3,272,952
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br /><b>I.</b> action (<i>p. opp. à parole</i>) : λόγῳ μὲν…, τοῖσι δ’ ἔργοισιν SOPH en parole, en fait ; réalisation <i>ou</i> exécution d'une ch. : χωρεῖν πρὸς [[ἔργον]] SOPH en venir à l'exécution ; τὸ μὲν [[ἐνθύμημα]] χαρίεν, τὸ δὲ [[ἔργον]] ἀδύνατον XÉN la pensée est agréable, mais la réalisation est impossible;<br /><b>II.</b> [[œuvre]], [[ouvrage]] :<br /><b>1</b> occupation, travail : [[ἄλλος]] ἄλλοισιν ἐπιτέρπεται ἔργοις OD l'un se plaît à un travail, l'autre à un autre ; ἐπὶ ἔργα [[τραπέσθαι]] IL se tourner vers ses travaux ; ἔργων παύσασθαι OD cesser ses travaux ; πίονα ἔργα IL les travaux féconds (du labour) ; <i>p. ext.</i> terre labourée : ἔργα Ἰθάκης OD les terres | |btext=ου (τό) :<br /><b>I.</b> action (<i>p. opp. à parole</i>) : λόγῳ μὲν…, τοῖσι δ’ ἔργοισιν SOPH en parole, en fait ; réalisation <i>ou</i> exécution d'une ch. : χωρεῖν πρὸς [[ἔργον]] SOPH en venir à l'exécution ; τὸ μὲν [[ἐνθύμημα]] χαρίεν, τὸ δὲ [[ἔργον]] ἀδύνατον XÉN la pensée est agréable, mais la réalisation est impossible;<br /><b>II.</b> [[œuvre]], [[ouvrage]] :<br /><b>1</b> occupation, travail : [[ἄλλος]] ἄλλοισιν ἐπιτέρπεται ἔργοις OD l'un se plaît à un travail, l'autre à un autre ; ἐπὶ ἔργα [[τραπέσθαι]] IL se tourner vers ses travaux ; ἔργων παύσασθαι OD cesser ses travaux ; πίονα ἔργα IL les travaux féconds (du labour) ; <i>p. ext.</i> terre labourée : ἔργα Ἰθάκης OD les terres d'Ithaque ; bien <i>ou</i> domaine de campagne : πατρώϊα ἔργα OD les domaines paternels ; <i>au sg.</i> [[ἔργον]] ἀέξειν OD accroître son bien ; <i>en parl. de la guerre</i> πολεμήϊα ἔργα IL travaux de la guerre ; [[ἔργον]] μάχης IL l'œuvre du combat ; <i>abs.</i> [[ἔργον]], guerre, combat ; [[ἐν]] [[τῷ]] ἔργῳ THC pendant l'action, θαλάσσια ἔργα IL, OD travaux de la mer <i>en parl. de pêcheurs ou de marins ; abs.</i> ἔργα ἐργάζεσθαι OD faire des travaux de tapisserie, de broderie ; <i>p. ext.(joint par périphr. à beaucoup d'autres mots)</i> : ἔργα [[δαιτός]] IL, γάμοιο IL festin, mariage, <i>etc.</i><br /><b>2</b> <i>en mauv. part</i> manœuvre, intrigue;<br /><b>3</b> affaire dont on se charge, besogne propre à qqn : [[ἔργον]] [[ἔχω]] inf. XÉN c'est mon affaire de ; [[ἀνδρῶν]] τόδ’ ἐστὶν [[ἔργον]] ESCHL c'est l'affaire des hommes ; [[ἅπερ]] [[νεῶν]] ἄμεινον πλεουσῶν ἔργα ἐστίν THC toutes choses qui sont l'affaire de navires bons marcheurs ; [[οἷς]] [[τοῦτο]] [[ἔργον]] [[ἦν]] XÉN ceux dont c'était l'affaire ; σὸν, ἐμὸν, ὑμέτερον [[ἔργον]] [[ἐστί]] avec l'inf. ESCHL c'est mon, ton, votre affaire de ; [[ἔργον]] ποιεῖσθαί τι XÉN, [[ἐν]] ἔργῳ τίθεσθαι ÉL faire son affaire de qch, apporter toute son attention à qch ; <i>particul.</i> travail difficile <i>ou</i> pénible : [[ἔργον]] ([[ἐστί]]) avec l'inf. XÉN c'est une affaire de ; πολὺ [[ἔργον]] [[ἐστί]] XÉN c'est une grosse affaire de, <i>etc.</i><br /><b>4</b> affaire dont il faut se charger, besoin, nécessité (<i>cf. lat.</i> opus) : τί [[δῆτα]] τόξων [[ἔργον]] ; EUR quel besoin d'arcs ? οὐδὲν [[ἔργον]] [[ἐστί]], il n'y a aucun besoin de ; [[οὐ]] μακρῶν λόγων [[ἡμῖν]] [[τόδε]] [[τοὔργον]] SOPH nous n'avons pas besoin de longs discours;<br /><b>5</b> [[affaire]], [[embarras]] : ἔργα παρέχειν τινί, causer de l'ennui à qqn ; [[ἔργον]] ἔχειν avec un part. XÉN être ennuyé <i>ou</i> troublé de, <i>etc.</i><br /><b>III.</b> [[travail accompli]], [[œuvre]], [[ouvrage]] : ἔργα γυναικῶν IL, OD œuvres de femmes ; <i>en mauv. part</i> κτεινόμενος ὑμέτερον [[ἔργον]] [[εἰμί]] PLUT si je suis tué, ce sera par votre fait, <i>litt.</i> ce sera votre œuvre ; exploit;<br /><b>IV.</b> <i>en gén.</i> chose, affaire, fait, acte, événement : ἄκουε [[τοὔργον]] SOPH écoute la chose.<br />'''Étymologie:''' p. *Ϝέργον, cf. [[ἔρδω]] et [[ῥέζω]] ; <i>germ.</i> Werk, work. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |