3,274,754
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ]+)’" to "$1$2'") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> [[φανῶ]], <i>ao.</i> [[ἔφηνα]], <i>pf.</i> πέφαγκα, <i>pf.2 intr.</i> [[πέφηνα]];<br /><i>Pass. f.</i> φανήσομαι, <i>ao.</i> ἐφάνθην, <i>ao.2</i> [[ἐφάνην]], <i>pf.</i> [[πέφασμαι]], ασαι, ανται <i>ou</i> αται, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> faire briller : [[φῶς]] SOPH une lumière ; δμῳὰς [[αἵ]] κεν ἔφαινον OD des servantes qui auraient éclairé <i>litt.</i> fait briller de la lumière;<br /><b>II.</b> [[faire paraître]], [[faire voir]], [[rendre visible]] : σήματα IL des signes de la volonté céleste ; [[τέρας]] τινί IL, OD faire voir un présage à qqn ; [[ἐς]] τὸ [[φῶς]] τι SOPH produire qch à la lumière du jour ; τινι παράκοιτιν OD faire voir, <i>càd</i> donner une épouse à qqn, <i>ou</i> la lui montrer dans l'avenir ; <i>Pass.</i> ἐφάνη [[μέγα]] [[σῆμα]] IL un grand signe de la volonté céleste se manifesta ; <i>p. anal., en parl. du son</i> φ. ἀοιδήν OD faire entendre un chant ; [[γήρυμα]] στρατῷ ESCHL faire entendre un ordre à l'armée <i>en parl. de la trompette ; Pass.</i> φανεῖσα [[φάμα]] SOPH bruit qui s'est répandu ; <i>p. ext., en parl. de ch. abstraites</i> φ. νοήματα IL mettre au jour des sentiments, des pensées ; ἀρετήν OD montrer son habileté, ce qu'on est capable de faire ; [[ὀργάς]] ESCHL manifester sa colère ; εὔνοιαν HDT montrer de la bienveillance;<br /><b>III.</b> faire connaître, indiquer : ὁδόν τινι OD à qqn son chemin ; <i>particul.</i> faire connaître par la parole :<br /><b>1</b> [[révéler]], acc.;<br /><b>2</b> [[annoncer]], [[présager]], acc.;<br /><b>3</b> [[dénoncer]], acc.;<br /><b>4</b> [[expliquer]] : λόγον HDT un discours, une parole;<br /><b>IV.</b> <i>t. milit. à Lacédémone</i> φαίνειν φρουράν XÉN <i>litt.</i> faire paraître une garnison, <i>càd</i> la faire avancer, la faire sortir, envoyer une expédition;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i><br /><b>1</b> [[briller]] <i>en parl. du soleil, des corps célestes</i>;<br /><b>2</b> porter une lumière, <i>en parl. de statues qui portent des torches</i> ; porter une lumière pour <i>ou</i> devant : τινι devant qqn;<br /><b>3</b> se montrer, paraître : [[γαῖα]] [[μέλαινα]] [[φάνεσκε]] OD la terre noire paraissait <i>en parl. du fond de l'eau</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φαίνομαι]] (<i>f.</i> φανοῦμαι, <i>ao.</i> ἐφηνάμην);<br /><b>1</b> briller, luire : δεινὼ [[δέ]] οἱ [[ὄσσε]] [[φάανθεν]] IL ses yeux brillèrent d'un éclat terrible ; | |btext=<i>f.</i> [[φανῶ]], <i>ao.</i> [[ἔφηνα]], <i>pf.</i> πέφαγκα, <i>pf.2 intr.</i> [[πέφηνα]];<br /><i>Pass. f.</i> φανήσομαι, <i>ao.</i> ἐφάνθην, <i>ao.2</i> [[ἐφάνην]], <i>pf.</i> [[πέφασμαι]], ασαι, ανται <i>ou</i> αται, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> faire briller : [[φῶς]] SOPH une lumière ; δμῳὰς [[αἵ]] κεν ἔφαινον OD des servantes qui auraient éclairé <i>litt.</i> fait briller de la lumière;<br /><b>II.</b> [[faire paraître]], [[faire voir]], [[rendre visible]] : σήματα IL des signes de la volonté céleste ; [[τέρας]] τινί IL, OD faire voir un présage à qqn ; [[ἐς]] τὸ [[φῶς]] τι SOPH produire qch à la lumière du jour ; τινι παράκοιτιν OD faire voir, <i>càd</i> donner une épouse à qqn, <i>ou</i> la lui montrer dans l'avenir ; <i>Pass.</i> ἐφάνη [[μέγα]] [[σῆμα]] IL un grand signe de la volonté céleste se manifesta ; <i>p. anal., en parl. du son</i> φ. ἀοιδήν OD faire entendre un chant ; [[γήρυμα]] στρατῷ ESCHL faire entendre un ordre à l'armée <i>en parl. de la trompette ; Pass.