3,274,919
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=frasso | |Transliteration C=frasso | ||
|Beta Code=fra/ssw | |Beta Code=fra/ssw | ||
|Definition=Att. < | |Definition=Att.<br><span class="bld">A</span> [[φράττω]] X.''Cyn.''2.9, D.21.17, al.: fut. [[φράξω]] (δια-) ''IG'' 22.1668.63, etc.: aor. [[ἔφραξα]], Ep. φράξα Il.12.263, Od.5.256, etc., Att. inf. φάρξαι ''IG''12.371.20, part. <b class="b3">διαφάρξας</b> ib.373.251: pf. πέφρᾰκα Ph.2.350, later [[πέφρᾰγα]] (περι-) Sch.Hes.''Sc.''298: plpf. ἐμ-πεφράκεσαν J.''AJ''12.8.5:—Med., v. [[φράγνυμι]]; fut. [[φράξομαι]] (ἐμ-) Luc.''Tim.''19: aor. [[ἐφραξάμην]], Ep. φρ- Il.15.566:—Pass., fut. [[φραχθήσομαι]] (ἐμ-) Gal.5.616; φρᾰγήσομαι ''2 Ep.Cor.''11.10: aor. 1 ἐφράχθην Il.17.268, Pl.''Ti.''84d: aor. 2 <b class="b3">ἐφράγην [ᾰ],</b> subj. φρᾰγῇ ''Ep.Rom.''3.19, part. [[φραγείς]] Hero ''Spir.''1.19: pf. πέφραγμαι E.''Ph.''733, etc.: plpf. ἐπεφράγμην Luc.''Sat.''11, 3sg. ἐπέφρακτο Hdt.7.142:—Hom. uses no tense but aor. Act., Pass., and Med. The Att. spellings [[πεφαργμένος]] and [[ἐφάρξαντο]] are given by Hdn.Gr.2.384, cf. ''IG''12.ll.cc., and v. [[φαρκτός]], [[ναύφαρκτος]]. [ᾰ by nature, for it does not become η in Ion.]:— [[fence in]], [[hedge round]], hence with collat. notion of [[defence]], [[secure]], [[fortify]], <b class="b3">ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις</b> [[having fenced]] the battlements with shields, Il.12.263; <b class="b3">φράξε δέ μιν [τὴν σχεδίην] ῥίπεσσι</b> he [[fenced]] it with mats, to keep out the water, Od.5.256; ἀρκύστατ' ἂν φράξειεν A.''Ag.''1376; φ. δέμας ὅπλοισι Id.''Pers.''456; <b class="b3">ἔρνεσι φ. χεῖρα</b> [[fill]] them [[full]] with wreaths of victory, Pi.''I.''1.66:—Med., <b class="b3">φράξαντο δὲ νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ</b> they [[fencedin their]] ships, Il.15.566, cf. A.''Th.''63; φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσι Hdt.8.51; πύλας . . ἐφραξάμεσθα προστάταις A.''Th.''798; but <b class="b3">ἐφράξαντο τὸ τεῖχος</b> they [[strengthen]]ed it, Hdt.9.70: abs., [[strengthen one's fortifications]], Th.8.35; φ. πρὸς τὰς διαβάσεις Plu.''Mar.''23; φραξάμενοι [[in battle-array]], Batr.166:—Pass., <b class="b3">φραχθέντες σάκεσιν</b> [[fenced]] with [[shield]]s, Il.17.268, cf. E.''IA''826, etc.; ἡ ἀκρόπολις ῥηχῷ ἐπέφρακτο Hdt.7.142; of the Nile, to be [[embanked]], Id.2.99: abs., [[πεφραγμένοι]] = [[fortified]], [[prepared for defence]], Id.5.34, Th.1.82; of a person, [[armed]], ἀσπιδίτης καὶ πεφρ. S.''Fr.''426: metaph., <b class="b3">ἐλπίδος πεφραγμένος</b> [[having the defence]] of hope, cj. in Id.''Ant.''235 (cod. Laur, [[πεπραγμένος]], cett. and Sch. [[δεδραγμένος]]).