3,273,006
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :") |
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς") |
||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=παρα-[[δίδωμι]], [in [[LXX]] [[chiefly]] for נתן;] correl. to [[παρδέχομαι]], <br /><b class="num">1.</b> to [[give]] or [[hand]] [[over]] to [[another]]: c. acc. et dat., Mt 11:27 25:14, Lk 4:6, al.; of [[being]] delivered up to a [[course]] of [[teaching]], [[pass]]. seq. | |astxt=παρα-[[δίδωμι]], [in [[LXX]] [[chiefly]] for נתן;] correl. to [[παρδέχομαι]], <br /><b class="num">1.</b> to [[give]] or [[hand]] [[over]] to [[another]]: c. acc. et dat., Mt 11:27 25:14, Lk 4:6, al.; of [[being]] delivered up to a [[course]] of [[teaching]], [[pass]]. seq. εἰς, Ro 6:17. <br /><b class="num">2.</b>to [[commit]], [[commend]]: Ac 14:26 15:40, I Pe 2:23. <br /><b class="num">3.</b>to [[give]] or [[deliver]] up to [[prison]] or [[judgment]]: c. acc. pers., Mt 4:12, Mk 1:14, Ro 4:25, II Pe 2:4; id. seq. [[ὑπέρ]], Ro 8:32; c. dat., Mt 5:25, Mk 15:1, Lk 12:58, Jo 19:11, al.; id. seq. [[ἵνα]], Jo 19:16; c. inf., Ac 12:4; seq. εἰς, Mt 10:17 17:22 24:9, Lk 21:12, Ac 8:3, II Co 4:11, al.; τ. Σατανᾷ, I Ti 1:20; id. seq. εἰς, I Co 5:5; [[with]] the collat. [[idea]] of [[treachery]] (= [[προδίδωμι]]), c. acc. pers., Mt 26:25, Mk 14:11, Jo 6:64, al.; id. c. dat., Mt 26:15, al.; pres. ptcp., ὁ παραδιδοὺς, Mt 26:25, Mk 14:42, Jo 13:11. <br /><b class="num">4.</b>to [[hand]] down, [[hand]] on or [[deliver]] [[verbally]] (traditions, commands, etc.): Mk 7:13, Lk 1:2, Ac 6:14, I Co 11:2 15:2; [[pass]]., II Pe 2:21, Ju 3. <br /><b class="num">5.</b>to [[permit]] (for exx. in cl., v. LS, s.v.): Mk 4:29. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] παραδιδῷ (L marginal [[reading]] Tr marginal [[reading]] WH, the Sinaiticus [[manuscript]], etc.)) and παραδιδοι (ibid. L [[text]] T Tr [[text]]; cf. Buttmann, 46 (40) (and [[δίδωμι]], at the [[beginning]])); [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] παρεδίδου (παρεδίδουν (R G; παρεδίδοσαν (L T Tr WH; cf. Winer's Grammar, § 14,1c.; Buttmann, 45 (39)); [[future]] παραδώσω; 1st aorist παρέδωκα; 2nd aorist παρεδων, subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] παραδῷ and [[several]] times παραδοῖ (so L T Tr WH in [[δίδωμι]], at the [[beginning]]); [[perfect]] participle παραδεδωκως (παραδεδώκεισαν (Winer's Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29); Tdf. Proleg., p. 120f)); [[passive]], [[present]] παραδίδομαι; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] παρεδίδετο (L T Tr WH for R G παρεδίδοτο, [[see]] [[ἀποδίδωμι]]); [[perfect]] 3rd [[person]] [[singular]] παραδέδοται (παραδεδόμενος, παρεδόθην; 1future παραδοθήσομαι; from [[Pindar]] and [[Herodotus]] down; the Sept. [[mostly]] for נָתַן; to [[give]] [[over]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[give]] [[into]] the hands (of [[another]]).<br /><b class="num">2.</b> to [[give]] [[over]] [[into]] ([[one]]'s) [[power]] or [[use]]: τίνι τί, to [[deliver]] to [[one]] [[something]] to [[keep]], [[use]], [[take]] [[care]] of, [[manage]], Winer's Grammar, 271 (254)); τά [[ὑπάρχοντα]], τάλαντα, [[τήν]] βασιλείαν, τό [[πνεῦμα]] [[namely]], τῷ Θεῷ, τό [[σῶμα]], [[ἵνα]] etc., to be burned, τινα, to [[deliver]] [[one]] up to [[custody]], to be judged, condemned, punished, scourged, tormented, [[put]] to [[death]] ([[often]] [[thus]] in [[secular]] authors): τινα, [[absolutely]], so [[that]] to be [[put]] in [[prison]] [[must]] be supplied, τηρουμένους, [[who]] are kept, G T Tr WH; [[but]] R τετηρημένους, L κολαζομένους τηρεῖν); to be [[put]] to [[death]] (cf. German dahingeben), [[ὑπέρ]] τίνος, for [[one]]'s [[salvation]], τινα τίνι, τῷ θελήματι αὐτῶν, to do [[their]] [[pleasure]] [[with]] τινα τίνι, followed by [[ἵνα]], φυλάσσειν αὐτόν, to [[guard]] him, [[ἵνα]], τινα | |txtha=subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] παραδιδῷ (L marginal [[reading]] Tr marginal [[reading]] WH, the Sinaiticus [[manuscript]], etc.)) and παραδιδοι (ibid. L [[text]] T Tr [[text]]; cf. Buttmann, 46 (40) (and [[δίδωμι]], at the [[beginning]])); [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] παρεδίδου (παρεδίδουν (R G; παρεδίδοσαν (L T Tr WH; cf. Winer's Grammar, § 14,1c.; Buttmann, 45 (39)); [[future]] παραδώσω; 1st aorist παρέδωκα; 2nd aorist παρεδων, subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] παραδῷ and [[several]] times παραδοῖ (so L T Tr WH in [[δίδωμι]], at the [[beginning]]); [[perfect]] participle παραδεδωκως (παραδεδώκεισαν (Winer's Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29); Tdf. Proleg., p. 120f)); [[passive]], [[present]] παραδίδομαι; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] παρεδίδετο (L T Tr WH for R G παρεδίδοτο, [[see]] [[ἀποδίδωμι]]); [[perfect]] 3rd [[person]] [[singular]] παραδέδοται (παραδεδόμενος, παρεδόθην; 1future παραδοθήσομαι; from [[Pindar]] and [[Herodotus]] down; the Sept. [[mostly]] for נָתַן; to [[give]] [[over]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[give]] [[into]] the hands (of [[another]]).<br /><b class="num">2.</b> to [[give]] [[over]] [[into]] ([[one]]'s) [[power]] or [[use]]: τίνι τί, to [[deliver]] to [[one]] [[something]] to [[keep]], [[use]], [[take]] [[care]] of, [[manage]], Winer's Grammar, 271 (254)); τά [[ὑπάρχοντα]], τάλαντα, [[τήν]] βασιλείαν, τό [[πνεῦμα]] [[namely]], τῷ Θεῷ, τό [[σῶμα]], [[ἵνα]] etc., to be burned, τινα, to [[deliver]] [[one]] up to [[custody]], to be judged, condemned, punished, scourged, tormented, [[put]] to [[death]] ([[often]] [[thus]] in [[secular]] authors): τινα, [[absolutely]], so [[that]] to be [[put]] in [[prison]] [[must]] be supplied, τηρουμένους, [[who]] are kept, G T Tr WH; [[but]] R τετηρημένους, L κολαζομένους τηρεῖν); to be [[put]] to [[death]] (cf. German dahingeben), [[ὑπέρ]] τίνος, for [[one]]'s [[salvation]], τινα τίνι, τῷ θελήματι αὐτῶν, to do [[their]] [[pleasure]] [[with]] τινα τίνι, followed by [[ἵνα]], φυλάσσειν αὐτόν, to [[guard]] him, [[ἵνα]], τινα εἰς τό σταυρωθῆναι, σταυροῦ θανάτῳ, Ev. Nicod. c. 26); εἰς χεῖρας τίνος, i. e. [[into]] [[one]]'s [[power]], εἰς συνέδρια, to councils ([[see]] [[συνέδριον]], 2b.) (παραδιδόναι involving [[also]] the [[idea]] of [[conducting]]), εἰς συναγωγάς, εἰς θλῖψιν, εἰς φυλακήν, εἰς [[φυλακάς]], εἰς θάνατον, εἰς [[κρίμα]] θανάτου, [[τόν]] σάρκα εἰς καταφθοράν, of Christ undergoing [[death]], the Epistle of Barnabas 5,1 [ET]; παραδιδόναι ἑαυτόν [[ὑπέρ]] τίνος, to [[give]] [[oneself]] up for, [[give]] [[oneself]] to [[death]] for, to [[undergo]] [[death]] for (the [[salvation]] of) [[one]], τῷ Θεῷ and a [[predicate]] accusative, [[τήν]] ψυχήν [[ἑαυτοῦ]] [[ὑπέρ]] τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, to jeopard [[life]] to [[magnify]] and [[make]] [[known]] the [[name]] of Jesus Christ, τινα τῷ Σατανᾶ, to [[deliver]] [[one]] [[into]] the [[power]] of Satan to be harassed and tormented [[with]] evils, εἰς ὄλεθρον σαρκός ([[see]] [[ὄλεθρος]]), B. D., [[under]] the [[word]], Hymenaeus II., Excommunication II.)), [[because]] a [[person]] [[banished]] from the theocratic [[assembly]] [[was]] regarded as deprived of the [[protection]] of God and delivered up to the [[power]] of the [[devil]]). τινα εἰς ἀκαθαρσίαν, to [[cause]] [[one]] to [[become]] [[unclean]]. A. V. renders to [[give]] up); εἰς [[πάθη]] ἀτιμίας, to [[make]] [[one]] a [[slave]] of [[vile]] passions, εἰς ἀδόκιμον [[νοῦν]], to [[cause]] [[one]] to [[follow]] his [[own]] [[corrupt]] [[mind]] — followed by an infinitive of [[purpose]] (or epexegetic infinitive (Meyer)), ἑαυτόν τῇ [[ἀσέλγεια]], to [[make]] [[oneself]] the [[slave]] of [[lasciviousness]], τινα λατρεύειν, to [[cause]] [[one]] to [[worship]], o [[deliver]] up [[treacherously]], i. e. by [[betrayal]] to [[cause]] [[one]] to be taken: τινα τίνι, of Judas betraying Jesus, ὁ παραδιδούς αὐτόν, of him as [[plotting]] the [[betrayal]] (cf. Buttmann, § 144,11, 3): to [[deliver]] [[one]] to be taught, moulded, etc.: εἰς τί, in the [[passive]], ὑπηκούσατε ... τύπον, etc. εἰς ὅν παρεδόθητε (Winer's Grammar, § 24,2b.)).<br /><b class="num">3.</b> equivalent to to [[commit]], to [[commend]]: τινα τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ, in the [[passive]], παρεδίδου τῷ κρίνοντι [[δικαίως]], [[namely]], τά [[ἑαυτοῦ]], his [[cause]] (Buttmann, 145 (127) [[note]] 2 (cf. Winer's Grammar, 590 (549))), to [[deliver]] [[verbally]]: commands, rites, πίστιν, the tenets ([[see]] [[πίστις]], 1c. β.), in the [[passive]], φυλάσσειν τά δόγματα, the decrees to [[keep]], to [[deliver]] by narrating, to [[report]], i. e. to [[perpetuate]] the [[knowledge]] of events by narrating [[them]], Passow (or Liddell and Scott), [[under]] the [[word]], 4).<br /><b class="num">5.</b> to [[permit]], [[allow]]: [[absolutely]] [[ὅταν]] παραδῷ or παραδοῖ ὁ [[καρπός]], [[when]] the [[fruit]] [[will]] [[allow]], i. e. [[when]] its [[ripeness]] permits, τῆς ὥρας παραδιδουσης, [[Polybius]] 22,24, 9; for [[other]] examples [[see]] Passow, [[under]] the [[word]], 3 (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]] II.; others [[take]] the [[word]] in Mark, the [[passage]] cited intransitively, in a quasi-reflexive [[sense]], gives itself up, presents itself, cf. Winer's Grammar, 251 (236); Buttmann, 145 (127))). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |