Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὠφελέω: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ]+)’" to "$1$2'")
mNo edit summary
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ofeleo
|Transliteration C=ofeleo
|Beta Code=w)fele/w
|Beta Code=w)fele/w
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ήσω <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>358</span>, etc.: aor. ὠφέλησα <span class="bibl">Hdt.3.127</span>, etc.: pf. -ηκα <span class="bibl">Hp. <span class="title">Acut.</span>44</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>511e</span>, etc.: plpf. ὠφελήκη <span class="bibl">Id.<span class="title">Ap.</span>31d</span>:—Pass., fut. ὠφεληθήσομαι <span class="bibl">And.2.22</span>, <span class="bibl">Is.10.16</span>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>35</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.20</span>; more freq. fut. Med. in pass. sense, ὠφελήσομαι <span class="bibl">Th.6.18</span>, <span class="bibl">7.67</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 343c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.6.14</span>, [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Lys.19.61</span>: aor. ὠφελήθην <span class="bibl">Th.2.39</span>, <span class="bibl">5.90</span>, etc.: pf. ὠφέλημαι <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>222</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>512a</span>, etc.: plpf. ὠφέλητο <span class="bibl">Th.6.60</span>: (ὄφελος):—[[help]], [[aid]], [[succour]], first in Hdt. (v. infr.); opp. [[βλάπτω]], <span class="bibl">Th.6.14</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>107d</span>; opp. [[ζημιόω]], <span class="bibl">Isoc.6.5</span>.—Construction: </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> abs., to [[be of use]] or [[service]], τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>44</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>196</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>348</span>(troch.), <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>1.9</span>; οὐδὲν ὠφελεῖ <span class="bibl">Th.2.87</span>; τὸ πολλάκις ὠφελοῦν <span class="bibl">Isoc.8.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc. pers., to [[be of service to]], [[benefit]], <span class="bibl">Hdt.2.95</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>507</span>; τὰς ψυχὰς ὠ. διδάσκοντες <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.3.23</span>; <b class="b3">ὠ. τινα ἔς τι</b> to [[be of use to]] one towards a thing, <span class="bibl">Th. 4.75</span>; <b class="b3">τί δέ μ' ὠφελήσουσ' οἱ ῥυθμοὶ πρὸς τἄλφιτα;</b> how will rhythms [[help]] me to earn my bread? <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>648</span>: abs., ἐπὶ τοῖς δεινοῖσιν <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span> 84</span>; διὰ τῶν ὤτων Plu.2.38c, cf. 145b: c. part., αὐτοὺς ὠφελεῖ προσκείμενον <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>970</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> especially of a general, [[enrich]] his soldiers by booty, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>29</span>; τοὺς στρατιώτας ὠφεληκὼς ἀπὸ τῶν στρατειῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Caes.</span>12</span>; cf. [[ὠφέλεια]] <span class="bibl">11.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in Poets also (v. Thom.Mag.<span class="bibl">p.408R.</span>) c. dat. pers., <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>342</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pers.</span>842</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>560</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>666</span>, <span class="bibl">681</span>, <span class="bibl"><span class="title">Heracl.</span>681</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>421</span> (lyr.); also in <span class="bibl">Antipho 6.38</span>, and [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Th. 5.23</span>; the compds. [[προσωφελέω]], [[ἐπωφελέω]], [[συνωφελέω]] also take both constructions. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> c. gen., dub. in οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ' ἐφαίνετ' ὠφελῶν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>436</span> (fort. leg. <b class="b3">ἔρωτ' ἐς τόνδ'</b>). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> c. acc. cogn., <b class="b3">ὠφελίαν ὠ. τινα</b> to [[render]] him a [[service]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>519e</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Euthd.</span>275e</span>; ὠφελίαν κοινῇ -οῦνται πάντες οἱ δημιουργοί <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>346c</span>: with a neut. Adj., <b class="b3">οὐδέν τινα ὠ</b>. [[to do]] one no [[service]], <span class="bibl">Hdt.3.126</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>875</span> (lyr.); <b class="b3">πολλά, πλέον, πλεῖστον, ὡς πλεῖστα ὠ. τινα</b>, <span class="bibl">Isoc.3.30</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>679</span>, <span class="bibl">681</span>, <span class="bibl">Th. 6.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., [[receive help]] or [[succour]], [[derive profit]] or [[advantage]], <b class="b3">πρός τινος</b> from a person or thing, <span class="bibl">Hdt.2.68</span>; ἔκ τινος <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>222</span>, <span class="bibl">Antipho 3.2.3</span>; ἀπό τινος <span class="bibl">Th.3.64</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>1.15</span>, cf. <span class="bibl">Gorg.<span class="title">Pal.</span>10</span>; [[ὑπό]] or <b class="b3">παρά τινος</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>512a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Amat.</span>132d</span>; <b class="b3">ὠ. τοῦ νόμου</b> [[to derive benefit from]]... <span class="bibl">Antipho 5.17</span>(dub. l.); τινι [[by]] a thing, <span class="bibl">Th.3.67</span>; <b class="b3">διά τι</b> ib.<span class="bibl">13</span>; <b class="b3">παρ' ἐμοῦ ὠφελεῖσθαι</b> [[to make something]] out of me, <span class="bibl">Antipho 2.2.13</span>; ἐκ τῶν ὑμετέρων [[help]] [[themselves]], <span class="bibl">Lys.27.7</span>: especially of troops, [[acquire booty]], πολλὰ παρὰ τὴν στρατείαν ὠ. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Ma.</span>10</span>; ὠ. δι' ἁρπαγῆς <span class="bibl">Id.<span class="title">Marc.</span> 19</span>; <b class="b3">ὠφελεῖσθαι πρός τι</b> [[acquire advantage]] towards a thing, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span> 5.27</span>: c. part., <b class="b3">ὠφελεῖσθαι ἰδών</b> to [[be profited by]] the sight of a thing, <span class="bibl">Th.2.39</span>: c. adj. neut., οὐδὲν ὠφελουμένη <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>550</span>: πολλὰ ὠφελεῖσθαι οὐδὲν πονοῦντες <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.20</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. ὠφελήσω [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''358, etc.: aor. ὠφέλησα [[Herodotus|Hdt.]]3.127, etc.: pf. ὠφέληκα Hp. ''Acut.''44, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 511e, etc.: plpf. ὠφελήκη Id.''Ap.''31d:—Pass., fut. ὠφεληθήσομαι And.2.22, Is.10.16, Hp.''Int.''35, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.2.20; more freq. fut. Med. in pass. sense, ὠφελήσομαι Th.6.18, 7.67, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 343c, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.6.14, [[varia lectio|v.l.]] in Lys.19.61: aor. ὠφελήθην Th.2.39, 5.90, etc.: pf. ὠφέλημαι [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''222, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 512a, etc.: plpf. ὠφέλητο Th.6.60: ([[ὄφελος]]):—[[help]], [[aid]], [[succour]], first in [[Herodotus|Hdt.]] (v. infr.); opp. [[βλάπτω]], Th.6.14, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 107d; opp. [[ζημιόω]], Isoc.6.5.—Construction:<br><span class="bld">I</span> abs., to [[be of use]] or [[be of service]], τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''44, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''196, E.''IA''348(troch.), X.''Oec.''1.9; οὐδὲν ὠφελεῖ Th.2.87; τὸ πολλάκις ὠφελοῦν Isoc.8.35.<br><span class="bld">2</span> c. acc. pers., to [[be of service to]], [[benefit]], [[Herodotus|Hdt.]]2.95, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''507; τὰς ψυχὰς ὠ. διδάσκοντες [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.3.23; <b class="b3">ὠ. τινα ἔς τι</b> to [[be of use to]] one towards a thing, Th. 4.75; <b class="b3">τί δέ μ' ὠφελήσουσ' οἱ ῥυθμοὶ πρὸς τἄλφιτα</b>; how will rhythms [[help]] me to earn my bread? Ar.''Nu.''648: abs., ἐπὶ τοῖς δεινοῖσιν E.''Fr.'' 84; διὰ τῶν ὤτων Plu.2.38c, cf. 145b: c. part., αὐτοὺς ὠφελεῖ προσκείμενον E.''Hipp.''970.<br><span class="bld">b</span> especially of a general, [[enrich]] his [[soldier]]s by [[booty]], Plu.''Aem.''29; τοὺς στρατιώτας ὠφεληκὼς ἀπὸ τῶν στρατειῶν Id.''Caes.''12; cf. [[ὠφέλεια]] II.3.<br><span class="bld">3</span> in Poets also (v. Thom.Mag.p.408R.) c. dat. pers., [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''342, ''Pers.''842, S.''Ant.''560, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''666, 681, ''Heracl.''681, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''421 (lyr.); also in Antipho 6.38, and [[varia lectio|v.l.]] in Th. 5.23; the compds. [[προσωφελέω]], [[ἐπωφελέω]], [[συνωφελέω]] also take both constructions.<br><span class="bld">4</span> c. gen., dub. in οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ' ἐφαίνετ' ὠφελῶν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''436 (fort. leg. <b class="b3">ἔρωτ' ἐς τόνδ'</b>).<br><span class="bld">5</span> c. acc. cogn., <b class="b3">ὠφελίαν ὠφελέω τινα</b> to [[render]] him a [[service]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 519e, cf. ''Euthd.''275e; ὠφελίαν κοινῇ ὠφελοῦνται πάντες οἱ δημιουργοί Id.''R.''346c: with a neut. Adj., <b class="b3">οὐδέν τινα ὠ.</b> to [[do]] one no [[service]], [[Herodotus|Hdt.]]3.126, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''875 (lyr.); <b class="b3">πολλά, πλέον, πλεῖστον, ὡς πλεῖστα ὠφελέω τινα</b>, Isoc.3.30, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''679, 681, Th. 6.14.<br><span class="bld">II</span> Pass., [[ὠφελοῦμαι]] = [[receive help]] or [[receive succour]], [[derive profit]] or [[derive advantage]], <b class="b3">πρός τινος</b> from a person or thing, [[Herodotus|Hdt.]]2.68; ἔκ τινος [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''222, Antipho 3.2.3; ἀπό τινος Th.3.64, X.''Oec.''1.15, cf. Gorg.''Pal.''10; [[ὑπό]] or <b class="b3">παρά τινος</b>, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 512a, ''Amat.''132d; <b class="b3">. τοῦ νόμου</b> to [[derive benefit from]]... Antipho 5.17(dub. l.); τινι [[by]] a thing, Th.3.67; <b class="b3">διά τι</b> ib.13; <b class="b3">παρ' ἐμοῦ ὠφελεῖσθαι</b> to [[make something]] out of me, Antipho 2.2.13; ἐκ τῶν ὑμετέρων [[help]] [[themselves]], Lys.27.7: especially of troops, [[acquire booty]], πολλὰ παρὰ τὴν στρατείαν ὠ. Plu.''Cat.Ma.''10; ὠ. δι' ἁρπαγῆς Id.''Marc.'' 19; <b class="b3">ὠφελεῖσθαι πρός τι</b> [[acquire advantage]] towards a thing, X.''Cyn.'' 5.27: c. part., <b class="b3">ὠφελεῖσθαι ἰδών</b> to [[be profited by]] the [[sight]] of a thing, Th.2.39: c. adj. neut., οὐδὲν ὠφελουμένη S.''Ant.''550: πολλὰ [[ὠφελεῖσθαι]] οὐδὲν πονοῦντες [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.2.20.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> ὠφέλουν, <i>f.</i> ὠφελήσω, <i>ao.</i> ὠφέλησα, <i>pf.</i> ὠφέληκα;<br /><i>Pass. f.</i> ὠφεληθήσομαι, <i>ao.</i> ὠφελήθην, <i>pf.</i> ὠφέλημαι, <i>pqp.</i> ὠφελήμην;<br />secourir, assister, aider ; être utile : τινά, <i>rar.</i> τινί, à qqn ; τι, en qch ; ὠφ. τινά τι, être utile à qqn en qch ; [[οὐδέν]] τινα, n’être utile en rien à qqn ; <i>au part. prés.</i> employé subst. : οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ’ ἐφαίνετ’ ὠφελῶν SOPH nul n'apparaissait pour m'aider à satisfaire ce désir;<br /><i>Pass. (f.</i> ὠφεληθήσομαι <i>ou</i> ὠφελήσομαι) être aidé, assisté, secouru : [[πρός]] τινος, [[παρά]] τινος, par qqn ; ἔκ τινος, tirer parti de qqn <i>ou</i> de qch, retirer un profit <i>ou</i> un avantage de qch ; avec un part. : ὠφελοῦμαι [[ἰδών]] THC je profite de ce que j'ai vu ; avec un adj. <i>ou</i> un pron. neutre : [[μεγάλα]] ὠφελεῖσθαι PLUT retirer de grands avantages ; οὐδὲν ὠφελεῖσθαι SOPH ne retirer aucun avantage ; <i>en mauv. part</i> δι' ἁρπαγῆς ὠφελεῖσθαι PLUT s'enrichir par le pillage.<br />'''Étymologie:''' [[ὄφελος]].
|btext=[[ὠφελῶ]] :<br /><i>impf.</i> ὠφέλουν, <i>f.</i> ὠφελήσω, <i>ao.</i> ὠφέλησα, <i>pf.</i> ὠφέληκα;<br /><i>Pass. f.</i> ὠφεληθήσομαι, <i>ao.</i> ὠφελήθην, <i>pf.</i> ὠφέλημαι, <i>pqp.</i> ὠφελήμην;<br />secourir, assister, aider ; être utile : τινά, <i>rar.</i> τινί, à qqn ; τι, en qch ; ὠφ. τινά τι, être utile à qqn en qch ; [[οὐδέν]] τινα, n'être utile en rien à qqn ; <i>au part. prés.</i> employé subst. : οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ' ἐφαίνετ' ὠφελῶν SOPH nul n'apparaissait pour m'aider à satisfaire ce désir;<br /><i>Pass. (f.</i> ὠφεληθήσομαι <i>ou</i> ὠφελήσομαι) être aidé, assisté, secouru : [[πρός]] τινος, [[παρά]] τινος, par qqn ; ἔκ τινος, tirer parti de qqn <i>ou</i> de qch, retirer un profit <i>ou</i> un avantage de qch ; avec un part. : ὠφελοῦμαι [[ἰδών]] THC je profite de ce que j'ai vu ; avec un adj. <i>ou</i> un pron. neutre : [[μεγάλα]] ὠφελεῖσθαι PLUT retirer de grands avantages ; οὐδὲν ὠφελεῖσθαι SOPH ne retirer aucun avantage ; <i>en mauv. part</i> δι' ἁρπαγῆς ὠφελεῖσθαι PLUT s'enrichir par le pillage.<br />'''Étymologie:''' [[ὄφελος]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=<i>[[helfen]], [[unterstützen]]</i>, überhaupt <i>[[fördern]], [[nützen]], [[förderlich]], [[heilsam]] sein, [[wohltun]]</i>; c. acc. der [[Person]]; [[zuerst]] bei Her. 3.126; Aesch. <i>Prom</i>. 505; Soph. und Eur.; sehr [[häufig]] bei den andern Attikern; ὠφελεῖν τινά τι, <i>Einem in einer [[Sache]] [[behilflich]], [[nützlich]] sein</i>, Ar. <i>Plut</i>. 1135; εἰ τὸ μὲν σμικρά, τὸ δὲ [[μεγάλα]] [[ἡμᾶς]] ὠφελεῖ Plat. <i>Soph</i>. 227a; Xen. <i>An</i>. 5.6.30; auch τοὺς Πελοποννησίους εἰς τὰ ναυτικά, Thuc. 4.75; vgl. Xen. <i>Cyr</i>. 3.3.55; <span class="ggns">Gegensatz</span> von βλάπτειν Plat. <i>Phaed</i>. 107d und [[öfter]]; – [[ungewöhnlich]] c. gen., οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ' ἐφαίνετ' ὠφελῶν Soph. <i>O.C</i>. 436, was der Schol. erkl. ἀπολαῦσαι ποιῶν ἔρωτος [[τοῦδε]]; vgl. Eur. <i>Rhes</i>. 626; – [[selten]] c. dat. der [[Person]], ὠφελεῖν τινι, Aesch. <i>Prom</i>. 542, τοῖς θανοῦσι [[πλοῦτος]] οὐδὲν ὠφελεῖ <i>Pers</i>. 828; Soph. <i>Ant</i>. 560; Ar. <i>Av</i>. 422; Thuc. 5.23, wo [[jetzt]] nach den meisten und besten [[Handschriften]] der accus. steht, ist nach Thom.Mag. die einzige [[Stelle]] mit [[dieser]] [[Struktur]] in [[Prosa]]; doch findet sich der dat. bei Arist. und in [[später]] [[Prosa]] (vgl. [[übrigens]] die Kompp. ἐπωφελεῖν, προσωφελεῖν, συνωφελεῖν).<br><b class="num">Pass</b>. [[ὠφελοῦμαι]], fut. ὠφελήσομαι, wie z.B. Thuc. 6.18, [[seltener]] ὠφεληθήσομαι, Xen. <i>Cyr</i>. 3.2.20, Isae. 10.16, <i>[[Hilfe]], [[Beistand]] [[erhalten]], [[gefördert]] [[werden]], [[Nutzen]], [[Gewinn]] [[erlangen]], haben</i>, ἀπό und ἔκ τινος, von oder aus einer [[Sache]]; τοιάδ' ἐξ [[ἐμοῦ]] ὁ τῶν [[θεῶν]] [[τύραννος]] ὠφελημένος Aesch. <i>Prom</i>. 222; Thuc. 3.64; πρός τινος Her. 2.68; οἱ ἵπποι ὠφελοῦνται καὶ βελτίους γίγνονται Plat. <i>[[Euthyphr]]</i>. 13b; οὐδὲν ὑπ' [[αὐτοῦ]] ὠφέληται, <i>Gorg</i>. 512a; auch ὑπό und παρά τινος, <i>[[Hilfe]], [[Wohltaten]] von Einem [[erhalten]]</i>; ὠφελεῖσθαι πρός τι, <i>[[Vorteil]] für [[Etwas]] [[erlangen]]</i>; εἴς τι <i>Legg</i>. XI.913b; Folgde: auch c. partic., Thuc. 2.39; [[πανταχόθεν]], <i>aus allem Möglichen [[Vorteil]] [[ziehen]]</i>, Sp. oft. Auch <i>sich durch [[Plünderung]] [[Etwas]] [[verschaffen]]</i>, s. [[ὠφέλεια]], Plut. <i>Arist</i>. 5, ἐκ τῆς πολεμίας <i>[[Timol]]</i>. 24, und andere Spätere
|ptext=<i>[[helfen]], [[unterstützen]]</i>, überhaupt <i>[[fördern]], [[nützen]], [[förderlich]], [[heilsam]] sein, [[wohltun]]</i>; c. acc. der [[Person]]; [[zuerst]] bei Her. 3.126; Aesch. <i>Prom</i>. 505; Soph. und Eur.; sehr [[häufig]] bei den andern Attikern; ὠφελεῖν τινά τι, <i>Einem in einer [[Sache]] [[behilflich]], [[nützlich]] sein</i>, Ar. <i>Plut</i>. 1135; εἰ τὸ μὲν σμικρά, τὸ δὲ [[μεγάλα]] [[ἡμᾶς]] ὠφελεῖ Plat. <i>Soph</i>. 227a; Xen. <i>An</i>. 5.6.30; auch τοὺς Πελοποννησίους εἰς τὰ ναυτικά, Thuc. 4.75; vgl. Xen. <i>Cyr</i>. 3.3.55; <span class="ggns">Gegensatz</span> von βλάπτειν Plat. <i>Phaed</i>. 107d und [[öfter]]; – [[ungewöhnlich]] c. gen., οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ' ἐφαίνετ' ὠφελῶν Soph. <i>O.C</i>. 436, was der Schol. erkl. ἀπολαῦσαι ποιῶν ἔρωτος [[τοῦδε]]; vgl. Eur. <i>Rhes</i>. 626; – [[selten]] c. dat. der [[Person]], ὠφελεῖν τινι, Aesch. <i>Prom</i>. 542, τοῖς θανοῦσι [[πλοῦτος]] οὐδὲν ὠφελεῖ <i>Pers</i>. 828; Soph. <i>Ant</i>. 560; Ar. <i>Av</i>. 422; Thuc. 5.23, wo [[jetzt]] nach den meisten und besten [[Handschriften]] der accus. steht, ist nach Thom.Mag. die einzige [[Stelle]] mit [[dieser]] [[Struktur]] in [[Prosa]]; doch findet sich der dat. bei Arist. und in [[später]] [[Prosa]] (vgl. [[übrigens]] die Kompp. ἐπωφελεῖν, προσωφελεῖν, συνωφελεῖν).<br><b class="num">Pass</b>. [[ὠφελοῦμαι]], fut. ὠφελήσομαι, wie z.B. Thuc. 6.18, [[seltener]] ὠφεληθήσομαι, Xen. <i>Cyr</i>. 3.2.20, Isae. 10.16, <i>[[Hilfe]], [[Beistand]] [[erhalten]], [[gefördert]] [[werden]], [[Nutzen]], [[Gewinn]] [[erlangen]], haben</i>, ἀπό und ἔκ τινος, von oder aus einer [[Sache]]; τοιάδ' ἐξ [[ἐμοῦ]] ὁ τῶν [[θεῶν]] [[τύραννος]] ὠφελημένος Aesch. <i>Prom</i>. 222; Thuc. 3.64; πρός τινος Her. 2.68; οἱ ἵπποι ὠφελοῦνται καὶ βελτίους γίγνονται Plat. <i>Euthyphr</i>. 13b; οὐδὲν ὑπ' [[αὐτοῦ]] ὠφέληται, <i>Gorg</i>. 512a; auch ὑπό und παρά τινος, <i>[[Hilfe]], [[Wohltaten]] von Einem [[erhalten]]</i>; ὠφελεῖσθαι πρός τι, <i>[[Vorteil]] für [[Etwas]] [[erlangen]]</i>; εἴς τι <i>Legg</i>. XI.913b; Folgde: auch c. partic., Thuc. 2.39; [[πανταχόθεν]], <i>aus allem Möglichen [[Vorteil]] [[ziehen]]</i>, Sp. oft. Auch <i>sich durch [[Plünderung]] [[Etwas]] [[verschaffen]]</i>, s. [[ὠφέλεια]], Plut. <i>Arist</i>. 5, ἐκ τῆς πολεμίας <i>[[Timol]]</i>. 24, und andere Spätere
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὠφελέω:''' (fut. pass. ὠφελήσομαι и ὠφεληθήσομαι) оказывать помощь, помогать, приносить пользу, pass. получать помощь, извлекать пользу: ὠ. τινα и τινι Thuc., Xen., Trag., Arph., Arst. оказывать помощь, быть полезным кому-л.; ὠ. τι, εἴς и πρός τι Thuc., Xen., Plat. помогать, приносить пользу в чем-л.; οὐδὲν ὠφελούμενος Soph. без всякой для себя пользы; οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ᾽ ἐφαίνετ᾽ ὠφελῶν Soph. никто не явился, чтобы помочь (мне) в этом стремлении; ὠφέλειαν ὠ. τὸ [[κοινόν]] Plat. приносить пользу общему делу; ὠφελεῖσθαι πρός, [[παρά]], [[ἀπό]], ἔκ и [[ὑπό]] τινος Her., Thuc., Xen., Plat. etc. получать помощь от кого(чего)-л., пользоваться чьими-л. услугами, извлекать из кого(чего)-л. пользу (выгоду); ὅ τις ἂν ἰδὼν ὠφεληθείη Thuc. нечто, чем мог бы воспользоваться тот, кто увидел бы (это); (ἡ [[χώρα]]), δι᾽ ἣν ἡ Ἀττικὴ ὠφελεῖται Thuc. страна, из которой Аттика извлекает выгоды.
|elrutext='''ὠφελέω:''' (fut. pass. ὠφελήσομαι и ὠφεληθήσομαι) [[оказывать помощь]], [[помогать]], [[приносить пользу]], pass. [[получать помощь]], [[извлекать пользу]]: ὠ. τινα и τινι Thuc., Xen., Trag., Arph., Arst. [[оказывать помощь]], [[быть полезным кому-л.]]; ὠ. τι, εἴς и πρός τι Thuc., Xen., Plat. помогать, приносить пользу в чем-л.; οὐδὲν ὠφελούμενος Soph. без всякой для себя пользы; οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ᾽ ἐφαίνετ᾽ ὠφελῶν Soph. никто не явился, чтобы помочь (мне) в этом стремлении; ὠφέλειαν ὠ. τὸ [[κοινόν]] Plat. приносить пользу общему делу; ὠφελεῖσθαι πρός, [[παρά]], [[ἀπό]], ἔκ и [[ὑπό]] τινος Her., Thuc., Xen., Plat. etc. получать помощь от кого(чего)-л., пользоваться чьими-л. услугами, извлекать из кого(чего)-л. пользу (выгоду); ὅ τις ἂν ἰδὼν ὠφεληθείη Thuc. нечто, чем мог бы воспользоваться тот, кто увидел бы (это); (ἡ [[χώρα]]), δι᾽ ἣν ἡ Ἀττικὴ ὠφελεῖται Thuc. страна, из которой Аттика извлекает выгоды.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 42: Line 42:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=ὠφελῶ, Ἀπό τό [[ὄφελος]] ([[ὀφέλλω]] = [[αὐξάνω]]) μέ ἔκταση τοῦ ο σέ ω. Τό ἄχρηστο ὠφελής προῆρθε ἀπό τό οφελ + ἔκταση τοῦ ο σέ ω = ὠφελ + ής = ὠφελής. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ὠφέλεια]] ἤ [[ὠφελία]], [[ὠφέλημα]], [[ὠφελήσιμος]], [[ὠφέλησις]], [[ὠφελητέος]], ὠφελητέον, [[ὠφελητικός]], [[προσωφελητέον]], [[ἀνωφέλητος]], [[ὠφέλιμος]], [[ἀνωφελής]], [[δημωφελής]], [[ἐπωφελής]], [[βιωφελής]], [[μεγαλωφελής]], [[ὀλιγωφελής]], [[πολυωφελής]].
|mantxt=ὠφελῶ, Ἀπό τό [[ὄφελος]] ([[ὀφέλλω]] = [[αὐξάνω]]) μέ ἔκταση τοῦ ο σέ ω. Τό ἄχρηστο ὠφελής προῆρθε ἀπό τό οφελ + ἔκταση τοῦ ο σέ ω = ὠφελ + ής = ὠφελής. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ὠφέλεια]] ἤ [[ὠφελία]], [[ὠφέλημα]], [[ὠφελήσιμος]], [[ὠφέλησις]], [[ὠφελητέος]], ὠφελητέον, [[ὠφελητικός]], [[προσωφελητέον]], [[ἀνωφέλητος]], [[ὠφέλιμος]], [[ἀνωφελής]], [[δημωφελής]], [[ἐπωφελής]], [[βιωφελής]], [[μεγαλωφελής]], [[ὀλιγωφελής]], [[πολυωφελής]].
}}
{{trml
|trtx====[[help]]===
Afar: cate; Afrikaans: help; Albanian: ndihmë; Arabic: سَاعَدَ‎, عَاوَنَ‎, غَاثَ‎; Egyptian Arabic: سَاعِد‎; Aragonese: achudar, aduyar; Aramaic Assyrian Neo-Aramaic: ܗܲܝܸܪ‎, ܥܵܕܹܪ‎; Classical Syriac: ܥܕܪ‎; Armenian: օգնել; Aromanian: agiut; Asturian: ayudar, audar, axudar, aidar; Azerbaijani: kömək etmək, yardım etmək; Basque: lagundu; Bau Bidayuh: batu', batu'; Belarusian: памагаць, памагчы, дапамагаць, дапамагчы; Bengali: সাহায্য করা; Brunei Malay: tulung; Bulgarian: помагам, помогна; Burmese: ကူ, ကူညီ; Catalan: ajudar, aidar; Cebuano: tabang; Chinese Dungan: бонцу; Mandarin: 幫助/帮助, 幫忙/帮忙; Cornish: gweres, skoodhya; Corsican: aiutà; Crimean Tatar: yardım etmek; Czech: pomáhat, pomoct or pomoci; Danish: hjælpe; Dutch: [[helpen]]; Esperanto: helpi; Estonian: aitama; Extremaduran: ayual; Faroese: hjálpa; Finnish: auttaa, opastaa; Franco-Provençal: èdiér; French: [[aider]], [[secourir]]; Friulian: judâ, socori; Galician: axudar; Georgian: დახმარება; German: [[helfen]]; Middle High German: hëlfen; Gothic: 𐌷𐌹𐌻𐍀𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌷𐌹𐌻𐍀𐌰𐌽; Greek: [[βοηθώ]], [[βοηθάω]], [[συντρέχω]]; Ancient Greek: [[ἀλκάθω]], [[ἀμυνάθω]], [[ἀμύνω]], [[ἀμφιπένομαι]], [[ἀντεισάγω]], [[ἀντιλαμβάνω]], [[ἀοσσέω]], [[ἀρήγω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρωγέω]], [[ἀτανύω]], [[βοηδρομέω]], [[βαθόημι]], [[βοηθέω]], [[βοηθῶ]], [[ἐπαρήγω]], [[ἐπαρκέω]], [[ἐπιβοηθέω]], [[ἐπικουρέω]], [[ἐπικουρῶ]], [[ἐπωφελέω]], [[προσαρκέω]], [[προσωφελέω]], [[συμφέρω]], [[χραισμέω]], [[χραισμῶ]], [[ὠφελέω]], [[ὠφελῶ]]; Haitian Creole: ede; Hawaiian: kōkua; Hebrew: עזר‎, סייע‎; Higaonon: tabang; Hiligaynon: abáng-ábang; Hindi: मदद करना; Hungarian: segít; Icelandic: hjálpa; Ido: helpar; Indonesian: bantu; Sundanese: bantos; Interlingua: adjutar, succurrer; Irish: cuidigh le, cabraigh le, tug cúnamh do; Italian: [[aiutare]]; Japanese: 助ける, 手伝う; Javanese: nulung; Kazakh: болысу, ермек ету, жәрдем беру, көмек көрсету, көмектесу; Khmer: ជួយ; Korean: 돕다; Kumyk: болушмакъ; Kurdish Central Kurdish: یارمەتی دان‎; Kyrgyz: жардам көрсөтүү, жардам кылуу, жардам берүү, көмөк берүү; Ladino: ayudar; Lao: ຊ່ອຍ, ຊ່ວຽ; Latin: [[adiuvo]], [[adiuto]], [[iuvo]], [[auxilio]], [[opitulor]], [[suppetior]], [[animo]]; Latvian: līdzēt, palīdzēt; Lingala: kosálisa; Lithuanian: padėti; Lombard: iuttà, vütà; Low German: helpen; Luxembourgish: hëllefen; Macedonian: помага; Malay: tolong, bantu; Mansaka: tabang; Maore Comorian: usaidia; Maori: āwhinatanga; Maranao: tabang, ogop; Nahuatl: palehuia; Navajo: bíká iishyeed; Neapolitan: ajutà; Nepali: मदत गर्नु; Ngazidja Comorian: usaidia, uɗiriki; Norman: aîdgi; North Frisian: heelpe, halep; Norwegian: hjelpe; Occitan: ajudar, aidar; Old English: helpan; Old Javanese: tuluṅ; Old Portuguese: ajudar; Oromo: gargaaruu; Ossetian: ӕххуыс кӕнын; Papiamentu: yuda; Persian: کمک کردن‎, یاری کردن‎; Polish: pomagać, pomóc; Portuguese: [[ajudar]], [[socorrer]]; Quechua: yanapay, yanapai; Romanian: ajuta, asista; Romansch: gidar, güder, güdar; Russian: [[помогать]], [[помочь]]; Saho: xate; Salar: bañna; Sardinian: agiadai, agiuare, agiudai; Campidanese: aggiudai; Logudorese: aggiudare, azudare; Sassarese: achidà, aggiuddà; Scottish Gaelic: cuidich; Serbo-Croatian Cyrillic: помагати, по̀моћи; Roman: pomágati, pòmoći; Shan: ၸွႆႈထႅမ်, ၸွႆႈ; Sicilian: ajutari; Sinhalese: උදව් කරනවා; Slovak: pomáhať, pomôcť; Slovene: pomagati; Southern Altai: болуш-; Spanish: [[ayudar]]; Swahili: kusaidia; Swedish: hjälpa; Tagalog: tumulong, tulungan; Tajik: ёри кардан, кумак кардан; Tamil: உதவு; Tatar: ярдәм итәргә, ярдәм күрсәтергә; Tetum: tulun; Thai: ช่วยเหลือ, ช่วย; Tok Pisin: helpim; Turkish: yardım etmek; Turkmen: kömekleşmek, ýardam etmek; Ukrainian: допомагати, допомогти, помагати, помогти; Urdu: مدد کرنا‎; Uyghur: ياردەملەشمەك‎, ياردەم بەرمەك‎; Uzbek: qarashmoq, yordam bermoq, yordamlashmoq; Venetian: jutar, giutar, agiutar, aidar, daidar, alturiar; Vietnamese: giúp, giúp đỡ; Welsh: helpu, cynorthwyo; West Frisian: helpe; Western Bukidnon Manobo: tavang, uɣup; Yiddish: העלפֿן‎; Yucatec Maya: áant
===[[aid]]===
Armenian: օգնել; Belarusian: памагаць, памагчы; Bulgarian: помагам, подпомагам; Czech: pomáhat, asistovat, napomáhat; Danish: hjælpe, bistå; Dutch: [[helpen]], [[bijstaan]]; Finnish: auttaa; French: [[aider]]; Friulian: judâ; Galician: axudar, acorrer; German: [[helfen]]; Greek: [[βοηθώ]], [[βοηθάω]]; Ancient Greek: [[ἀλκάθω]], [[ἀμυνάθω]], [[ἀμύνω]], [[ἀμφιπένομαι]], [[ἀντεισάγω]], [[ἀντιλαμβάνω]], [[ἀοσσέω]], [[ἀρήγω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρωγέω]], [[ἀτανύω]], [[βοηδρομέω]], [[βαθόημι]], [[βοηθέω]], [[βοηθῶ]], [[ἐπαρήγω]], [[ἐπαρκέω]], [[ἐπιβοηθέω]], [[ἐπικουρέω]], [[ἐπικουρῶ]], [[ἐπωφελέω]], [[προσαρκέω]], [[προσωφελέω]], [[συμφέρω]], [[χραισμέω]], [[χραισμῶ]], [[ὠφελέω]], [[ὠφελῶ]]; Italian: [[aiutare]]; Japanese: 補助する, 援助する; Latin: [[iuvo]], [[adiuvo]], [[auxilior]]; Middle English: recoveren; Nahuatl: macoa; Polish: pomagać; Portuguese: [[ajudar]], [[auxiliar]]; Romanian: ajuta; Russian: [[помогать]]; Spanish: [[ayudar]]; Swedish: bistå; Ukrainian: допомогати, підтримувати; Welsh: cymorthwyo
}}
}}