3,273,145
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :") |
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> λογίσομαι, <i>att.</i> λογιοῦμαι, <i>ao.</i> ἐλογισάμην, <i>pf.</i> λελόγισμαι;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐλογίσθην, <i>pf.</i> λελόγισμαι;<br /><b>A. I.</b> calculer, <i>d'où</i><br /><b>1</b> calculer, compter : ψήφοισι HDT avec des cailloux ; λ. μύρια [[εἶναι]] (τὰ ἔτεα) HDT calculer qu’il y a dix mille ans;<br /><b>2</b> faire entrer dans un compte, compter au nombre de : τὸν Πᾶνα τῶν ὀκτὼ [[θεῶν]] λ. [[εἶναι]] HDT compter Pan au nombre des huit dieux;<br /><b>3</b> [[porter en compte]] : [[δώδεκα]] μνᾶς AR douze mines ; τινί τι, mettre qch au compte de qqn, imputer <i>ou</i> attribuer qch à qqn;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> <i>sans idée de nombre</i> calculer en soi-même, réfléchir : τι, [[περί]] τινος, à qch ; [[ὅτι]] <i>ou</i> [[ὡς]], calculer <i>ou</i> réfléchir que ; avec une prop. au part. : Σμέρδιν [[οὐκ]] [[ἔτι]] ἐόντα λ. HDT considérer que Smerdis n’est plus;<br /><b>2</b> [[calculer]], [[s'attendre à]] : [[δύο]] ἢ καὶ πλέους ἡμέρας λ. SOPH compter sur deux jours <i>ou</i> même plus ; avec un inf. : λογιζόμενοι ἥξειν [[ἅμα]] ἡλίῳ δύνοντι XÉN comptant arriver au coucher du soleil;<br /><b>3</b> [[conclure par un raisonnement]], [[inférer]];<br /><b>B.</b> <i>Pass. (à l'ao. et au pf., rar. au part. prés.)</i> : χρήματα | |btext=<i>f.</i> λογίσομαι, <i>att.</i> λογιοῦμαι, <i>ao.</i> ἐλογισάμην, <i>pf.</i> λελόγισμαι;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐλογίσθην, <i>pf.</i> λελόγισμαι;<br /><b>A. I.</b> calculer, <i>d'où</i><br /><b>1</b> calculer, compter : ψήφοισι HDT avec des cailloux ; λ. μύρια [[εἶναι]] (τὰ ἔτεα) HDT calculer qu’il y a dix mille ans;<br /><b>2</b> faire entrer dans un compte, compter au nombre de : τὸν Πᾶνα τῶν ὀκτὼ [[θεῶν]] λ. [[εἶναι]] HDT compter Pan au nombre des huit dieux;<br /><b>3</b> [[porter en compte]] : [[δώδεκα]] μνᾶς AR douze mines ; τινί τι, mettre qch au compte de qqn, imputer <i>ou</i> attribuer qch à qqn;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> <i>sans idée de nombre</i> calculer en soi-même, réfléchir : τι, [[περί]] τινος, à qch ; [[ὅτι]] <i>ou</i> [[ὡς]], calculer <i>ou</i> réfléchir que ; avec une prop. au part. : Σμέρδιν [[οὐκ]] [[ἔτι]] ἐόντα λ. HDT considérer que Smerdis n’est plus;<br /><b>2</b> [[calculer]], [[s'attendre à]] : [[δύο]] ἢ καὶ πλέους ἡμέρας λ. SOPH compter sur deux jours <i>ou</i> même plus ; avec un inf. : λογιζόμενοι ἥξειν [[ἅμα]] ἡλίῳ δύνοντι XÉN comptant arriver au coucher du soleil;<br /><b>3</b> [[conclure par un raisonnement]], [[inférer]];<br /><b>B.</b> <i>Pass. (à l'ao. et au pf., rar. au part. prés.)</i> : χρήματα εἰς [[ἀργύριον]] λογισθέντα XÉN somme comptée en argent ; ὁπλῖται ἐλογίσθησαν [[οὐκ]] ἐλάττους δισμυρίων XÉN on compte que les hoplites n'étaient pas moins de 20 000 ; τὸ λελογισμένον, le raisonnement.<br />'''Étymologie:''' [[λόγος]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[imperfect]] ἐλογιζόμην; 1st aorist ἐλογισάμην; a deponent [[verb]] [[with]] 1st aorist [[passive]] ἐλογίσθην and 1future [[passive]] λογισθήσομαι; in Biblical Greek [[also]] the [[present]] is used [[passively]] (in [[secular]] authors the [[present]] participle is [[once]] used Song of Solomon, in [[Herodotus]] 3,95; (cf. Veitch, [[under]] the [[word]]; Winer's Grammar, 259 (243); Buttmann, 52 (46))); ([[λόγος]]); the Sept. for חָשַׁב; (a favorite [[word]] [[with]] the [[apostle]] Paul, [[being]] used ([[exclusive]] of quotations) [[some]] 27 times in his Epistles, and [[only]] [[four]] times in the [[rest]] of the N. T.);<br /><b class="num">1.</b> (rationes conferre) to [[reckon]], [[count]], [[compute]], [[calculate]], [[count]] [[over]]; [[hence]],<br /><b class="num">a.</b> to [[take]] [[into]] [[account]], to [[make]] [[account]] of: τί τίνι, to [[pass]] to [[one]]'s [[account]], to [[impute]] (A. V. [[reckon]]): τί, τίνι τί, A. V. [[lay]] to [[one]]'s [[charge]]); τίνι διακιοσυνην, ἁμαρτίαν, L marginal [[reading]] T Tr WH [[text]] [[read]] οὗ)); τά παραπτώματα, לְ נֶחֱשַׁב, λογίζεται τί (or [[τίς]]) | |txtha=[[imperfect]] ἐλογιζόμην; 1st aorist ἐλογισάμην; a deponent [[verb]] [[with]] 1st aorist [[passive]] ἐλογίσθην and 1future [[passive]] λογισθήσομαι; in Biblical Greek [[also]] the [[present]] is used [[passively]] (in [[secular]] authors the [[present]] participle is [[once]] used Song of Solomon, in [[Herodotus]] 3,95; (cf. Veitch, [[under]] the [[word]]; Winer's Grammar, 259 (243); Buttmann, 52 (46))); ([[λόγος]]); the Sept. for חָשַׁב; (a favorite [[word]] [[with]] the [[apostle]] Paul, [[being]] used ([[exclusive]] of quotations) [[some]] 27 times in his Epistles, and [[only]] [[four]] times in the [[rest]] of the N. T.);<br /><b class="num">1.</b> (rationes conferre) to [[reckon]], [[count]], [[compute]], [[calculate]], [[count]] [[over]]; [[hence]],<br /><b class="num">a.</b> to [[take]] [[into]] [[account]], to [[make]] [[account]] of: τί τίνι, to [[pass]] to [[one]]'s [[account]], to [[impute]] (A. V. [[reckon]]): τί, τίνι τί, A. V. [[lay]] to [[one]]'s [[charge]]); τίνι διακιοσυνην, ἁμαρτίαν, L marginal [[reading]] T Tr WH [[text]] [[read]] οὗ)); τά παραπτώματα, לְ נֶחֱשַׁב, λογίζεται τί (or [[τίς]]) εἰς τί (equivalent to εἰς τό or [[ὥστε]] [[εἶναι]] τί), "a [[thing]] is reckoned as or to be [[something]], i. e. as availing for or equivalent to [[something]], as having the [[like]] [[force]] and [[weight]]" (cf. Fritzsche on Romans, vol. i., p. 137; (cf. Winer's Grammar, § 29,3Note a.; 228 (214); Buttmann, § 131,7 Rem.)): εἰς [[οὐδέν]], Theod. ὡς)) ἡ [[πίστις]] εἰς δικαιοσύνην, to [[number]] [[among]], [[reckon]] [[with]]: τινα [[μετά]] τινων, G T WH [[omit]]; Tr brackets the [[verse]]) and Sept. ἐν τοῖς ἀνόμοις.<br /><b class="num">c.</b> to [[reckon]] or [[account]], and [[treat]] [[accordingly]]: τινα ὡς τί, Buttmann, 151 (132); (Winer's Grammar, 602 (560)); (G L [[omit]]; Tr brackets the infinitive; cf. Winer's Grammar, 321 (302)).<br /><b class="num">2.</b> (in animo rationes conferre) to [[reckon]] [[inwardly]], [[count]] up or [[weigh]] the reasons, to [[deliberate]] (A. V. [[reason]]): [[πρός]] ἑαυτούς, [[one]] addressing [[himself]] to [[another]], R G ([[πρός]] ἐμαυτόν, [[with]] [[myself]], in my [[mind]], [[Plato]], Apology, p. 21d.).<br /><b class="num">3.</b> by [[reckoning]] up [[all]] the reasons to [[gather]] or [[infer]]; i. e., a. to [[consider]], [[take]] [[account]], [[weigh]], [[meditate]] on: τί, a [[thing]], [[with]] a [[view]] to [[obtaining]] it, [[ὅτι]], [[διαλογίζεσθε]])); [[τοῦτο]] followed by [[ὅτι]], to [[suppose]], [[deem]], [[judge]]: [[absolutely]], ὡς [[λογίζομαι]], τί, [[anything]] [[relative]] to the [[promotion]] of the gospel, τί εἰς τινα (as respects [[one]]) [[ὑπέρ]] (τοῦ) ὁ etc. to [[think]] [[better]] of [[one]] [[than]] agrees [[with]] [[what]] etc. (`[[account]] of [[one]] [[above]] [[that]] [[which]]' etc.), [[ὅτι]], [[τοῦτο]] followed by [[ὅτι]], Winer's Grammar, 321 (302)); τινα ὡς τινα, to [[hold]] (A. V. '[[count]]') [[one]] as, Winer's Grammar, 602 (560)); [[with]] a [[preparatory]] [[οὕτως]] [[preceding]], to [[determine]], [[purpose]], [[decide]] (cf. American '[[calculate]]'), followed by an infinitive ([[Euripides]], Or. 555): [[ἀναλογίζομαι]], [[διαλογίζομαι]], [[παραλογίζομαι]], [[συλλογίζομαι]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |