3,271,364
edits
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ") |
mNo edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diogmos | |Transliteration C=diogmos | ||
|Beta Code=diwgmo/s | |Beta Code=diwgmo/s | ||
|Definition=ὁ, < | |Definition=ὁ,<br><span class="bld">A</span> the [[chase]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.21, etc.<br><span class="bld">2</span> [[pursuit]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.13, al., Ael.''Tact.''34.4, Iamb.''VP''31.191.<br><span class="bld">II</span> [[persecution]], [[harassing]], in plural, A.''Supp.''148, 1046, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''412; also in later Prose, Plu.2.483a: sg., ''Ev.Matt.''13.21, ''Act.Ap.''8.1. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> eol. [[διωχμός]] <i>EM</i> 371.21G.<br /><b class="num">1</b> [[persecución]], [[acción de correr tras uno]] ref. pers. διωγμοῖς ἀσχαλῶσα (Ártemis) irritada por las persecuciones (de las Danaides por parte de los egipcios)</i>, A.<i>Supp</i>.148, οἴμοι διωγμῶν, οἷς ἐλαύνομαι τάλας ¡por qué persecuciones soy asaltado, miserable de mí!</i> E.<i>Or</i>.412, cf. <i>IT</i> 1175, ὡς παυσομένους τοῦ διωγμοῦ X.<i>Cyr</i>.1.4.21, ἧκεν ... ἐκ τοῦ διωγμοῦ D.H.3.26, cf. Plb.3.74.2, D.S.19.26, 19.109, Iambl.<i>VP</i> 191, ταχύπομποι A.<i>Supp</i>.1046, εὐτονώτερος [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.23, ἐπιπλήκτειραν ἀπορρύτοιο διωγμοῦ μάστιγα un látigo disimulador de una persecución irrefrenable</i>, <i>AP</i> 6.233 (Maec.), de anim. ἔν τινι κυνηγεσίῳ καὶ διωγμῷ Plu.2.184d, τινὲς δὲ (φασιν) συνεχεῖ διωγμῷ καταπονῆσαι D.S.4.13, c. gen. obj. τέκνων δ. E.<i>HF</i> 896, ἵππων δ. ἦν καὶ ἀνδρῶν X.<i>Cyr</i>.3.3.65, c. dat. διωγμὸν τοῖς οὕτως ἐξελίξασι παρὰ τῶν πολεμίων Ael.<i>Tact</i>.34.4.<br /><b class="num">2</b> esp., en lit. judeo-crist. [[acción de perseguir]], [[persecución]] sufrida por los cristianos διὰ τὸν λόγον <i>Eu.Matt</i>.13.21, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.30, ἐγένετο ... δ. μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν <i>Act.Ap</i>.8.1, ὁ κατὰ τῆς ἐκκλησίας δ. Hegesippus <i>Fr</i>. en Eus.<i>HE</i> 3.20.5, ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν 2<i>Ep.Thess</i>.1.4, διὰ τῆς μαρτυρίας αὐτοῦ κατέπαυσεν τὸν διωγμόν <i>Mart.Pol</i>.1.1, cf. Clem.Al.<i>Paed</i>.3.8.41, Manes 38.1, 153.2, ἐν δὲ τῷ διωγμῷ ... ἐμαρτύρησεν en la persecución sufrió el martirio</i> Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.59.1, ἐν πολλοῖς τοῖς ὑπὲρ Χριστοῦ διωγμοῖς ἀπενενκάμενος κλέος <i>TAM</i> 5.1406.6 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[persecución]] c. gen. subjet. δ. δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον [[LXX]] <i>Pr</i>.11.19, del alma por parte de los malos deseos ὁ δὲ χαλεπώτατος ἔνδοθέν ἐστι δ. Clem.Al.<i>QDS</i> 25.4, de la virtud μᾶλλον δὲ καὶ ἐπέτεινε τὸν διωγμόν, ἐγγὺς τοῦ βραβείου γενόμενος Chrys.M.61.574.<br /><b class="num">3</b> náut. [[travesía]] μακρᾶς νεὼς διωγμὸν ἡμερήσιον singladura para un barco largo</i> D.S.3.38. | |dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> eol. [[διωχμός]] <i>EM</i> 371.21G.<br /><b class="num">1</b> [[persecución]], [[acción de correr tras uno]] ref. pers. διωγμοῖς ἀσχαλῶσα (Ártemis) irritada por las persecuciones (de las Danaides por parte de los egipcios)</i>, A.<i>Supp</i>.148, οἴμοι διωγμῶν, οἷς ἐλαύνομαι τάλας ¡por qué persecuciones soy asaltado, miserable de mí!</i> E.<i>Or</i>.412, cf. <i>IT</i> 1175, ὡς παυσομένους τοῦ διωγμοῦ X.<i>Cyr</i>.1.4.21, ἧκεν ... ἐκ τοῦ διωγμοῦ D.H.3.26, cf. Plb.3.74.2, [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.26, 19.109, Iambl.<i>VP</i> 191, ταχύπομποι A.<i>Supp</i>.1046, εὐτονώτερος [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.23, ἐπιπλήκτειραν ἀπορρύτοιο διωγμοῦ μάστιγα un látigo disimulador de una persecución irrefrenable</i>, <i>AP</i> 6.233 (Maec.), de anim. ἔν τινι κυνηγεσίῳ καὶ διωγμῷ Plu.2.184d, τινὲς δὲ (φασιν) συνεχεῖ διωγμῷ καταπονῆσαι [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.13, c. gen. obj. τέκνων δ. E.<i>HF</i> 896, ἵππων δ. ἦν καὶ ἀνδρῶν X.<i>Cyr</i>.3.3.65, c. dat. διωγμὸν τοῖς οὕτως ἐξελίξασι παρὰ τῶν πολεμίων Ael.<i>Tact</i>.34.4.<br /><b class="num">2</b> esp., en lit. judeo-crist. [[acción de perseguir]], [[persecución]] sufrida por los cristianos διὰ τὸν λόγον <i>Eu.Matt</i>.13.21, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.30, ἐγένετο ... δ. μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν <i>Act.Ap</i>.8.1, ὁ κατὰ τῆς ἐκκλησίας δ. Hegesippus <i>Fr</i>. en Eus.<i>HE</i> 3.20.5, ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν 2<i>Ep.Thess</i>.1.4, διὰ τῆς μαρτυρίας αὐτοῦ κατέπαυσεν τὸν διωγμόν <i>Mart.Pol</i>.1.1, cf. Clem.Al.<i>Paed</i>.3.8.41, Manes 38.1, 153.2, ἐν δὲ τῷ διωγμῷ ... ἐμαρτύρησεν en la persecución sufrió el martirio</i> Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.59.1, ἐν πολλοῖς τοῖς ὑπὲρ Χριστοῦ διωγμοῖς ἀπενενκάμενος κλέος <i>TAM</i> 5.1406.6 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[persecución]] c. gen. subjet. δ. δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον [[LXX]] <i>Pr</i>.11.19, del alma por parte de los malos deseos ὁ δὲ χαλεπώτατος ἔνδοθέν ἐστι δ. Clem.Al.<i>QDS</i> 25.4, de la virtud μᾶλλον δὲ καὶ ἐπέτεινε τὸν διωγμόν, ἐγγὺς τοῦ βραβείου γενόμενος Chrys.M.61.574.<br /><b class="num">3</b> náut. [[travesía]] μακρᾶς νεὼς διωγμὸν ἡμερήσιον singladura para un barco largo</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.38. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=οῦ (ὁ) :<br />poursuite;<br / | |btext=οῦ (ὁ) :<br />poursuite;<br />[[NT]]: persécution.<br />'''Étymologie:''' [[διώκω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 40: | Line 40: | ||
|sngr='''原文音譯''':diwgmÒj 笛哦格摩士<br />'''詞類次數''':名詞(10)<br />'''原文字根''':追(著) 相當於: ([[מָרוּד]]‎) ([[רָדַף]]‎)<br />'''字義溯源''':迫害,逼迫;源自([[διώκω]])=追求);而 ([[διώκω]])出自([[δίψυχος]])X*=逃走)。迫害,逼迫,是與基督徒同時並存的。在舊約時,神的先知,僕人們,一直都在受迫害。到了新約,主耶穌的開路先鋒,施洗約翰受迫害至死。主耶穌一出生就受迫害,在他的事工上,文士法利賽人不停止的包圍迫害著他,末了,長老與祭司長的審問,及官兵的拷訊,最終死在十字架上。主耶穌也曾多次提醒門徒和眾人,要背起自己的十字架來跟從他。保羅事奉主的一生,也是滿了迫害,他臨終前給提摩太寫信說:凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都要受逼迫( 提後3:12)<br />'''出現次數''':總共(10);太(1);可(2);徒(2);羅(1);林後(1);帖後(1);提後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 逼迫(10) 太13:21; 可4:17; 可10:30; 徒8:1; 徒13:50; 羅8:35; 林後12:10; 帖後1:4; 提後3:11; 提後3:11 | |sngr='''原文音譯''':diwgmÒj 笛哦格摩士<br />'''詞類次數''':名詞(10)<br />'''原文字根''':追(著) 相當於: ([[מָרוּד]]‎) ([[רָדַף]]‎)<br />'''字義溯源''':迫害,逼迫;源自([[διώκω]])=追求);而 ([[διώκω]])出自([[δίψυχος]])X*=逃走)。迫害,逼迫,是與基督徒同時並存的。在舊約時,神的先知,僕人們,一直都在受迫害。到了新約,主耶穌的開路先鋒,施洗約翰受迫害至死。主耶穌一出生就受迫害,在他的事工上,文士法利賽人不停止的包圍迫害著他,末了,長老與祭司長的審問,及官兵的拷訊,最終死在十字架上。主耶穌也曾多次提醒門徒和眾人,要背起自己的十字架來跟從他。保羅事奉主的一生,也是滿了迫害,他臨終前給提摩太寫信說:凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都要受逼迫( 提後3:12)<br />'''出現次數''':總共(10);太(1);可(2);徒(2);羅(1);林後(1);帖後(1);提後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 逼迫(10) 太13:21; 可4:17; 可10:30; 徒8:1; 徒13:50; 羅8:35; 林後12:10; 帖後1:4; 提後3:11; 提後3:11 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[persecution]]=== | ||
Arabic: اِضْطِهَاد; Armenian: հալածանք; Bourguignon: porsécucion; Bulgarian: преследване, гонение; Catalan: persecució; Chinese Mandarin: [[迫害]]; Czech: perzekuce; Danish: forfølgelse; Dutch: [[vervolging]]; Esperanto: persekutado; Finnish: vainoaminen, vaino, sorto; French: [[persécution]]; Georgian: დევნა; German: [[Verfolgung]], [[Schikane]], [[Drangsalierung]], [[Plage]], [[Belästigung]]; Gothic: 𐍅𐍂𐌴𐌺𐌴𐌹, 𐍅𐍂𐌰𐌺𐌰; Greek: [[καταδίωξη]], [[δίωξη]]; Ancient Greek: [[διωγμός]], [[διωχμός]], [[δίωξις]], [[διωκτύς]]; Hebrew: רדיפה; Hungarian: üldözés, üldöztetés; Irish: géarleanúint; Italian: [[persecuzione]]; Japanese: 迫害; Korean: 박해(迫害); Kurdish Central Kurdish: چەوساندنەوە; Ladino: afrision, afriisyon; Luxembourgish: Verfollegung; Norwegian Bokmål: forfølgelse; Old English: ēhtnes; Persian: آزار; Plautdietsch: Forcht; Polish: prześladowanie; Portuguese: [[perseguição]]; Romanian: persecutare; Russian: [[преследование]], [[гонение]], [[травля]], [[нападки]]; Serbo-Croatian: progon, proganjanje; Spanish: [[persecución]], [[cacería]], [[prosecución]]; Swedish: förföljelse; Turkish: zulüm; Vietnamese: sự khủng bố; Yiddish: פֿאַרפֿאָלגונג, רדיפֿה | |||
}} | }} |