3,271,364
edits
m (Text replacement - "τί" to "τί") |
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰρᾰ]<br /><b class="num">• Morfología:</b> ép. frec. ἄρ ante cons.; ép. y poét. ῥα enclít. gener. tras monosílabos o disílabos que acaban en vocal o diptongo, p. ej. ἐπεί. Tal vez en ocasiones aparece sólo por razones métricas. Frec. combinada c. otras partíc; ἄλλ' ἄ., [[εἴτε]] [[ἄρα]], δήξομἄρα Ar.<i>Ach</i>.325, οἰμώξεται τἄρ' Ar.<i>Th</i>.248<br /><b class="num">A</b> para llamar la atención sobre hechos sorprendentes o difícilmente creíbles, a veces intraducible<br /><b class="num">I</b> gener. [[sí que]], [[de veras]], [[nada menos]] τὸν τρεῖς μὲν ἐπιρρήσσεσκον ... Ἀχιλεὺς δ' ἄρ' ἐπιρρήσσεσκε καὶ οἷος el (cerrojo) que tres (de los Aqueos) descorrían, Aquiles nada menos que él solo lo descorría</i>, <i>Il</i>.24.456, στῆ δ' ἄρ' ὑπὲρ κεφαλῆς de veras, se puso sobre mi cabeza</i>, <i>Il</i>.2.59, δράκων ... τόν ῥ' αὐτὸς Ὀλύμπιος ἧκε φόωσδε, βωμοῦ ὑπαΐξας πρός ῥα πλατάνιστον ὄρουσεν un dragón ... al que nada menos que el Olímpico sacó a la luz, surgiendo de debajo del altar saltó, de veras, a un plátano</i>, <i>Il</i>.2.309-310, cf. 5.582, ὣς [[ἄρα]] τήκετο γαῖα σέλαι πυρὸς αἰθομένοιο así, de veras, se fundía la tierra con la llama del fuego ardiente</i> Hes.<i>Th</i>.867, cf. <i>h.Cer</i>.287, Sapph.141.4, Stesich.4.2, Mimn.13.5, Pi.<i>O</i>.10.52, φὰς ... [[εἰπεῖν]] ἄ. αὐτὸν πρὸς τοὺς ἰχθῦς diciendo que, de veras, dijo a los peces</i> Hdt.1.141, cf. X.<i>HG</i> 4.2.22, ἀληθῆ [[ἄρα]] ἦν era, por increíble que parezca, verdad</i> Pl.<i>Grg</i>.508b, cf. <i>R</i>.459b<br /><b class="num">•</b>frec. c. μέλλειν o giros que se refieren al futuro, indicando que la realidad será otra de lo que uno se cree [[en realidad]], [[de veras]] νήπιος, οὐδ' ἄρ' ἔμελλε κακὰς ὑπὸ κῆρας ἀλύξαι necio, no iba a poder eludir las funestas Ceres e.d. las Parcas</i>, <i>Il</i>.12.113, τῷ δ' ἄρ' ἔμελλεν αὐτῷ κήδε' ἔσεσθαι a él, en realidad, le estaban reservadas penas</i>, <i>Od</i>.4.107, cf. S.<i>Ai</i>.926, <i>Ph</i>.1083, Ar.<i>Ach</i>.347<br /><b class="num">•</b>c. impf. de [[εἰμί]] cuyo suj. sea un inf. οὐδ' ἄρ' Ὀδυσσῆϊ ... μόρσιμον ἦεν ... ἀποκτάμεν <i>Il</i>.5.674, οὐδ' [[ἄρα]] ... κιχήμεναι αἴσιμον ἦεν <i>Il</i>.15.274<br /><b class="num">•</b>anunciando la sorpresa ante un descubrimiento, desengaño o error, Pl.<i>R</i>.375d, X.<i>An</i>.2.2.3, ταῦτ' [[ἄρα]] Ar.<i>Ach</i>.90.<br /><b class="num">II</b> en exclamaciones, ruegos o exhortaciones<br /><b class="num">1</b> c. imperat. [[ya]], [[ah]], [[en verdad]] ἀλλ' [[ἄγε]] δὴ κατ' ἄρ' ἕζευ ¡pero, ea, siéntate ya!</i>, <i>Il</i>.24.522, cf. 21.288<br /><b class="num">•</b>γινώσκετε [[ἄρα]] <i>Ep.Gal</i>.3.1<br /><b class="num">•</b>acompañando a exclamaciones τοὶ δ' [[ἄρα]] πρωτομόροιο φεῦ ληφθέντες πρὸς ἀνάγκας y los que primero por una muerte irremediable fueron atrapados, ¡ay!</i> A.<i>Pers</i>.568, οἵαν ἄρ' ἥβην ξυμμάχων ἀπώλεσεν A.<i>Pers</i>.733, cf. S.<i>Fr</i>.686, Lys.3.30.<br /><b class="num">2</b> en preguntas avivándolas, indicando preocupación o interés [[pues]], a veces [[acaso]] τί τ' ἄρ' σφωε θεῶν ... ¿quién, pues, de los dioses ...?</i>, <i>Il</i>.1.8, cf. 3.226, Pi.<i>P</i>.11.22, τί μ' [[ἄρα]] τί μ' ὀλέκεις; S.<i>Ant</i>.1285, ἦν ἄρ' ἀπολέσθαι χρεών; ¿era de veras forzoso que sucumbiera?</i> Ar.<i>Eq</i>.138, οὐ καλὸν [[ἄρα]]; Pl.<i>Hp.Ma</i>.288c, cf. <i>Euthd</i>.279a, X.<i>Oec</i>.6.2<br /><b class="num">•</b>frec. con futuro τίς ἄ. ῥύσεται, τίς ἄρ' ἐπαρκέσει; A.<i>Th</i>.93, cf. S.<i>OT</i> 1444, ἆρά γε τοῦτ' ἄρ' [[ἐγώ]] ποτ' ὄψομαι; ¿acaso veré tal alguna vez?</i> Ar.<i>Nu</i>.465, cf. Pl.<i>Grg</i>.515b, Lys.10.22, <i>Eu.Matt</i>.18.1, I.<i>AI</i> 6.200<br /><b class="num">•</b>ἦ ῥά ...; <i>Il</i>.5.421, en interr. indirectas ποτιδέγμενοι ὁππότ' ἄρ' ἔλθοι <i>Il</i>.7.415, cf. Pi.<i>O</i>.10.57, S.<i>Ph</i>.689, Pl.<i>Prt</i>.343c, D.20.68, [[LXX]] <i>Nu</i>.22.11, <i>Eu.Marc</i>.11.13.<br /><b class="num">B</b> para llamar la atención sobre un hecho bien conocido o evidente, frec. intraducible [[en verdad]], [[como todo el mundo sabe]], [[como es sabido]]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">a)</b>en rel. c. temas del mundo mitológico y heroico, Νέστωρ, ὅς ῥα Πύλοιο [[ἄναξ]] ἦν <i>Il</i>.2.77, cf. 5.543, Hes.<i>Sc</i>.473;<br /><b class="num">b)</b> en el segundo término de los símiles μιν ... ἕλεν μένος, ὥς τε λέοντα, ὅν ῥά ... <i>Il</i>.5.137, cf. 21.495, <i>Od</i>.11.414;<br /><b class="num">c)</b> unido a caracteres fijos [[por supuesto]], [[naturalmente]] Ἔρις δ' [[ἄρα]] χαῖρε ... εἰσορόωσα por supuesto (ante la batalla) Eris se complacía mirando</i>, <i>Il</i>.11.73, cf. 13.302, Hes.<i>Sc</i>.149;<br /><b class="num">d)</b> en γνῶμαι o sentencias de sentido evidente o muy conocido [[desde luego]], [[por supuesto]], [[naturalmente]] φευγόντων δ' οὔτ' ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτέ τις ἀλκή <i>Il</i>.5.532, cf. Hes.<i>Op</i>.372, οὕτως οὐδὲν ἄρ' ἦν φίλτερον ἄλλο πάτρης Thgn.788, [[ἄριστον]] [[ἄρα]] ... ἡ εὐδαιμονία Arist.<i>EN</i> 1099<sup>a</sup>24.<br /><b class="num">II</b> c. cierto valor de seriación, para indicar consecución<br /><b class="num">1</b> en series y enumeraciones [[en verdad]], [[aún]], [[también]], [[pues]] οἱ δ' ἂρ Ἀθήνας εἶχον <i>Il</i>.2.546, Ἄξυλον δ' ἄρ' ἔπεφνε ... [[Διομήδης]] <i>Il</i>.6.12, cf. <i>Od</i>.7.124, Hes.<i>Th</i>.633.<br /><b class="num">2</b> al describir la transición en series genealógicas [[en verdad]], [[consiguientemente]] τόν ῥ' ἔτεκεν Ῥήνη ὑπ' Ὀϊλῆϊ <i>Il</i>.2.728, ἣ δὲ καὶ Διὸς εὔχετ' ἐν ἀγκοίνῃσιν ἰαῦσαι, καί ῥ' ἔτεκεν δύο παῖδ' <i>Od</i>.11.262, cf. <i>Epic.Alex.Adesp</i>.2.12.<br /><b class="num">3</b> indicando transición:<br /><b class="num">a)</b> entre palabra y acto [[luego]], [[consiguientemente]] ὣς φάτο, βῆ δ' ἄρ Ὄνειρος <i>Il</i>.2.16, ὣς εἰπῶν κατ' ἄρ ἕζετο <i>Il</i>.1.68, entre preparativos y realización o acto, esp. en la fórmula βῆ ῥ' ἴμεν <i>Il</i>.14.188<br /><b class="num">•</b>tb. acompañando a adv. temporales αὐτίκ' ἄρ εἰς εὐρὺ σπέος ἤλυθεν <i>Od</i>.5.77<br /><b class="num">•</b>incl. para subrayar la op. entre palabra y realidad ὦ τλῆμον [[ἀρετή]]· λόγος ἄρ' ἦσθ', ἐγὼ δέ σε ὡς ἔργον ἤσκουν ¡oh triste virtud! eres en realidad nada más que palabra, pero yo te ejercí como realidad</i> Diog.<i>Fr</i>.3, cf. <i>POxy</i>.2680.14 (II/III d.C.), <i>PCair.Isidor</i>.77.27 (IV d.C.);<br /><b class="num">b)</b> entre partes del diálogo [[pues]], [[por consiguiente]] πυθόμενος ... εἶπε ἄ. Hdt.4.134, ἐρωτώσης ... τῆς μητρὸς ... ἀπεκρίνατο ἄ. X.<i>Cyr</i>.1.3.2, esp. c. ὥς: ὣς ἄ. φωνήσας así pues, diciendo</i>, <i>Il</i>.2.35, ὣς ἄρ' ἔφη <i>Il</i>.1.584, cf. Pi.<i>O</i>.6.52, Hdt.1.24, 27, ἦ ῥα <i>Il</i>.3.355, cf. [[ἆρα]];<br /><b class="num">c)</b> cerrando una conclusión [[pues]] σὺ δ' [[ἄρα]] πρώτην ἱκέτευσας <i>Od</i>.7.301, ἀλλὰ διελὼν τοῦ τείχους; ἅπασιν ἄ. φανερὰ γένοιτ' ἄν Gorg.B 11a.12, cf. <i>bis</i>, οὐδὲν ἄρ' εἰσιν en resumen, no son nada</i> Emp.B 15.4, cf. S.<i>Ai</i>.269, E.<i>Io</i> 312, <i>Ba</i>.166, <i>Eu.Matt</i>.12.28 (cf. IV).<br /><b class="num">III</b> c. valor consecutivo y causal<br /><b class="num">1</b> reforzando a partíc. causales [[desde luego]], [[verdaderamente]] c. οὕνεκα: τὸν ἐπίκλησιν κορυνήτην ἄνδρες κίκλησκον ... οὕνεκ' ἄρ' οὐ τόξοισι μαχέσκετο ... ἀλλὰ ... κορύνῃ ῥήγνυσκε φάλαγγας <i>Il</i>.7.140, cf. Hes.<i>Th</i>.144, c. [[γάρ]] <i>Od</i>.3.143, c. ἐπεί <i>Il</i>.11.498, 24.790, <i>Od</i>.1.263, c. εἵνεκ' Hes.<i>Fr</i>.180.10, c. ὅτι Hes.<i>Sc</i>.479.<br /><b class="num">2</b> reforzando a condicionales εἰ [[ἄρα]] ταῦτα γινόμενα ἔλεγε Hdt.2.28, ἢν [[ἄρα]] Hdt.3.45<br /><b class="num">•</b>esp. en Th.: εἰ ἄ. κωλύοιντο ὑπὸ Κερκυραίων πλεῖν por si acaso se les impedía la navegación por los corcirenses</i> Th.1.27, cf. 93, Pl.<i>Lg</i>.665b, <i>La</i>.187e, Lys.3.40, Isoc.6.72, And.3.15, D.3.26, Arist.<i>SE</i> 181<sup>b</sup>33, elípticamente sin verbo οὐδὲν αὐτὸ καθ' αὑτὸ, ἀλλ' εἰ [[ἄρα]] κατὰ συμβεβηκός Arist.<i>Cat</i>.5<sup>b</sup>10, cf. <i>Top</i>.106<sup>b</sup>7, Plb.11.28.5, [[LXX]] <i>Ge</i>.18.3, 1<i>Ep.Cor</i>.15.15.<br /><b class="num">IV</b> como partíc. lógica (cf. B II 3 c))<br /><b class="num">1</b> [[entonces]], [[por tanto]] para indicar el paso de una proposición a otra, bien en la deducción [[entonces]], [[por tanto]], [[por consiguiente]] ψυχὴν ἄ. ἡμᾶς κελεύει γνωρίσαι ὁ ἐπιτάττων γνῶναι ἑαυτόν ... ὅστις [[ἄρα]] τῶν τοῦ σώματός τι γιγνώσκει, τὰ | |dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰρᾰ]<br /><b class="num">• Morfología:</b> ép. frec. ἄρ ante cons.; ép. y poét. ῥα enclít. gener. tras monosílabos o disílabos que acaban en vocal o diptongo, p. ej. ἐπεί. Tal vez en ocasiones aparece sólo por razones métricas. Frec. combinada c. otras partíc; ἄλλ' ἄ., [[εἴτε]] [[ἄρα]], δήξομἄρα Ar.<i>Ach</i>.325, οἰμώξεται τἄρ' Ar.<i>Th</i>.248<br /><b class="num">A</b> para llamar la atención sobre hechos sorprendentes o difícilmente creíbles, a veces intraducible<br /><b class="num">I</b> gener. [[sí que]], [[de veras]], [[nada menos]] τὸν τρεῖς μὲν ἐπιρρήσσεσκον ... Ἀχιλεὺς δ' ἄρ' ἐπιρρήσσεσκε καὶ οἷος el (cerrojo) que tres (de los Aqueos) descorrían, Aquiles nada menos que él solo lo descorría</i>, <i>Il</i>.24.456, στῆ δ' ἄρ' ὑπὲρ κεφαλῆς de veras, se puso sobre mi cabeza</i>, <i>Il</i>.2.59, δράκων ... τόν ῥ' αὐτὸς Ὀλύμπιος ἧκε φόωσδε, βωμοῦ ὑπαΐξας πρός ῥα πλατάνιστον ὄρουσεν un dragón ... al que nada menos que el Olímpico sacó a la luz, surgiendo de debajo del altar saltó, de veras, a un plátano</i>, <i>Il</i>.2.309-310, cf. 5.582, ὣς [[ἄρα]] τήκετο γαῖα σέλαι πυρὸς αἰθομένοιο así, de veras, se fundía la tierra con la llama del fuego ardiente</i> Hes.<i>Th</i>.867, cf. <i>h.Cer</i>.287, Sapph.141.4, Stesich.4.2, Mimn.13.5, Pi.<i>O</i>.10.52, φὰς ... [[εἰπεῖν]] ἄ. αὐτὸν πρὸς τοὺς ἰχθῦς diciendo que, de veras, dijo a los peces</i> Hdt.1.141, cf. X.<i>HG</i> 4.2.22, ἀληθῆ [[ἄρα]] ἦν era, por increíble que parezca, verdad</i> Pl.<i>Grg</i>.508b, cf. <i>R</i>.459b<br /><b class="num">•</b>frec. c. μέλλειν o giros que se refieren al futuro, indicando que la realidad será otra de lo que uno se cree [[en realidad]], [[de veras]] νήπιος, οὐδ' ἄρ' ἔμελλε κακὰς ὑπὸ κῆρας ἀλύξαι necio, no iba a poder eludir las funestas Ceres e.d. las Parcas</i>, <i>Il</i>.12.113, τῷ δ' ἄρ' ἔμελλεν αὐτῷ κήδε' ἔσεσθαι a él, en realidad, le estaban reservadas penas</i>, <i>Od</i>.4.107, cf. S.<i>Ai</i>.926, <i>Ph</i>.1083, Ar.<i>Ach</i>.347<br /><b class="num">•</b>c. impf. de [[εἰμί]] cuyo suj. sea un inf. οὐδ' ἄρ' Ὀδυσσῆϊ ... μόρσιμον ἦεν ... ἀποκτάμεν <i>Il</i>.5.674, οὐδ' [[ἄρα]] ... κιχήμεναι αἴσιμον ἦεν <i>Il</i>.15.274<br /><b class="num">•</b>anunciando la sorpresa ante un descubrimiento, desengaño o error, Pl.<i>R</i>.375d, X.<i>An</i>.2.2.3, ταῦτ' [[ἄρα]] Ar.<i>Ach</i>.90.<br /><b class="num">II</b> en exclamaciones, ruegos o exhortaciones<br /><b class="num">1</b> c. imperat. [[ya]], [[ah]], [[en verdad]] ἀλλ' [[ἄγε]] δὴ κατ' ἄρ' ἕζευ ¡pero, ea, siéntate ya!</i>, <i>Il</i>.24.522, cf. 21.288<br /><b class="num">•</b>γινώσκετε [[ἄρα]] <i>Ep.Gal</i>.3.1<br /><b class="num">•</b>acompañando a exclamaciones τοὶ δ' [[ἄρα]] πρωτομόροιο φεῦ ληφθέντες πρὸς ἀνάγκας y los que primero por una muerte irremediable fueron atrapados, ¡ay!</i> A.<i>Pers</i>.568, οἵαν ἄρ' ἥβην ξυμμάχων ἀπώλεσεν A.<i>Pers</i>.733, cf. S.<i>Fr</i>.686, Lys.3.30.<br /><b class="num">2</b> en preguntas avivándolas, indicando preocupación o interés [[pues]], a veces [[acaso]] τί τ' ἄρ' σφωε θεῶν ... ¿quién, pues, de los dioses ...?</i>, <i>Il</i>.1.8, cf. 3.226, Pi.<i>P</i>.11.22, τί μ' [[ἄρα]] τί μ' ὀλέκεις; S.<i>Ant</i>.1285, ἦν ἄρ' ἀπολέσθαι χρεών; ¿era de veras forzoso que sucumbiera?</i> Ar.<i>Eq</i>.138, οὐ καλὸν [[ἄρα]]; Pl.<i>Hp.Ma</i>.288c, cf. <i>Euthd</i>.279a, X.<i>Oec</i>.6.2<br /><b class="num">•</b>frec. con futuro τίς ἄ. ῥύσεται, τίς ἄρ' ἐπαρκέσει; A.<i>Th</i>.93, cf. S.<i>OT</i> 1444, ἆρά γε τοῦτ' ἄρ' [[ἐγώ]] ποτ' ὄψομαι; ¿acaso veré tal alguna vez?</i> Ar.<i>Nu</i>.465, cf. Pl.<i>Grg</i>.515b, Lys.10.22, <i>Eu.Matt</i>.18.1, I.<i>AI</i> 6.200<br /><b class="num">•</b>ἦ ῥά ...; <i>Il</i>.5.421, en interr. indirectas ποτιδέγμενοι ὁππότ' ἄρ' ἔλθοι <i>Il</i>.7.415, cf. Pi.<i>O</i>.10.57, S.<i>Ph</i>.689, Pl.<i>Prt</i>.343c, D.20.68, [[LXX]] <i>Nu</i>.22.11, <i>Eu.Marc</i>.11.13.<br /><b class="num">B</b> para llamar la atención sobre un hecho bien conocido o evidente, frec. intraducible [[en verdad]], [[como todo el mundo sabe]], [[como es sabido]]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">a)</b>en rel. c. temas del mundo mitológico y heroico, Νέστωρ, ὅς ῥα Πύλοιο [[ἄναξ]] ἦν <i>Il</i>.2.77, cf. 5.543, Hes.<i>Sc</i>.473;<br /><b class="num">b)</b> en el segundo término de los símiles μιν ... ἕλεν μένος, ὥς τε λέοντα, ὅν ῥά ... <i>Il</i>.5.137, cf. 21.495, <i>Od</i>.11.414;<br /><b class="num">c)</b> unido a caracteres fijos [[por supuesto]], [[naturalmente]] Ἔρις δ' [[ἄρα]] χαῖρε ... εἰσορόωσα por supuesto (ante la batalla) Eris se complacía mirando</i>, <i>Il</i>.11.73, cf. 13.302, Hes.<i>Sc</i>.149;<br /><b class="num">d)</b> en γνῶμαι o sentencias de sentido evidente o muy conocido [[desde luego]], [[por supuesto]], [[naturalmente]] φευγόντων δ' οὔτ' ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτέ τις ἀλκή <i>Il</i>.5.532, cf. Hes.<i>Op</i>.372, οὕτως οὐδὲν ἄρ' ἦν φίλτερον ἄλλο πάτρης Thgn.788, [[ἄριστον]] [[ἄρα]] ... ἡ εὐδαιμονία Arist.<i>EN</i> 1099<sup>a</sup>24.<br /><b class="num">II</b> c. cierto valor de seriación, para indicar consecución<br /><b class="num">1</b> en series y enumeraciones [[en verdad]], [[aún]], [[también]], [[pues]] οἱ δ' ἂρ Ἀθήνας εἶχον <i>Il</i>.2.546, Ἄξυλον δ' ἄρ' ἔπεφνε ... [[Διομήδης]] <i>Il</i>.6.12, cf. <i>Od</i>.7.124, Hes.<i>Th</i>.633.<br /><b class="num">2</b> al describir la transición en series genealógicas [[en verdad]], [[consiguientemente]] τόν ῥ' ἔτεκεν Ῥήνη ὑπ' Ὀϊλῆϊ <i>Il</i>.2.728, ἣ δὲ καὶ Διὸς εὔχετ' ἐν ἀγκοίνῃσιν ἰαῦσαι, καί ῥ' ἔτεκεν δύο παῖδ' <i>Od</i>.11.262, cf. <i>Epic.Alex.Adesp</i>.2.12.<br /><b class="num">3</b> indicando transición:<br /><b class="num">a)</b> entre palabra y acto [[luego]], [[consiguientemente]] ὣς φάτο, βῆ δ' ἄρ Ὄνειρος <i>Il</i>.2.16, ὣς εἰπῶν κατ' ἄρ ἕζετο <i>Il</i>.1.68, entre preparativos y realización o acto, esp. en la fórmula βῆ ῥ' ἴμεν <i>Il</i>.14.188<br /><b class="num">•</b>tb. acompañando a adv. temporales αὐτίκ' ἄρ εἰς εὐρὺ σπέος ἤλυθεν <i>Od</i>.5.77<br /><b class="num">•</b>incl. para subrayar la op. entre palabra y realidad ὦ τλῆμον [[ἀρετή]]· λόγος ἄρ' ἦσθ', ἐγὼ δέ σε ὡς ἔργον ἤσκουν ¡oh triste virtud! eres en realidad nada más que palabra, pero yo te ejercí como realidad</i> Diog.<i>Fr</i>.3, cf. <i>POxy</i>.2680.14 (II/III d.C.), <i>PCair.Isidor</i>.77.27 (IV d.C.);<br /><b class="num">b)</b> entre partes del diálogo [[pues]], [[por consiguiente]] πυθόμενος ... εἶπε ἄ. Hdt.4.134, ἐρωτώσης ... τῆς μητρὸς ... ἀπεκρίνατο ἄ. X.<i>Cyr</i>.1.3.2, esp. c. ὥς: ὣς ἄ. φωνήσας así pues, diciendo</i>, <i>Il</i>.2.35, ὣς ἄρ' ἔφη <i>Il</i>.1.584, cf. Pi.<i>O</i>.6.52, Hdt.1.24, 27, ἦ ῥα <i>Il</i>.3.355, cf. [[ἆρα]];<br /><b class="num">c)</b> cerrando una conclusión [[pues]] σὺ δ' [[ἄρα]] πρώτην ἱκέτευσας <i>Od</i>.7.301, ἀλλὰ διελὼν τοῦ τείχους; ἅπασιν ἄ. φανερὰ γένοιτ' ἄν Gorg.B 11a.12, cf. <i>bis</i>, οὐδὲν ἄρ' εἰσιν en resumen, no son nada</i> Emp.B 15.4, cf. S.<i>Ai</i>.269, E.<i>Io</i> 312, <i>Ba</i>.166, <i>Eu.Matt</i>.12.28 (cf. IV).<br /><b class="num">III</b> c. valor consecutivo y causal<br /><b class="num">1</b> reforzando a partíc. causales [[desde luego]], [[verdaderamente]] c. οὕνεκα: τὸν ἐπίκλησιν κορυνήτην ἄνδρες κίκλησκον ... οὕνεκ' ἄρ' οὐ τόξοισι μαχέσκετο ... ἀλλὰ ... κορύνῃ ῥήγνυσκε φάλαγγας <i>Il</i>.7.140, cf. Hes.<i>Th</i>.144, c. [[γάρ]] <i>Od</i>.3.143, c. ἐπεί <i>Il</i>.11.498, 24.790, <i>Od</i>.1.263, c. εἵνεκ' Hes.<i>Fr</i>.180.10, c. ὅτι Hes.<i>Sc</i>.479.<br /><b class="num">2</b> reforzando a condicionales εἰ [[ἄρα]] ταῦτα γινόμενα ἔλεγε Hdt.2.28, ἢν [[ἄρα]] Hdt.3.45<br /><b class="num">•</b>esp. en Th.: εἰ ἄ. κωλύοιντο ὑπὸ Κερκυραίων πλεῖν por si acaso se les impedía la navegación por los corcirenses</i> Th.1.27, cf. 93, Pl.<i>Lg</i>.665b, <i>La</i>.187e, Lys.3.40, Isoc.6.72, And.3.15, D.3.26, Arist.<i>SE</i> 181<sup>b</sup>33, elípticamente sin verbo οὐδὲν αὐτὸ καθ' αὑτὸ, ἀλλ' εἰ [[ἄρα]] κατὰ συμβεβηκός Arist.<i>Cat</i>.5<sup>b</sup>10, cf. <i>Top</i>.106<sup>b</sup>7, Plb.11.28.5, [[LXX]] <i>Ge</i>.18.3, 1<i>Ep.Cor</i>.15.15.<br /><b class="num">IV</b> como partíc. lógica (cf. B II 3 c))<br /><b class="num">1</b> [[entonces]], [[por tanto]] para indicar el paso de una proposición a otra, bien en la deducción [[entonces]], [[por tanto]], [[por consiguiente]] ψυχὴν ἄ. ἡμᾶς κελεύει γνωρίσαι ὁ ἐπιτάττων γνῶναι ἑαυτόν ... ὅστις [[ἄρα]] τῶν τοῦ σώματός τι γιγνώσκει, τὰ αὐτοῦ ἄλλ' οὐχ αὐτὸν ἔγνωκεν ... οὐδεὶς [[ἄρα]] τῶν ἰατρῶν ἑαυτὸν γιγνώσκει Pl.<i>Alc</i>.1.130e-131a, cf. <i>R</i>.387d-e, o en la inducción ἔστιν [[ἄρα]] τὰ μὲν γυναικεῖα, τὰ δὲ ἀνδρεῖα μαθήματα ... οὐκ ἄ. ἐν γε τούτοις ἐστὶν ὁμόνοια γυναιξὶ πρὸς ἄνδρας ... Pl.<i>Alc</i>.1.127a-b, cf. <i>Men</i>.97c, <i>Tht</i>.203b, Arist.<i>Metaph</i>.1047<sup>b</sup>22, cf. <i>Eu.Matt</i>.7.20, <i>Ep.Rom</i>.5.18.<br /><b class="num">2</b> para introducir la conclusión de una serie de proposiciones, Pl.<i>Alc</i>.1.131a, <i>R</i>.387e<br /><b class="num">•</b>incluso la conclusión de un silogismo, aunque todavía no del todo formalizado φρόνησιν ἄ. φαμὲν ἀρετὴν εἶναι por consiguiente, decimos que la «frónesis» es una virtud</i> Pl.<i>Men</i>.89a, cf. <i>Hp.Mi</i>.374a, <i>Alc</i>.1.129e, συμπεραντικῶς [[εἰπεῖν]], ὡς συλλελογισμένους «οὐκ [[ἄρα]] τὸ καὶ τό» Arist.<i>SE</i> 174<sup>b</sup>11, cf. <i>Rh</i>.1401<sup>a</sup>3, <i>Pol</i>.1295<sup>b</sup>35<br /><b class="num">•</b>o de un entimema πρέπει [[ἄρα]] τῷ κακῷ δουλεύειν· ἄμεινον [[γάρ]] Pl.<i>Alc</i>.1.135c, o una ley οὐκ ἄ. περὶ ἃ μὴ οἶσθα πλανᾷ, ἄνπερ εἰδῇς ὅτι οὐκ οἶσθα; Pl.<i>Alc</i>.1.117d, cf. <i>Euthd</i>.281b, Arist.<i>Cael</i>.311<sup>b</sup>27.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>r̥</i>, cf. tb. en grado ø lit. <i>ir͂</i>, let. <i>ir</i> ‘[[y]]’, y en grado pleno lit. <i>ar͂</i>, let. <i>ar</i> partíc. interr. Si está rel. c [[ἀραρίσκω]], q.u., etc., procedería de *<i>H2r̥</i>-. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ᾰρᾰ</b> <br /> <b>1</b> [[not]] joined [[with]] [[other]] particles.<br /> <b>a</b> resumptive, [[after]] [[direct]] [[speech]], ὣς [[ἄρα]], ταῦτ' [[ἄρα]]. ὣς [[ἄρα]] μάνυε (O. 6.52) ὣς ἄρ' ἔειπεν (P. 4.156) ὣς ἄρ' αὐδάσαντος (P. 4.232) ὣς ἄρ' εἰπὼν (P. 9.66) ὣς ἄρ' αὐδάσαντος (N. 10.88) ταῦτ' [[ἄρα]] οἱ φαμένῳ (I. 6.49) <br /> <b>b</b> in questions πότερόν νιν ἄρ' Ἰφιγένεἰ ἐπ Εὐρίπῳ σφαχθεῖσα [[τῆλε]] πάτρας ἔκνισεν βαρυπάλαμον ὄρσαι χόλον; (P. 11.22) [[τίς]] ἄρ' ἐσλὸν Τήλεφον τρῶσεν ἑῷ δορὶ Καίκου πὰρ ὄχθαις; (Er. Schmid: γὰρ codd.) (I. 5.41) <br /> <b>c</b> [[after]] [[conjunction]] introducing a [[clause]] καὶ πενταετηρίδ' [[ὅπως]] [[ἄρα]] ἔστασεν ἑορτὰν (O. 10.57) <br /> <b>2</b> in [[conjunction]] [[with]]<br /> <b>a</b> δέ. ὁ δ' ἄῤ ἐν Πίσᾳ ἔλσαις (O. 10.43) ἐν Σπάρτᾳ δ' [[ἄρα]] (coni. Wil.: [[ἐρέω]] codd.: ἀπὸ Stone) (P. 1.77) οὐδ' ἔλαθε σκοπόν. ἐν δ [[ἄρα]] μηλοδόκῳ Πυθῶνι (P. 3.27) χερσὶ δ' [[ἄρα]] [[Κρονίων]] ῥίψαις (P. 3.57) ἐκ δ' ἄῤ | |sltr=<b>ᾰρᾰ</b> <br /> <b>1</b> [[not]] joined [[with]] [[other]] particles.<br /> <b>a</b> resumptive, [[after]] [[direct]] [[speech]], ὣς [[ἄρα]], ταῦτ' [[ἄρα]]. ὣς [[ἄρα]] μάνυε (O. 6.52) ὣς ἄρ' ἔειπεν (P. 4.156) ὣς ἄρ' αὐδάσαντος (P. 4.232) ὣς ἄρ' εἰπὼν (P. 9.66) ὣς ἄρ' αὐδάσαντος (N. 10.88) ταῦτ' [[ἄρα]] οἱ φαμένῳ (I. 6.49) <br /> <b>b</b> in questions πότερόν νιν ἄρ' Ἰφιγένεἰ ἐπ Εὐρίπῳ σφαχθεῖσα [[τῆλε]] πάτρας ἔκνισεν βαρυπάλαμον ὄρσαι χόλον; (P. 11.22) [[τίς]] ἄρ' ἐσλὸν Τήλεφον τρῶσεν ἑῷ δορὶ Καίκου πὰρ ὄχθαις; (Er. Schmid: γὰρ codd.) (I. 5.41) <br /> <b>c</b> [[after]] [[conjunction]] introducing a [[clause]] καὶ πενταετηρίδ' [[ὅπως]] [[ἄρα]] ἔστασεν ἑορτὰν (O. 10.57) <br /> <b>2</b> in [[conjunction]] [[with]]<br /> <b>a</b> δέ. ὁ δ' ἄῤ ἐν Πίσᾳ ἔλσαις (O. 10.43) ἐν Σπάρτᾳ δ' [[ἄρα]] (coni. Wil.: [[ἐρέω]] codd.: ἀπὸ Stone) (P. 1.77) οὐδ' ἔλαθε σκοπόν. ἐν δ [[ἄρα]] μηλοδόκῳ Πυθῶνι (P. 3.27) χερσὶ δ' [[ἄρα]] [[Κρονίων]] ῥίψαις (P. 3.57) ἐκ δ' ἄῤ αὐτοῦ πομφόλυξαν δάκρυα (P. 4.121) χαμειπετὲς δ' ἄῤ [[ἔπος]] [[οὐκ]] ἀπέριψεν (P. 6.37) ὁ δ' [[ἄρα]] γέροντα ξένον Στροφίον ἐξίκετο (P. 11.34) ἐκ δ' ἄῤ ἄτλατον [[δέος]] πλᾶξε γυναῖκας (N. 1.48) ἐχθρὰ δ' [[ἄρα]] [[πάρφασις]] ἦν καὶ [[πάλαι]] (N. 8.32) φαινομέναν δ' ἄῤ ἐς ἄταν (N. 9.21) οὐδ' ἀνέχασσαν. ἐφορμαθεὶς δ ἄῤ ἄκοντι θοῷ (N. 10.69) ἐν δ' [[ἄρα]] καὶ Τενέδῳ [[Πειθώ]] τ ἔναιεν fr. 123. 13. separatim: περὶ δ' ὑψικόμῳ Ἑλένᾳ [[χρῆν]] [[ἄρα]] [[Πέργαμον]] εὐρὺν ἀιστῶσαι [[σέλας]] αἰθομένου [[πυρός]] (Pae. 6.96) <br /> <b>b</b> [[μέν]]. παρέσταν μὲν [[ἄρα]] Μοῖραι σχεδὸν (O. 10.52) | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott |