Anonymous

τυγχάνω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[τεύξομαι]], <i>ao.2</i> [[ἔτυχον]], <i>pf.</i> [[τετύχηκα]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> atteindre, <i>abs.</i> : ἤμβροτες οὐδ’ ἔτυχες IL tu as manqué ton coup et tu n'as pas atteint le but ; Ἱππόμαχον βάλε δουρὶ κατὰ ζωστῆρα τυχήσας IL il frappa Hippomachos de sa lance l'ayant atteint auprès du ceinturon ; τ. αἶγα IL, νεβρόν IL atteindre une chèvre, un faon ; avec le gén. : τυγχάνειν τινός atteindre qqn;<br /><b>II.</b> [[rencontrer]] :<br /><b>1</b> [[rencontrer par hasard]] : ἀμάθοιο βαθείης IL rencontrer un sable profond ; <i>abs.</i> Λακεδαίμονι δῶκε τυχήσας IL il le lui donna, l'ayant rencontré à Lacédémone ; οὐδ’ αὐτὸς [[τυχών]] SOPH ne m'ayant pas rencontré toi-même ; ὁ [[τυχών]] ATT le premier venu;<br /><b>2</b> rencontrer, faire une bonne rencontre, <i>càd</i> atteindre le but, avoir du bonheur, de la chance, être heureux, réussir : [[ὅς]] [[κε]] τύχῃ IL celui à qui cela arrivera ; [[οὐκ]] ἐτύχησεν ἑλίξας IL il ne réussit pas en tournant, <i>càd</i> il ne tourna pas bien ; <i>abs.</i> τυγχάνων SOPH qui réussit ; [[τυχών]] THC qui a réussi ; avec le gén. : [[τυχεῖν]] τῆς γνώμης THC faire prévaloir son avis ; τῆς ἑκάστου βουλήσεώς [[τε]] καὶ δόξης [[τυχεῖν]] THC répondre au désir et à l'atente de chacun;<br /><b>3</b> [[atteindre qch en parlant]], [[trouver l'expression juste]], [[rencontrer la vérité]], [[entrer dans les vues de qqn]] : [[εἰ]] [[μή]] τι καιροῦ [[τυγχάνω]] SOPH si je ne tombe pas juste, si je dis quelque maladresse;<br /><b>4</b> <i>en gén.</i> obtenir par le hasard, obtenir ; gén. : τ. νόστου OD obtenir le retour ; οἴκτου ESCHL, σωτηρίας ESCHL obtenir la pitié, le salut ; <i>en mauv. part</i> τ. τραυμάτων ESCHL recevoir des blessures ; πάντων τῶν χαλεπωτάτων XÉN rencontrer les plus grandes difficultés ; <i>avec</i> acc. : αἰτεῖς ἃ [[τεύξει]] SOPH tu demandes ce que tu obtiendras, <i>càd</i> tu obtiendras ce que tu demandes ; τ. τὸ [[θανεῖν]] SOPH rencontrer la mort ; avec l'inf. : obtenir de ; τ. τί τινος obtenir qch de qqn ; <i>avec</i> double gén. : [[ὧν]] [[σου]] [[τυχεῖν]] [[ἐφίεμαι]] SOPH ce que je désire obtenir de toi ; τ. ταφέων SOPH trouver pour ensevelisseurs (les chiens et les oiseaux) ; τ. τινὸς ζῶντος SOPH trouver qqn vivant;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer :<br /><b>1</b> [[se trouver]], [[être présent justement]] <i>ou</i> par hasard : [[πέτρη]] τετύχηκε OD un rocher se trouve ; ἡ δ’ ([[ἔλαφος]]) [[εἴπερ]] [[τε]] [[τύχῃσι]] [[μάλα]] [[σχεδόν]] IL bien que la biche soit tout près ; ἐνεπαύοντο [[ὅπου]] ἐτύγχανεν [[ἕκαστος]] XÉN ils se reposaient là où chacun se trouvait ; <i>particul.</i> se trouver justement occupé à qch, <i>avec</i> [[ἐν]] <i>ou</i> [[ἐπί]] τινι;<br /><b>2</b> [[échoir]], [[tomber en partage]] : [[καί]] μοι [[μάλα]] τύγχανε [[πολλά]] OD et il m'échut en partage beaucoup de butin ; [[οἷ]]’ αὐτοῖς τύχοι SOPH puisse-t-il leur échoir quelque chose de pareil ! <i>en gén.</i> arriver par hasard, avoir lieu, se produire, survenir, arriver : εὔχου τὰ λοιπὰ τυγχάνειν [[καλῶς]] ESCHL souhaite que le reste réussisse ; <i>avec un dat. de pers.</i> : πήματα τ. βροτοῖς ESCHL des douleurs surviennent aux mortels ; τὰ τυγχάνοντα les événements ; [[ὅπως]], [[ὡς]] ἐτύγχανε EUR, [[ὅπως]] ἔτυχε THC, [[ὡς]] ἔτυχε XÉN, ἔτυχε ATT comme cela se rencontrait, comme cela se trouva, au hasard, n’importe comment ; [[ὅταν]] τύχῃ THC quand cela se trouve, à l'occasion ; ποιοῦσι [[τοῦτο]] ὅ τι ἂν τύχωσι PLAT ils font ce qu’ils trouvent (pouvoir faire), <i>càd</i> la première chose venue, le possible ; [[ὁπόθεν]] τύχοιεν THC de là où ils se trouvaient par hasard, de toute place quelconque ; [[ὡς]] ἕκαστοι [[ἔτυχον]] THC comme cela se trouvait pour chacun, <i>càd</i> d'une manière variable ; σκήπτομαί γ’ [[ὅταν]] [[τύχω]] AR je m'appuie (sur ce titre de marchand) lorsque j'en éprouve le besoin (pour échapper aux impôts) ; <i>avec le pron. relat. d'ord. en attraction</i> : [[οἷς]] ἔτυχε προσκρούων PLUT se heurtant à ceux qu'il rencontrait ; οὐδὲ γὰρ [[ὧν]] ἐτυχεν [[ἦν]] DÉM il n'était pas un des hommes du commun ; ὁ [[τυχών]] le premier venu, celui qui se trouve sur le chemin, à portée, un homme du commun, du vulgaire ; παρὰ τοῦ τυχόντος χρήματα λαμβάνειν XÉN recevoir de l'argent du premier venu ; [[εἷς]] τῶν τυχόντων XÉN un des premiers venus ; τὰ τυχόντα les choses ordinaires, communes, de peu d'importance ; <i>part. neutre abs.</i> • [[τυχόν]] puisque la chose s'arrange ainsi, si cela se trouve ainsi, si le hasard le veut ainsi, <i>en gén.</i> par hasard, peut-être, le cas échéant ; <i>en ce sens joint au part. d'un autre verbe au sens de</i> par hasard, justement, précisément, peut-être : [[τυγχάνω]] ἔχων ATT il se trouve justement que j'ai, j'ai précisément ; τὰ νοέων [[τυγχάνω]] HDT ce que justement je pense ; ἔφη [[τυχεῖν]] ἐὼν [[ἅμα]] Δημαρήτῳ HDT il dit qu'il se trouvait justement avec Démarate ; <i>en ce sens</i>, τυχάνω <i>équivaut souv. à un verbe auxiliaire</i> : ὁ γὰρ [[μέγιστος]] τυγχάνει δορυξένων SOPH car il se trouve être le plus grand de leurs amis ; εἴ [[τις]] [[εὔνους]] τυγχάνει AR si qqn se trouve être bienveillant ; τὸ ἀπαράσκευοι [[τότε]] [[τυχεῖν]] THC le fait de s'être trouvés alors n'être pas prêts.<br />'''Étymologie:''' R. Τυχ, toucher le but.
|btext=<i>f.</i> [[τεύξομαι]], <i>ao.2</i> [[ἔτυχον]], <i>pf.</i> [[τετύχηκα]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> atteindre, <i>abs.</i> : ἤμβροτες οὐδ’ ἔτυχες IL tu as manqué ton coup et tu n'as pas atteint le but ; Ἱππόμαχον βάλε δουρὶ κατὰ ζωστῆρα τυχήσας IL il frappa Hippomachos de sa lance l'ayant atteint auprès du ceinturon ; τ. αἶγα IL, νεβρόν IL atteindre une chèvre, un faon ; avec le gén. : τυγχάνειν τινός atteindre qqn;<br /><b>II.</b> [[rencontrer]] :<br /><b>1</b> [[rencontrer par hasard]] : ἀμάθοιο βαθείης IL rencontrer un sable profond ; <i>abs.</i> Λακεδαίμονι δῶκε τυχήσας IL il le lui donna, l'ayant rencontré à Lacédémone ; οὐδ’ αὐτὸς [[τυχών]] SOPH ne m'ayant pas rencontré toi-même ; ὁ [[τυχών]] ATT le premier venu;<br /><b>2</b> rencontrer, faire une bonne rencontre, <i>càd</i> atteindre le but, avoir du bonheur, de la chance, être heureux, réussir : [[ὅς]] [[κε]] τύχῃ IL celui à qui cela arrivera ; [[οὐκ]] ἐτύχησεν ἑλίξας IL il ne réussit pas en tournant, <i>càd</i> il ne tourna pas bien ; <i>abs.</i> τυγχάνων SOPH qui réussit ; [[τυχών]] THC qui a réussi ; avec le gén. : [[τυχεῖν]] τῆς γνώμης THC faire prévaloir son avis ; τῆς ἑκάστου βουλήσεώς [[τε]] καὶ δόξης [[τυχεῖν]] THC répondre au désir et à l'atente de chacun;<br /><b>3</b> [[atteindre qch en parlant]], [[trouver l'expression juste]], [[rencontrer la vérité]], [[entrer dans les vues de qqn]] : [[εἰ]] [[μή]] τι καιροῦ [[τυγχάνω]] SOPH si je ne tombe pas juste, si je dis quelque maladresse;<br /><b>4</b> <i>en gén.</i> obtenir par le hasard, obtenir ; gén. : τ. νόστου OD obtenir le retour ; οἴκτου ESCHL, σωτηρίας ESCHL obtenir la pitié, le salut ; <i>en mauv. part</i> τ. τραυμάτων ESCHL recevoir des blessures ; πάντων τῶν χαλεπωτάτων XÉN rencontrer les plus grandes difficultés ; <i>avec</i> acc. : αἰτεῖς ἃ [[τεύξει]] SOPH tu demandes ce que tu obtiendras, <i>càd</i> tu obtiendras ce que tu demandes ; τ. τὸ [[θανεῖν]] SOPH rencontrer la mort ; avec l'inf. : obtenir de ; τ. τί τινος obtenir qch de qqn ; <i>avec</i> double gén. : [[ὧν]] [[σου]] [[τυχεῖν]] [[ἐφίεμαι]] SOPH ce que je désire obtenir de toi ; τ. ταφέων SOPH trouver pour ensevelisseurs (les chiens et les oiseaux) ; τ. τινὸς ζῶντος SOPH trouver qqn vivant;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer :<br /><b>1</b> [[se trouver]], [[être présent justement]] <i>ou</i> par hasard : [[πέτρη]] τετύχηκε OD un rocher se trouve ; ἡ δ’ ([[ἔλαφος]]) [[εἴπερ]] [[τε]] [[τύχῃσι]] [[μάλα]] [[σχεδόν]] IL bien que la biche soit tout près ; ἐνεπαύοντο [[ὅπου]] ἐτύγχανεν [[ἕκαστος]] XÉN ils se reposaient là où chacun se trouvait ; <i>particul.</i> se trouver justement occupé à qch, <i>avec</i> [[ἐν]] <i>ou</i> [[ἐπί]] τινι;<br /><b>2</b> [[échoir]], [[tomber en partage]] : [[καί]] μοι [[μάλα]] τύγχανε [[πολλά]] OD et il m'échut en partage beaucoup de butin ; [[οἷ]]’ αὐτοῖς τύχοι SOPH puisse-t-il leur échoir quelque chose de pareil ! <i>en gén.</i> arriver par hasard, avoir lieu, se produire, survenir, arriver : εὔχου τὰ λοιπὰ τυγχάνειν [[καλῶς]] ESCHL souhaite que le reste réussisse ; <i>avec un dat. de pers.</i> : πήματα τ. βροτοῖς ESCHL des douleurs surviennent aux mortels ; τὰ τυγχάνοντα les événements ; [[ὅπως]], [[ὡς]] ἐτύγχανε EUR, [[ὅπως]] ἔτυχε THC, [[ὡς]] ἔτυχε XÉN, ἔτυχε ATT comme cela se rencontrait, comme cela se trouva, au hasard, n’importe comment ; [[ὅταν]] τύχῃ THC quand cela se trouve, à l'occasion ; ποιοῦσι [[τοῦτο]] ὅ τι ἂν τύχωσι PLAT ils font ce qu'ils trouvent (pouvoir faire), <i>càd</i> la première chose venue, le possible ; [[ὁπόθεν]] τύχοιεν THC de là où ils se trouvaient par hasard, de toute place quelconque ; [[ὡς]] ἕκαστοι [[ἔτυχον]] THC comme cela se trouvait pour chacun, <i>càd</i> d'une manière variable ; σκήπτομαί γ’ [[ὅταν]] [[τύχω]] AR je m'appuie (sur ce titre de marchand) lorsque j'en éprouve le besoin (pour échapper aux impôts) ; <i>avec le pron. relat. d'ord. en attraction</i> : [[οἷς]] ἔτυχε προσκρούων PLUT se heurtant à ceux qu'il rencontrait ; οὐδὲ γὰρ [[ὧν]] ἐτυχεν [[ἦν]] DÉM il n'était pas un des hommes du commun ; ὁ [[τυχών]] le premier venu, celui qui se trouve sur le chemin, à portée, un homme du commun, du vulgaire ; παρὰ τοῦ τυχόντος χρήματα λαμβάνειν XÉN recevoir de l'argent du premier venu ; [[εἷς]] τῶν τυχόντων XÉN un des premiers venus ; τὰ τυχόντα les choses ordinaires, communes, de peu d'importance ; <i>part. neutre abs.</i> • [[τυχόν]] puisque la chose s'arrange ainsi, si cela se trouve ainsi, si le hasard le veut ainsi, <i>en gén.</i> par hasard, peut-être, le cas échéant ; <i>en ce sens joint au part. d'un autre verbe au sens de</i> par hasard, justement, précisément, peut-être : [[τυγχάνω]] ἔχων ATT il se trouve justement que j'ai, j'ai précisément ; τὰ νοέων [[τυγχάνω]] HDT ce que justement je pense ; ἔφη [[τυχεῖν]] ἐὼν [[ἅμα]] Δημαρήτῳ HDT il dit qu'il se trouvait justement avec Démarate ; <i>en ce sens</i>, τυχάνω <i>équivaut souv. à un verbe auxiliaire</i> : ὁ γὰρ [[μέγιστος]] τυγχάνει δορυξένων SOPH car il se trouve être le plus grand de leurs amis ; εἴ [[τις]] [[εὔνους]] τυγχάνει AR si qqn se trouve être bienveillant ; τὸ ἀπαράσκευοι [[τότε]] [[τυχεῖν]] THC le fait de s'être trouvés alors n'être pas prêts.<br />'''Étymologie:''' R. Τυχ, toucher le but.
}}
}}
{{elnl
{{elnl