Anonymous

φράζω: Difference between revisions

From LSJ
2 bytes removed ,  12 December 2022
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ]+)’" to "$1$2'")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> φράσω, <i>ao.</i> ἔφρασα, <i>pf.</i> πέφρακα;<br /><b>I.</b> <i>primit.</i> mettre dans l'esprit ; faire comprendre, expliquer, indiquer par signe aussi bien que par la parole : σήματα OD indiquer par la parole des signes, des marques (qui montrent qu’on a vu la personne dont on parle) ; διὰ γραμμάτων PLUT faire comprendre <i>ou</i> expliquer par des lettres ; διὰ μαντικῆς XÉN faire comprendre par la divination ; τῇ χειρί HDT faire comprendre par des signes de la main ; μῦθον πᾶσιν OD expliquer clairement à tous ce qu'on veut dire ; φράσον δ’ [[ἅπερ]] γ' ἔλεξας SOPH explique ce que tu as dit ; [[τοῦτο]] φράζει XÉN cela signifie ; τινί τι φράζειν, φρ. τι [[πρός]] τινα, φρ. τινά τι expliquer qch à qqn;<br /><b>II.</b> <i>après Homère</i> faire comprendre par la parole :<br /><b>1</b> [[énoncer]], [[exposer]], [[expliquer]], acc.;<br /><b>2</b> [[annoncer]];<br /><b>3</b> [[confier]], [[raconter]];<br /><b>4</b> ordonner : τινί avec l'inf. à qqn de faire qch;<br /><b>5</b> [[conseiller]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φράζομαι]] <i>(ion. et poét.), f.</i> φράσομαι, <i>ao.</i> ἐφρασάμην <i>et</i> ἐφράσθην, <i>pf.</i> πέφρασμαι : <i>litt.</i> se mettre dans l'esprit <i>ou</i> avoir dans l'esprit, <i>d'où</i> :<br /><b>I.</b> [[penser]] :<br /><b>1</b> penser, être d'avis : [[ἀμφίς]] IL être d'avis différent;<br /><b>2</b> [[penser]], [[réfléchir]] : τι à qch ; θυμῷ IL, ἐνὶ φρεσί IL, μετὰ φρεσίν OD réfléchir dans son cœur ; φρ. βουλήν IL, μῆτιν IL méditer un dessein ; avec [[εἰ]], réfléchir pour décider si;<br /><b>3</b> méditer : τινι κακά OD, θάνατον OD, ὄλεθρον OD des desseins funestes, la mort, la perte de qqn ; τινι [[ἠρίον]] IL d'élever un tombeau à qqn;<br /><b>II.</b> [[apprendre]] : τι ATT qch ; [[ἐξ]] ἑτέρων μύθων EUR apprendre par les récits d'autrui;<br /><b>III.</b> [[remarquer]], [[s'apercevoir de]], acc. <i>ou</i> gén. ; avec un acc. accompagné d'un part. : τινα προσιόντα IL remarquer qqn s'approchant;<br /><b>IV.</b> [[considérer]], [[observer]], [[faire attention à]], [[veiller sur]] : τι <i>ou</i> πρός τι être attentif à qch.<br />'''Étymologie:''' R. Φράδ, parler.
|btext=<i>f.</i> φράσω, <i>ao.</i> ἔφρασα, <i>pf.</i> πέφρακα;<br /><b>I.</b> <i>primit.</i> mettre dans l'esprit ; faire comprendre, expliquer, indiquer par signe aussi bien que par la parole : σήματα OD indiquer par la parole des signes, des marques (qui montrent qu'on a vu la personne dont on parle) ; διὰ γραμμάτων PLUT faire comprendre <i>ou</i> expliquer par des lettres ; διὰ μαντικῆς XÉN faire comprendre par la divination ; τῇ χειρί HDT faire comprendre par des signes de la main ; μῦθον πᾶσιν OD expliquer clairement à tous ce qu'on veut dire ; φράσον δ’ [[ἅπερ]] γ' ἔλεξας SOPH explique ce que tu as dit ; [[τοῦτο]] φράζει XÉN cela signifie ; τινί τι φράζειν, φρ. τι [[πρός]] τινα, φρ. τινά τι expliquer qch à qqn;<br /><b>II.</b> <i>après Homère</i> faire comprendre par la parole :<br /><b>1</b> [[énoncer]], [[exposer]], [[expliquer]], acc.;<br /><b>2</b> [[annoncer]];<br /><b>3</b> [[confier]], [[raconter]];<br /><b>4</b> ordonner : τινί avec l'inf. à qqn de faire qch;<br /><b>5</b> [[conseiller]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φράζομαι]] <i>(ion. et poét.), f.</i> φράσομαι, <i>ao.</i> ἐφρασάμην <i>et</i> ἐφράσθην, <i>pf.</i> πέφρασμαι : <i>litt.</i> se mettre dans l'esprit <i>ou</i> avoir dans l'esprit, <i>d'où</i> :<br /><b>I.</b> [[penser]] :<br /><b>1</b> penser, être d'avis : [[ἀμφίς]] IL être d'avis différent;<br /><b>2</b> [[penser]], [[réfléchir]] : τι à qch ; θυμῷ IL, ἐνὶ φρεσί IL, μετὰ φρεσίν OD réfléchir dans son cœur ; φρ. βουλήν IL, μῆτιν IL méditer un dessein ; avec [[εἰ]], réfléchir pour décider si;<br /><b>3</b> méditer : τινι κακά OD, θάνατον OD, ὄλεθρον OD des desseins funestes, la mort, la perte de qqn ; τινι [[ἠρίον]] IL d'élever un tombeau à qqn;<br /><b>II.</b> [[apprendre]] : τι ATT qch ; [[ἐξ]] ἑτέρων μύθων EUR apprendre par les récits d'autrui;<br /><b>III.</b> [[remarquer]], [[s'apercevoir de]], acc. <i>ou</i> gén. ; avec un acc. accompagné d'un part. : τινα προσιόντα IL remarquer qqn s'approchant;<br /><b>IV.</b> [[considérer]], [[observer]], [[faire attention à]], [[veiller sur]] : τι <i>ou</i> πρός τι être attentif à qch.<br />'''Étymologie:''' R. Φράδ, parler.
}}
}}
{{elru
{{elru