3,274,916
edits
m (Text replacement - "τῇ" to "τῇ") |
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<span class="bld">1</span>ἕω, <i>dat.</i> ἑῳ, <i>acc.</i> [[ἕω]] (ἡ) :<br /><b>1</b> [[l'aurore]], [[le point du jour]] : [[ἅμα]] ἕῳ THC, [[ἅμα]] τῇ ἕῳ THC au point du jour ; ἡ Ἕως l'Aurore personnifiée;<br /><b>2</b> [[l'orient]].<br />'''Étymologie:''' att. c. [[ἠώς]].<br /><span class="bld">2</span><i>épq.</i> [[εἵως]];<br /><b>A.</b> <i>conj.</i><br /><b>I.</b> jusqu’à ce que : [[μαχήσομαι]] [[εἵως]] [[κε]] [[τέλος]] πολέμοιο [[κιχείω]] IL je combattrai jusqu’à ce que je parvienne à la fin de la guerre ; [[ἕως]] μάθῃς SOPH jusqu’à ce que tu aies appris ; ἐκέλευεν πορεύεσθαι [[ἡσύχως]], [[ἕως]] [[ἄγγελος]] ἔλθοι XÉN il commandait d’avancer tranquillement, jusqu’à ce que le messager fût arrivé;<br /><b>II.</b> [[tandis que]], [[pendant que]], [[tant que]], [[aussi longtemps que]] : [[εἵως]] πολεμίζομεν OD tant que nous faisons la guerre ; [[ἕως]] [[ἔτι]] [[ἐλπίς]] THC tant qu’il y avait de l'espoir ; [[ἕως]] [[ἔτι]] [[σοι]] [[σχολή]] XÉN tandis que tu en as encore le temps ; [[ἕως]] [[ἔτι]] τὸ [[πέλαγος]] οἷόν [[τε]] περαιοῦσθαι THC pendant qu’on pouvait encore traverser la mer ; [[ἕως]] ἂν αἴθῃ [[πῦρ]] ESCHL aussi longtemps que le feu brillera;<br /><b>III.</b> afin que, <i>avec l'opt.</i><br /><b>B.</b> <i>prép. avec idée de lieu ou de temps</i> :<br /><b>I.</b> [[jusque]];<br /><b>1</b> <i>avec le gén.</i> jusqu’à ce point, jusqu’à ce moment : [[ἕως]] [[οὗ]], jusqu’à ce que;<br /><b>2</b> <i>avec une prép.</i> [[ἕως]] | |btext=<span class="bld">1</span>ἕω, <i>dat.</i> ἑῳ, <i>acc.</i> [[ἕω]] (ἡ) :<br /><b>1</b> [[l'aurore]], [[le point du jour]] : [[ἅμα]] ἕῳ THC, [[ἅμα]] τῇ ἕῳ THC au point du jour ; ἡ Ἕως l'Aurore personnifiée;<br /><b>2</b> [[l'orient]].<br />'''Étymologie:''' att. c. [[ἠώς]].<br /><span class="bld">2</span><i>épq.</i> [[εἵως]];<br /><b>A.</b> <i>conj.</i><br /><b>I.</b> jusqu’à ce que : [[μαχήσομαι]] [[εἵως]] [[κε]] [[τέλος]] πολέμοιο [[κιχείω]] IL je combattrai jusqu’à ce que je parvienne à la fin de la guerre ; [[ἕως]] μάθῃς SOPH jusqu’à ce que tu aies appris ; ἐκέλευεν πορεύεσθαι [[ἡσύχως]], [[ἕως]] [[ἄγγελος]] ἔλθοι XÉN il commandait d’avancer tranquillement, jusqu’à ce que le messager fût arrivé;<br /><b>II.</b> [[tandis que]], [[pendant que]], [[tant que]], [[aussi longtemps que]] : [[εἵως]] πολεμίζομεν OD tant que nous faisons la guerre ; [[ἕως]] [[ἔτι]] [[ἐλπίς]] THC tant qu’il y avait de l'espoir ; [[ἕως]] [[ἔτι]] [[σοι]] [[σχολή]] XÉN tandis que tu en as encore le temps ; [[ἕως]] [[ἔτι]] τὸ [[πέλαγος]] οἷόν [[τε]] περαιοῦσθαι THC pendant qu’on pouvait encore traverser la mer ; [[ἕως]] ἂν αἴθῃ [[πῦρ]] ESCHL aussi longtemps que le feu brillera;<br /><b>III.</b> afin que, <i>avec l'opt.</i><br /><b>B.</b> <i>prép. avec idée de lieu ou de temps</i> :<br /><b>I.</b> [[jusque]];<br /><b>1</b> <i>avec le gén.</i> jusqu’à ce point, jusqu’à ce moment : [[ἕως]] [[οὗ]], jusqu’à ce que;<br /><b>2</b> <i>avec une prép.</i> [[ἕως]] εἰς, jusque vers, jusqu’à;<br /><b>3</b> <i>avec une conj.</i> [[ἕως]] [[ὅτε]] <i>avec l'ind.</i> jusqu’au moment où;<br /><b>4</b> <i>avec un adv.</i> [[ἕως]] [[ὀψέ]] THC jusqu’à un temps éloigné;<br /><b>II.</b> [[pendant un certain temps]], [[quelque temps]] ; continuellement.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. <i>skr.</i> yávat « aussi longtemps que ». | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |