Anonymous

ἥκω: Difference between revisions

From LSJ
2 bytes removed ,  12 December 2022
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ]+)’" to "$1$2'"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ]+)’" to "$1$2'")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἧκον, <i>f.</i> ἥξω, <i>ao.</i> [[ἧξα]], <i>pf.</i> [[ἧκα]] ; <i>pqp.</i> ἥκειν;<br /><b>1</b> [[être arrivé]], [[être venu]], [[être là]] ; <i>avec une prép.</i> [[ἐς]] τὴν Ἀττικήν HDT, [[ἐς]] τὰς Ἀθήνας HDT être arrivé en Attique, à Athènes ; ἥκ. [[εἴς]] τινα, [[πρός]] τινα, [[παρά]] τινα, être arrivé <i>ou</i> se trouver près de qqn ; πρὸς πόλιν SOPH près de la ville ; ἥκουσιν [[αὐτῷ]] ἄγγελοι XÉN des messagers lui arrivent ; μακρὰν ὁδὸν ἥκ. XÉN avoir fait une longue route ; [[ἥκω]] φράσων SOPH je suis venu pour dire ; μανθάνειν ἥκομεν SOPH nous sommes venus pour apprendre ; ἐμοὶ [[ἀγγελίη]] ἥκει HDT un message m'est arrivé ; ἥκει [[ἦμαρ]] ESCHL le jour est venu ; εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας [[ἥκω]] [[ὥστε]] PLAT j’en suis venu à ce point d’ignorance que ; διὰ μάχης ἥκειν ESCHL, δι’ οργῆς ἥκ. SOPH en être venu à combattre, à s'irriter ; [[εὖ]] <i>ou</i> [[καλῶς]] ἥκειν HDT aller bien ; avec le gén. : [[εὖ]] ἥκειν τοῦ βίου HDT, χρημάτων HDT réussir en qch, être bien venu en fait de bonheur dans la vie, de fortune ; avoir du bonheur, de la fortune ; ἥκει [[οὐχ]] [[ὁμοίως]] [[ὡρέων]] HDT il ne jouit pas d'une température semblable <i>en parl. d'un pays</i>;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> aboutir à, se rapporter à, se rattacher à : εἰς ἔμ’ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα AR les affaires de la cité m'intéressent, me regardent.<br />'''Étymologie:''' formé d’après le pf. [[ἧκα]], c. ἑστήκω d'après [[ἕστηκα]].
|btext=<i>impf.</i> ἧκον, <i>f.</i> ἥξω, <i>ao.</i> [[ἧξα]], <i>pf.</i> [[ἧκα]] ; <i>pqp.</i> ἥκειν;<br /><b>1</b> [[être arrivé]], [[être venu]], [[être là]] ; <i>avec une prép.</i> [[ἐς]] τὴν Ἀττικήν HDT, [[ἐς]] τὰς Ἀθήνας HDT être arrivé en Attique, à Athènes ; ἥκ. [[εἴς]] τινα, [[πρός]] τινα, [[παρά]] τινα, être arrivé <i>ou</i> se trouver près de qqn ; πρὸς πόλιν SOPH près de la ville ; ἥκουσιν [[αὐτῷ]] ἄγγελοι XÉN des messagers lui arrivent ; μακρὰν ὁδὸν ἥκ. XÉN avoir fait une longue route ; [[ἥκω]] φράσων SOPH je suis venu pour dire ; μανθάνειν ἥκομεν SOPH nous sommes venus pour apprendre ; ἐμοὶ [[ἀγγελίη]] ἥκει HDT un message m'est arrivé ; ἥκει [[ἦμαρ]] ESCHL le jour est venu ; εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας [[ἥκω]] [[ὥστε]] PLAT j’en suis venu à ce point d’ignorance que ; διὰ μάχης ἥκειν ESCHL, δι’ οργῆς ἥκ. SOPH en être venu à combattre, à s'irriter ; [[εὖ]] <i>ou</i> [[καλῶς]] ἥκειν HDT aller bien ; avec le gén. : [[εὖ]] ἥκειν τοῦ βίου HDT, χρημάτων HDT réussir en qch, être bien venu en fait de bonheur dans la vie, de fortune ; avoir du bonheur, de la fortune ; ἥκει [[οὐχ]] [[ὁμοίως]] [[ὡρέων]] HDT il ne jouit pas d'une température semblable <i>en parl. d'un pays</i>;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> aboutir à, se rapporter à, se rattacher à : εἰς ἔμ’ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα AR les affaires de la cité m'intéressent, me regardent.<br />'''Étymologie:''' formé d'après le pf. [[ἧκα]], c. ἑστήκω d'après [[ἕστηκα]].
}}
}}
{{elru
{{elru