<br><span class="bld">II</span> [[put up as a fence]], <b class="b3">φράξαντες δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ</b> [[joining]] spear [[close]] to [[spear]], [[shield]] to shield, Il.13.130; <b class="b3">φράξαντες τὰ γέρρα</b> [[having put up]] the [[shield]]s as a [[close]], [[thick]] [[fence]], Hdt.9.61:—Med. <b class="b3">πάγας ὑπερκότους ἐφραξάμεσθα</b> cj. in A.''Ag.''823.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">σχάσασαι τὴν οὐρὰν καὶ φ</b>., of dogs, X.''Cyn.''3.5.<br><span class="bld">III</span> [[stop up]], [[block]], τὴν ὁδόν Hdt.8.7; τοὺς ἔσπλους Th.4.13; τὰ παρασκήνια D.21.17:—Pass., <b class="b3">ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς [ὁ πλεύμων</b>] Pl. [[l.c.]]; πεφραγμένων τῶν πόρων Arist.''Pr.''935b14.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[bar]], [[stop]], τὸ ἡγεμονικόν Ath.4.157d:—Pass., ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ ''Ep.Rom.''3.19; ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμέ ''2 Ep.Cor.'' 11.10. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=(cf. farcio), aor. φράξε, [[part]]. φράξαντες, [[mid]]. aor. φράξαντο, [[pass]]. aor. [[part]]. φραχθέντες: [[fence]] or [[hedge]] [[around]]; ἐπάλξεις ῥῖνοῖσι [[βοῶν]], the [[wall]] [[with]] shields, Il. 12.263 | |auten=(cf. farcio), aor. φράξε, [[part]]. φράξαντες, [[mid]]. aor. φράξαντο, [[pass]]. aor. [[part]]. φραχθέντες: [[fence]] or [[hedge]] [[around]]; ἐπάλξεις ῥῖνοῖσι [[βοῶν]], the [[wall]] [[with]] shields, Il. 12.263 ; [[σχεδίην]] ῥίπεσσι, ‘caulked' it (in the cracks [[between]] the planks), Od. 5.256; [[mid]]., [[νῆας]] ἕρκεϊ, ‘[[their]]’ ships, Il. 15.566. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''φράσσω:''' Αττ. -ττω, (√<i>ΦΡΑΓ</i>), αόρ. | |lsmtext='''φράσσω:''' Αττ. -ττω, (√<i>ΦΡΑΓ</i>), αόρ. αʹ [[ἔφραξα]], Μέσ. μέλ. <i>φράξομαι</i> — Παθ., μέλ. <i>φρᾰγήσομαι</i>, αόρ. αʹ [[ἐφράχθην]], αόρ. βʹ [[ἐφράγην]] [ᾰ], παρακ. [[πέφραγμαι]], γʹ υπερσ. [[ἐπέφρακτο]]·<br /><b class="num">I.</b> σε Αττ. τα γράμματα μερικές φορές μετατίθενται, π.χ. <i>φάρξασθαι</i> αντί <i>φράξασθαι</i>, [[πέφραγμαι]] αντί [[πέφραγμαι]], [[φαρκτός]] αντί [[φρακτός]]· [[περιφράζω]], [[περικλείω]], [[ιδίως]] για [[προστασία]] ή [[οχύρωση]], [[φράζω]], [[προστατεύω]], [[ενισχύω]], <i>φράξε</i> (τὴν [[σχεδίην]]) [[ῥίπεσσι]], προστάτεψε τη [[σχεδία]] με [[πλέγμα]], σε Ομήρ. Οδ. — Μέσ., [[φράξαντο]] [[νῆας]], έφραξαν τα πλοία τους, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν</i>, σε Ηρόδ.· [[αλλά]], ἐφράξαντο τὸ [[τεῖχος]], το ενίσχυσαν, στον ίδ.· απόλ., [[ενισχύω]] τα οχυρώματά μου, σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[τοποθετώ]] μαζί για [[προστασία]], φράξαντες [[δόρυ]] [[δουρί]], [[σάκος]] σάκεϊ, [[ενώνω]] [[δόρυ]] με [[δόρυ]] και [[ασπίδα]] με [[ασπίδα]] (για να φτιάξω [[περίφραξη]]), σε Ομήρ. Ιλ.· <i>φράξαντες τὰ [[γέρρα]]</i>, έχω τοποθετήσει τις ασπίδες όπως σε φτάχτη, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> σε Ξεν., λέγεται για σκύλους, [[κατεβάζω]] την [[ουρά]].<br /><b class="num">III. 1.</b> αποφράττω, [[κλείνω]], <i>τὴν ὁδόν</i>, σε Ηρόδ.· τοὺς [[ἔσπλους]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[δεσμεύω]], [[σταματώ]] — Παθ., [[ἵνα]] [[πᾶν]] [[στόμα]] φραγῇ, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''φράσσω''': {phrássō}<br />'''Forms''': att. -ττω, auch [[φράγνυμι]], Fut. φράξω (alles nachhom.), Aor. φράξαι, -ασθαι ([[ἐφάρξαντο]] Hdn. Gr.), φραχθῆναι (seit Il.), [[φραγῆναι]] (hell. u. sp.) mit φραγήσομαι neben φραχθήσομαι (sp.), Perf. Med. πέφραγμαι (E. usw.), πεφαργμένος (Hdn. Gr.), Plpf. [[ἐπέφρακτο]] (Hdt.), Akt. πέφρακα (Ph.), πέφραγα (Sch.);<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘umzäunen, umschanzen, verschanzen, (ein Schiff) mit Setzbord (gegen die Wellen) ausrüsten, (ein Pferd) mit Schuppenpanzern versehen, sperren’ (zu [[φράσσω]] als nautischem Fachausdruck Taillardat Rev. de phil. 3. sér. 39, 83 ff.).<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀντι-, ἀπο-, ἐν-, περι-, συν-,<br />'''Derivative''': Ableitungen. 1. [[φράγμα]] ([[διά]]-, περι-, ἔμ- usw. mit verschiedenen Sinnfärbungen) n. [[Umzäunung]], [[Schutz]], [[Abwehr]] (ion. att.), [[φάρχμα]] n. ib. (Epid.IV<sup>a</sup>; < -κσμ-); [[διαφραγμάτιον]] n. [[kleine Scheidewand]] (Delos III<sup>a</sup>). 2. -μός (ἐμ-) m. [[das Einschließen]], [[Umzäunung]], [[Zaun]] (ion. att.) mit -μίτης Beiw. von [[θάμνος]], [[κάλαμος]] [[in Zäunen wachsend]] (Redard 77, Strömberg Pfl. 117). 3. [[φράξις]], vorw. mit ἀπο-, δια-, ἀντι-, ἐν-, συν- u.a., [[das Umzäunen]] (ion. att.). 4. κατα-, [[περιφράκτης]] m. [[Umzäuner]] (sp.), [[φράκτης]] [[Schleusentor]] (Prokop.). 5. [[φρακτός]] [[umzäunt]], [[geschützt]] (Opp.) mit [[φρακτεύω]] [[umzingeln]] (Pap.III<sup>a</sup>); [[φαρκτός]] ib. (''EM'') mit [[φαρκτόομαι]] in φάρκτου φυλακὴν σκεύαζε H.; auch [[φάρκτεσθαι]] (für -οῦσθαι?) | |ftr='''φράσσω''': {phrássō}<br />'''Forms''': att. -ττω, auch [[φράγνυμι]], Fut. φράξω (alles nachhom.), Aor. φράξαι, -ασθαι ([[ἐφάρξαντο]] Hdn. Gr.), φραχθῆναι (seit Il.), [[φραγῆναι]] (hell. u. sp.) mit φραγήσομαι neben φραχθήσομαι (sp.), Perf. Med. πέφραγμαι (E. usw.), πεφαργμένος (Hdn. Gr.), Plpf. [[ἐπέφρακτο]] (Hdt.), Akt. πέφρακα (Ph.), πέφραγα (Sch.);<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘umzäunen, umschanzen, verschanzen, (ein Schiff) mit Setzbord (gegen die Wellen) ausrüsten, (ein Pferd) mit Schuppenpanzern versehen, sperren’ (zu [[φράσσω]] als nautischem Fachausdruck Taillardat Rev. de phil. 3. sér. 39, 83 ff.).<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀντι-, ἀπο-, ἐν-, περι-, συν-,<br />'''Derivative''': Ableitungen. 1. [[φράγμα]] ([[διά]]-, περι-, ἔμ- usw. mit verschiedenen Sinnfärbungen) n. [[Umzäunung]], [[Schutz]], [[Abwehr]] (ion. att.), [[φάρχμα]] n. ib. (Epid.IV<sup>a</sup>; < -κσμ-); [[διαφραγμάτιον]] n. [[kleine Scheidewand]] (Delos III<sup>a</sup>). 2. -μός (ἐμ-) m. [[das Einschließen]], [[Umzäunung]], [[Zaun]] (ion. att.) mit -μίτης Beiw. von [[θάμνος]], [[κάλαμος]] [[in Zäunen wachsend]] (Redard 77, Strömberg Pfl. 117). 3. [[φράξις]], vorw. mit ἀπο-, δια-, ἀντι-, ἐν-, συν- u.a., [[das Umzäunen]] (ion. att.). 4. κατα-, [[περιφράκτης]] m. [[Umzäuner]] (sp.), [[φράκτης]] [[Schleusentor]] (Prokop.). 5. [[φρακτός]] [[umzäunt]], [[geschützt]] (Opp.) mit [[φρακτεύω]] [[umzingeln]] (Pap.III<sup>a</sup>); [[φαρκτός]] ib. (''EM'') mit [[φαρκτόομαι]] in φάρκτου φυλακὴν σκεύαζε H.; auch [[φάρκτεσθαι]] (für -οῦσθαι?)· τὸ φράττεσθαι H.; alt und gewöhnlich in Kompp., z.B. [[ἄφρακτος]] ([[ἄφαρκτος]]) [[unverzäunt]], [[unbefestigt]], [[ohne Setzbord]], [[ohne Rüstung]] (att.), [[ναύφρακτος]] (-φαρκτος) [[von Schiffen beschirmt]] ([[στρατός]] u.dgl.; A. in lyr., E., Ar., att. Inschr.); zur Erklärung Taillardat a. O. 6. [[φρακτικός]] (παρα-, ἐκ-, ἐμ-) [[sperrend]] (Mediz. u.a.). —Zu [[δρύφακτος]] s. bes.<br />'''Etymology''': Als gemeinsame Grundlage läßt sich in erster Hand φρακ- (woneben als schwundstufige Variante φαρκ- nach Schwyzer 342) ansetzen, da das spät belegte [[φραγῆναι]] Analogiebildung ist (Schw. 760), ebenso wie [[φράγνυμι]] (ἄξαι: [[ἄγνυμι]], ῥῆξαι: [[ῥήγνυμι]]) u.a. Auch [[φράσσω]] (und πέφρακα) kann indessen zu φράξαι analogisch gebildet sein ([[πρᾶξαι]]: [[πράσσω]] u. a.; Schw. 715). weshalb auch φραγ- in Betracht kommt. — Eine überzeugende außergriech. Entsprechung fehlt. Seit alters wird damit lat. ''farciō'' [[stopfen]], [[vollstopfen]], [[mästen]] und ''frequēns'' [[gedrängt voll]], [[häufig]] verbunden, so u.a. Curtius 302 (m. älterer Lit.). Dagegen mit guten Gründen WP. 2, 134 f.; zurückhaltend W.-Hofmann [[sub verbo|s.v.]] (m. reicher Lit.). — Zu [[φύρκος]]· [[τεῖχος]] H. s. [[πύργος]] m. Lit. — Vgl. [[φρήν]].<br />'''Page''' 2,1038-1039 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':fr£ssw 弗拉所<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':障礙 相當於: ([[אָטַם]]‎) ([[סוּךְ]]‎ / [[סָכַךְ]]‎ / [[סׄכֵךְ]]‎ / [[ | |sngr='''原文音譯''':fr£ssw 弗拉所<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':障礙 相當於: ([[אָטַם]]‎) ([[סוּךְ]]‎ / [[סָכַךְ]]‎ / [[סׄכֵךְ]]‎ / [[שָׂכַךְ]]‎) ([[סָתַם]]‎ / [[שָׂתַם]]‎) ([[שׂוּךְ]]‎)<br />'''字義溯源''':阻隔,關閉,作圍籬,設防,保護,阻,阻擋,塞住,堵;源自([[φρήν]])*=心思,隔膜)<br />'''出現次數''':總共(3);羅(1);林後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 堵了(1) 來11:33;<br />2) 阻(1) 林後11:10;<br />3) 塞住(1) 羅3:19 | ||
}} | }} |