [[passive]], [[present]] σπείρομαι; [[perfect]] [[passive]] participle ἐσπαρμενος; 2nd aorist ἐσπάρην; ([[derived]] from the [[quick]], jerky, [[motion]] of the [[hand]]; cf. [[our]] [[spurn]] (of the [[foot]]); [[Curtius]], § 389); from [[Hesiod]] down; the Sept. for זָרַע; to [[sow]], [[scatter]] [[seed]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: [[absolutely]], [[σπέρμα]] ζιζάνια, κόκκον (cf. Buttmann, § 131,5): L T Tr WH [[have]] ἐπέσπειρεν), 27,37,39; | |txtha=([[imperfect]] 2nd [[person]] [[singular]] ἐσπειρες, Tr); 1st aorist ἔσπειρα; [[passive]], [[present]] σπείρομαι; [[perfect]] [[passive]] participle ἐσπαρμενος; 2nd aorist ἐσπάρην; ([[derived]] from the [[quick]], jerky, [[motion]] of the [[hand]]; cf. [[our]] [[spurn]] (of the [[foot]]); [[Curtius]], § 389); from [[Hesiod]] down; the Sept. for זָרַע; to [[sow]], [[scatter]] [[seed]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: [[absolutely]], [[σπέρμα]] ζιζάνια, κόκκον (cf. Buttmann, § 131,5): L T Tr WH [[have]] ἐπέσπειρεν), 27,37,39; εἰς τάς ἀκάνθας, ἐν τῷ ἀγρῷ, [[ἐπί]] τῆς γῆς. [[ἐπί]] [[with]] an accusative of [[place]], [[παρά]] [[τήν]] ὁδόν, τί, [[θερίζω]], b.). in comparisons: σπρίειν εἰς [[τήν]] σάρκα, εἰς τό [[πνεῦμα]] ([[σάρξ]] and [[πνεῦμα]] are likened to fields to be [[sown]]), to do those things [[which]] [[satisfy]] the [[nature]] and promptings of the [[σάρξ]] or of the [[πνεῦμα]], [[τόν]] λόγον, to [[scatter]] the seeds of [[instruction]], i. e. to [[impart]] [[instruction]], ὁ [[λόγος]], ὁ ἐσπαρμενος ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, the ideas and precepts [[that]] [[have]] been implanted [[like]] [[seed]] in [[their]] hearts, i. e. [[received]] in [[their]] hearts, Tr [[text]] WH εἰς αὐτούς [[into]] [[their]] hearts T L marginal [[reading]] ἐν αὐτοῖς); [[οὗτος]] ἐστιν ὁ [[παρά]] [[τήν]] ὁδόν [[σπαρείς]], [[this]] [[one]] experiences the [[fate]] of the [[seed]] [[sown]] by the [[wayside]], τό [[σῶμα]], the [[body]], [[which]] [[after]] [[death]] is committed [[like]] [[seed]] to the [[earth]], καρπόν δικαιοσύνης, i. e. [[that]] [[seed]] [[which]] produces καρπόν δικαιοσύνης ([[see]] [[καρπός]], 2b.), σπείρειν τίνι τί, to [[give]], [[manifest]], [[something]] to [[one]], from whom we [[may]] [[subsequently]] [[receive]] [[something]] [[else]] [[akin]] to a [[harvest]] (θερίζομεν), [[διασπείρω]], [[ἐπισπείρω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |