Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκφαίνω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2"
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐκφανῶ, <i>ao.</i> ἐξέφηνα;<br /><i>Pass. ao.2</i> ἐξεφάνην;<br /><b>I.</b> [[faire briller]] ; <i>Pass.</i> briller : οἱ [[ὄσσε]] δεινὸν ὑπὸ βλεφάρων, ὡσεὶ [[σέλας]] IL ses yeux brillèrent, sous ses paupières, comme une lueur;<br /><b>II.</b> [[produire à la lumière du jour]] :<br /><b>1</b> [[mettre au monde]], [[produire]] : ἄνδρα [[φόωσδε]] IL mettre au jour un guerrier;<br /><b>2</b> montrer au grand jour : ἐκφ. τινὰ [[ἐς]] ὀφθαλμούς SOPH amener qqn sous les yeux de qqn ; <i>Pass., avec un suj. de pers.</i> se produire au grand jour, se montrer ; <i>fig.</i> ἐκφ. τι [[ἐς]] [[φάος]] EUR mettre qch en lumière ; ἐκφ. [[ἑωυτοῦ]] γνώμην HDT exposer son avis ; τὴν ἀληθηΐην HDT révéler la vérité ; ακοὺς θνητῶν ἐξέφηνε [[χρόνος]] EUR le temps a mis en lumière ceux des mortels qui sont méchants ; <i>Pass.</i> ὅ [[τε]] δειλὸς [[ἀνήρ]], [[ὅς]] τ’ [[ἄλκιμος]] [[ἐξεφαάνθη]] IL le lâche, comme le brave, se sont révélés ; δίκαιοι δ’ [[αὖθις]] ἐκφανούμεθα SOPH on verra clairement en retour que nous sommes justes ; (πλευρὰ) παρ’ ἀσπίδος [[ἐξεφαάνθη]] IL (son flanc) se montra à découvert du côté du bouclier ; Χαρύβδιος [[ἐξεφαάνθη]] OD il reparut sortant du gouffre de Charybde;<br /><b>3</b> [[déclarer]] : πόλεμον XÉN la guerre à qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐκφαίνομαι]] se montrer au grand jour.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φαίνω]].
|btext=<i>f.</i> ἐκφανῶ, <i>ao.</i> ἐξέφηνα;<br /><i>Pass. ao.2</i> ἐξεφάνην;<br /><b>I.</b> [[faire briller]] ; <i>Pass.</i> briller : οἱ [[ὄσσε]] δεινὸν ὑπὸ βλεφάρων, ὡσεὶ [[σέλας]] IL ses yeux brillèrent, sous ses paupières, comme une lueur;<br /><b>II.</b> [[produire à la lumière du jour]] :<br /><b>1</b> [[mettre au monde]], [[produire]] : ἄνδρα [[φόωσδε]] IL mettre au jour un guerrier;<br /><b>2</b> montrer au grand jour : ἐκφ. τινὰ [[ἐς]] ὀφθαλμούς SOPH amener qqn sous les yeux de qqn ; <i>Pass., avec un suj. de pers.</i> se produire au grand jour, se montrer ; <i>fig.</i> ἐκφ. τι [[ἐς]] [[φάος]] EUR mettre qch en lumière ; ἐκφ. [[ἑωυτοῦ]] γνώμην HDT exposer son avis ; τὴν ἀληθηΐην HDT révéler la vérité ; ακοὺς θνητῶν ἐξέφηνε [[χρόνος]] EUR le temps a mis en lumière ceux des mortels qui sont méchants ; <i>Pass.</i> ὅ [[τε]] δειλὸς [[ἀνήρ]], [[ὅς]] τ’ [[ἄλκιμος]] [[ἐξεφαάνθη]] IL le lâche, comme le brave, se sont révélés ; δίκαιοι δ’ [[αὖθις]] ἐκφανούμεθα SOPH on verra clairement en retour que nous sommes justes ; (πλευρὰ) παρ' ἀσπίδος [[ἐξεφαάνθη]] IL (son flanc) se montra à découvert du côté du bouclier ; Χαρύβδιος [[ἐξεφαάνθη]] OD il reparut sortant du gouffre de Charybde;<br /><b>3</b> [[déclarer]] : πόλεμον XÉN la guerre à qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐκφαίνομαι]] se montrer au grand jour.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φαίνω]].
}}
}}
{{elru
{{elru