</i> φανεῖσα [[φάμα]] SOPH bruit qui s'est répandu ; <i>p. ext., en parl. de ch. abstraites</i> φ. νοήματα IL mettre au jour des sentiments, des pensées ; ἀρετήν OD montrer son habileté, ce qu'on est capable de faire ; [[ὀργάς]] ESCHL manifester sa colère ; εὔνοιαν HDT montrer de la bienveillance;<br /><b>III.</b> faire connaître, indiquer : ὁδόν τινι OD à qqn son chemin ; <i>particul.</i> faire connaître par la parole :<br /><b>1</b> [[révéler]], acc.;<br /><b>2</b> [[annoncer]], [[présager]], acc.;<br /><b>3</b> [[dénoncer]], acc.;<br /><b>4</b> [[expliquer]] : λόγον HDT un discours, une parole;<br /><b>IV.</b> <i>t. milit. à Lacédémone</i> φαίνειν φρουράν XÉN <i>litt.</i> faire paraître une garnison, <i>càd</i> la faire avancer, la faire sortir, envoyer une expédition;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i><br /><b>1</b> [[briller]] <i>en parl. du soleil, des corps célestes</i>;<br /><b>2</b> porter une lumière, <i>en parl. de statues qui portent des torches</i> ; porter une lumière pour <i>ou</i> devant : τινι devant qqn;<br /><b>3</b> se montrer, paraître : [[γαῖα]] [[μέλαινα]] [[φάνεσκε]] OD la terre noire paraissait <i>en parl. du fond de l'eau</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φαίνομαι]] (<i>f.</i> φανοῦμαι, <i>ao.</i> ἐφηνάμην);<br /><b>1</b> briller, luire : δεινὼ [[δέ]] οἱ [[ὄσσε]] [[φάανθεν]] IL ses yeux brillèrent d'un éclat terrible ; ὅτ' ἂν ἐκ πόντοιο [[σέλας]] ναύτῃσι [[φανήῃ]] [[πυρός]] IL lorsque du sein de la mer brille aux yeux des matelots l'éclat d'un feu;<br /><b>2</b> [[paraître au jour]], [[se montrer]] : οἴῳ φαινομένη IL visible pour lui seul ; ἐφάνη [[λῖς]] εἰς ὁδόν IL un lion se montra sur la route ; [[πόθεν]] φαίνει ; XÉN d'où te montres-tu, <i>càd</i> d'où viens-tu ? <i>en parl. du soleil, des astres</i> [[ἦμος]] φάνη [[ῥοδοδάκτυλος]] [[ἠώς]] IL, OD lorsque parut l'aurore aux doigts de rose ; ἅμ' [[ἠοῖ]] [[φαινομένῃφιν]] IL, OD au lever de l'aurore, à l'aube ; τὰ φαινόμενα les constellations célestes, <i>ou en gén.</i> les phénomènes célestes ; <i>particul.</i> paraître en se découvrant, devenir visible : [[φάνεν]] [[δέ]] οἱ εὐρέες ὦμοι OD ses larges épaules apparurent ; <i>avec un déterm.</i> se montrer comme, apparaître comme : φάνητε ἄριστοι XÉN montrez-vous les plus capables ; [[εὖ]] ποιεῦντες φαίνεσθε HDT montrez-vous serviables;<br /><b>3</b> [[être ostensible]], [[manifeste]], [[évident]] : ἐστὶν ἀληθῆ καὶ φαίνεται DÉM cela est vrai et manifeste ; [[ἀδύνατος]] ἂν φαινοίμην XÉN je serais évidemment hors d'état de faire la chose ; ἐὰν φαίνωμαι ἀδικεῖν XÉN s'il est reconnu que je fais tort;<br /><b>4</b> [[paraître]] <i>(p. opp. à « être »)</i> : [[εἰ]] βούλοιτο στρατηγὸς ἀγαθὸς μὴ ὢν φαίνεσθαι XÉN si qqn voulait n'étant pas bon général, le paraître ; <i>abs.</i> paraître qch : [[οὐδαμοῦ]] φανῆναι DÉM ne paraître nulle part qch, <i>càd</i> être regardé comme rien ; paraître, sembler : [[οὗ]] ἀρίστη φαίνετο [[βουλή]] IL dont l'avis lui paraissait le meilleur ; τὸ φαινόμενον [[εἰπεῖν]] PLUT dire ce que l'on pense ; <i>intercalé dans une réponse</i> φαίνεταί μοι PLAT cela semble ainsi, oui en effet ; τὰ φαινόμενα la manière de voir ; φαίνεταί μοι avec l'inf. il me semble bon de ; <i>joint à</i> δοκεῖν : [[εἰ]] δὴ [[κακός]] [[τε]] φαίνομαι δοκῶ τέ [[σοι]] EUR si les apparences m'accusent et si tu le crois;<br /><b>5</b> <i>à l'ao. Moy.</i> φήνασθαι : montrer comme sien, comme chose que l'on possède : τινί τι qch à qqn;<br /><b>[[NT]]</b>: apporter à la lumière ; remplir de clarté.<br />'''Étymologie:''' R. Φα > Φαν, briller. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |