Anonymous

τίθημι: Difference between revisions

From LSJ
6,321 bytes added ,  8 January 2023
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 58: Line 58:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 [[poner]], [[colocar]] gener. amuletos: a) junto a la cabeza τίθεται (ὅπερ ἐν φύλλοις δάφνης γράφεται) πρὸς κεφαλῆς συνειλιχθέν <b class="b3">lo que se escribe en las hojas de laurel se coloca enrollado junto a la cabeza</b> P II 12 P II 62 P VII 843 ὅταν δὲ βούλῃ χρᾶσθαι, πρὸς κεφαλῆς σου τίθει τὸν ναὸν σὺν τῷ θεῷ <b class="b3">cuando quieras recibir un oráculo, pon junto a tu cabeza la capilla con el dios</b> P V 393 τὸ δὲ φυλακτήριον, ὅπου τὸ ὄνομα ἐγγ<έγ>ραφας, θὲς πρὸ<ς> κεφαλήν σου <b class="b3">el amuleto, en el que escribiste el nombre, ponlo junto a tu cabeza</b> P VII 845 εἰλήσας (βυσσίνῳ ῥάκῳ) κλῶνα ἐλαίας θὲς πρὸς κεφαλήν σου <b class="b3">envuelve con un trozo de lino una rama de olivo y ponla en tu cabeza</b> P VII 665 P VII 1016 ἐντύλισσε τὰ φύλλα ἐν σουδαρίῳ καινῷ καὶ τίθει ὑπὸ τὴν κεφαλήν σου <b class="b3">envuelve las hojas en un sudario nuevo y ponlo debajo de tu cabeza</b> P VII 827 λαβὼν κάθαρον ἡλιακὸν θὲς ἐπὶ τὸ μέσ<ον> τῆς κεφαλῆς αὐτῆς <b class="b3">toma un escarabajo solar y ponlo en el medio de su cabeza</b> P LXI 34 b) bajo la almohada ἔπειτα θεὶς ὑπὸ τὸ προκεφάλαιον τὸ πτύχιν κοιμῶ <b class="b3">luego pon la lámina debajo de la almohada y duérmete</b> P VII 747 c) en las rodillas θὲς δὲ τὸ ποτήριον ἐπὶ τὰ γόνατα σου <b class="b3">pon la copa sobre tus rodillas</b> P IV 3251 d) bajo el pie θὲς (τὴν λεπίδα) ὑπὸ τὸ πέλμα σου τοῦ εὐωνύμου ποδὸς λιβανωτίσας ἐπιμελῶς <b class="b3">pon la lámina bajo la planta de tu pie izquierdo después de fumigarla con incienso cuidadosamente</b> P VII 927 θὲς τὸ κρανίον χαμαὶ καὶ ἱστὰς ὑπὸ τῷ ἀριστερῷ ποδὶ λέγε τάδε <b class="b3">pon el cráneo en el suelo y colocándolo bajo tu pie izquierdo di esto</b> P XIa 4 e) enfrente καιέσθω σησαμίνῳ ἐλαίῳ τὸ λύχνον καὶ θὲς ἄντικρυς σου <b class="b3">enciende la lámpara con aceite de sésamo y ponla frente a ti</b> P VIII 88 f) junto a un muerto ποίησον λάμναν ... καὶ θὲς παρὰ ἄωρον <b class="b3">haz una lámina y ponla junto a un muerto prematuro</b> P VII 399 g) en una ventana θὲς (τὸν λύχνον) ἐπὶ θυρίδα τῷ νότῳ βλέπουσαν <b class="b3">pon la lámpara sobre una ventana que mire al sur</b> P VII 599 ποίησον ἱπποπόταμον ἐκ κηροῦ πυρροῦ κοῖλον καὶ ... θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">haz un hipopótamo hueco con cera rojiza y ponlo en una ventana purificada</b> P XIII 314 h) sobre un trípode θὲς (τὸ γλωσσόκομον) ἐπὶ τριπόδου καθαροῦ περιβεβλημένου ὀθονίῳ <b class="b3">pon el estuche en un trípode limpio envuelto en lino</b> P XIII 1010 i) sobre un ladrillo ἐπὶ φιάλης, εἰς ἣν βαλεῖς ἐλαίου χρηστοῦ κοτ(ύλην) αʹ καὶ θήσεις ἐπὶ πλίνθου <b class="b3">sobre una fuente en la que echarás una cotila de buen aceite y la pondrás sobre un ladrillo</b> P LXII 39 j) sobre humo λαβὲ πύραυνον, βαλοῦ καὶ θὲς ὑπὲρ καπνὸν τὰ περιάμματα <b class="b3">toma un brasero de carbones y echa los amuletos poniéndolos sobre el humo</b> P XXIIa 6 k) en el lugar de trabajo τίθει (τὸ γλωσσόκομον) ὅπου θέλεις ἐν ἐργαστηρίῳ μέσον <b class="b3">pon el estuche donde quieras, en medio de tu lugar de trabajo</b> P VIII 58 2 [[poner dentro]], [[meter]] a) en la boca de un perro βαλὼν ἔσωθεν (τοῦ δέρματος) οὐσίαν μετὰ κατανάγκης θὲς εἰς <σ>τόμα κυνὸς νεκροῦ <b class="b3">echa dentro de la piel entidad mágica con arveja y ponlo en la boca de un perro muerto</b> P XXXVI 370 b) en una urna πλάσον κορκόδειλον προσμείξας αὐτῷ μέλαν καὶ ζμύρναν καὶ θὲς εἰς <σ>ορίον μολιβοῦν <b class="b3">modela un cocodrilo mezclándole tinta y mirra y ponlo en una urna funeraria de plomo</b> P XIII 322  
|esmgtx=1 [[poner]], [[colocar]] gener. amuletos: a) junto a la cabeza τίθεται (ὅπερ ἐν φύλλοις δάφνης γράφεται) πρὸς κεφαλῆς συνειλιχθέν <b class="b3">lo que se escribe en las hojas de laurel se coloca enrollado junto a la cabeza</b> P II 12 P II 62 P VII 843 ὅταν δὲ βούλῃ χρᾶσθαι, πρὸς κεφαλῆς σου τίθει τὸν ναὸν σὺν τῷ θεῷ <b class="b3">cuando quieras recibir un oráculo, pon junto a tu cabeza la capilla con el dios</b> P V 393 τὸ δὲ φυλακτήριον, ὅπου τὸ ὄνομα ἐγγ<έγ>ραφας, θὲς πρὸ<ς> κεφαλήν σου <b class="b3">el amuleto, en el que escribiste el nombre, ponlo junto a tu cabeza</b> P VII 845 εἰλήσας (βυσσίνῳ ῥάκῳ) κλῶνα ἐλαίας θὲς πρὸς κεφαλήν σου <b class="b3">envuelve con un trozo de lino una rama de olivo y ponla en tu cabeza</b> P VII 665 P VII 1016 ἐντύλισσε τὰ φύλλα ἐν σουδαρίῳ καινῷ καὶ τίθει ὑπὸ τὴν κεφαλήν σου <b class="b3">envuelve las hojas en un sudario nuevo y ponlo debajo de tu cabeza</b> P VII 827 λαβὼν κάθαρον ἡλιακὸν θὲς ἐπὶ τὸ μέσ<ον> τῆς κεφαλῆς αὐτῆς <b class="b3">toma un escarabajo solar y ponlo en el medio de su cabeza</b> P LXI 34 b) bajo la almohada ἔπειτα θεὶς ὑπὸ τὸ προκεφάλαιον τὸ πτύχιν κοιμῶ <b class="b3">luego pon la lámina debajo de la almohada y duérmete</b> P VII 747 c) en las rodillas θὲς δὲ τὸ ποτήριον ἐπὶ τὰ γόνατα σου <b class="b3">pon la copa sobre tus rodillas</b> P IV 3251 d) bajo el pie θὲς (τὴν λεπίδα) ὑπὸ τὸ πέλμα σου τοῦ εὐωνύμου ποδὸς λιβανωτίσας ἐπιμελῶς <b class="b3">pon la lámina bajo la planta de tu pie izquierdo después de fumigarla con incienso cuidadosamente</b> P VII 927 θὲς τὸ κρανίον χαμαὶ καὶ ἱστὰς ὑπὸ τῷ ἀριστερῷ ποδὶ λέγε τάδε <b class="b3">pon el cráneo en el suelo y colocándolo bajo tu pie izquierdo di esto</b> P XIa 4 e) enfrente καιέσθω σησαμίνῳ ἐλαίῳ τὸ λύχνον καὶ θὲς ἄντικρυς σου <b class="b3">enciende la lámpara con aceite de sésamo y ponla frente a ti</b> P VIII 88 f) junto a un muerto ποίησον λάμναν ... καὶ θὲς παρὰ ἄωρον <b class="b3">haz una lámina y ponla junto a un muerto prematuro</b> P VII 399 g) en una ventana θὲς (τὸν λύχνον) ἐπὶ θυρίδα τῷ νότῳ βλέπουσαν <b class="b3">pon la lámpara sobre una ventana que mire al sur</b> P VII 599 ποίησον ἱπποπόταμον ἐκ κηροῦ πυρροῦ κοῖλον καὶ ... θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">haz un hipopótamo hueco con cera rojiza y ponlo en una ventana purificada</b> P XIII 314 h) sobre un trípode θὲς (τὸ γλωσσόκομον) ἐπὶ τριπόδου καθαροῦ περιβεβλημένου ὀθονίῳ <b class="b3">pon el estuche en un trípode limpio envuelto en lino</b> P XIII 1010 i) sobre un ladrillo ἐπὶ φιάλης, εἰς ἣν βαλεῖς ἐλαίου χρηστοῦ κοτ(ύλην) αʹ καὶ θήσεις ἐπὶ πλίνθου <b class="b3">sobre una fuente en la que echarás una cotila de buen aceite y la pondrás sobre un ladrillo</b> P LXII 39 j) sobre humo λαβὲ πύραυνον, βαλοῦ καὶ θὲς ὑπὲρ καπνὸν τὰ περιάμματα <b class="b3">toma un brasero de carbones y echa los amuletos poniéndolos sobre el humo</b> P XXIIa 6 k) en el lugar de trabajo τίθει (τὸ γλωσσόκομον) ὅπου θέλεις ἐν ἐργαστηρίῳ μέσον <b class="b3">pon el estuche donde quieras, en medio de tu lugar de trabajo</b> P VIII 58 2 [[poner dentro]], [[meter]] a) en la boca de un perro βαλὼν ἔσωθεν (τοῦ δέρματος) οὐσίαν μετὰ κατανάγκης θὲς εἰς <σ>τόμα κυνὸς νεκροῦ <b class="b3">echa dentro de la piel entidad mágica con arveja y ponlo en la boca de un perro muerto</b> P XXXVI 370 b) en una urna πλάσον κορκόδειλον προσμείξας αὐτῷ μέλαν καὶ ζμύρναν καὶ θὲς εἰς <σ>ορίον μολιβοῦν <b class="b3">modela un cocodrilo mezclándole tinta y mirra y ponlo en una urna funeraria de plomo</b> P XIII 322  
}}
{{trml
|trtx====[[put]]===
Arabic: وَضَعَ‎; Egyptian Arabic: حط‎; Hijazi Arabic: حط‎, يحُط‎; Moroccan Arabic: حط‎; Aragonese: meter; Armenian: դնել; Assamese: থ, বহা; Azerbaijani: qoymaq; Bashkir: ҡуйыу; Basque: ezarri, ipini; Belarusian: класці, пакласці, ставіць, паставіць; Bulgarian: слагам, сложа; Burmese: ထား, တင်; Catalan: posar, ficar, metre; Cebuano: i-butang; Chechen: дила; Chinese Mandarin: 放, 置, 放置; Cornish: gorra; Czech: dát, umístit; Dalmatian: metar, miater; Danish: sætte, stille, lægge, placere; Dutch: [[zetten]], [[plaatsen]], [[leggen]], [[doen]], [[stellen]]; Esperanto: meti; Estonian: panema, asetama; Even: нэ-; Evenki: нэ-, или-; Finnish: panna, laittaa, asettaa; French: [[placer]], [[mettre]], [[poser]]; Friulian: meti; Galician: pór, poñer; German: [[setzen]], [[stellen]], [[legen]], [[tun]]; Gothic: 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽; Greek: [[βάζω]], [[θέτω]]; Ancient Greek: [[τίθημι]]; Hebrew: שים‎; Hindi: रखना; Hungarian: tesz, rak, helyez; Indonesian: taruh, letak; Ingush: дила; Interlingua: poner; Irish: cuir; Old Irish: fo·ceird; Istriot: meti; Italian: [[mettere]], [[porre]]; Japanese: 置く, 据える; Kambera: tú; Khmer: ដាក់; Korean: 두다, 놓다; Kumyk: салмакъ; Kyrgyz: койуу, салуу; Ladin: meter; Lao: ວາງ; Latin: [[pono]], [[loco]]; Latvian: likt; Lombard: mètt, met; Luxembourgish: setzen; Macedonian: става; Malay: letak; Maltese: poġġa; Manx: cur; Maori: panga, whakatakoto; Mbyá Guaraní: moĩ; Nanai: нэ-; Neapolitan: mette; Norman: mettre; Norwegian: sette; Occitan: ficar, botar, pausar, metre; Old English: dōn, leċġan, settan, stellan; Oromo: kaa'uu; Pashto: اچول‎; Pela: ta̠³⁵; Persian: گذاشتن‎, ماندن‎; Plautdietsch: stalen; Polish: kłaść, postawić, umieścić, jebnąć, pierdolnąć, stawiać; Portuguese: [[pôr]], [[colocar]], [[botar]]; Quechua: churay; Romagnol: mètar; Romanian: pune; Romansch: metter, meter; Russian: [[класть]], [[положить]], [[ставить]], [[поставить]]; Sanskrit: दधाति; Sardinian: míntere, míntiri; Scots: pit; Scottish Gaelic: cuir; Serbo-Croatian Cyrillic: ста̏вити; Roman: stȁviti; Sicilian: mèttiri, mèntiri, mintiri, mittiri; Slovak: dať, položiť; Slovene: staviti; Sorbian Lower Sorbian: stajaś, stajiś; Spanish: [[poner]], [[colocar]], [[situar]]; Swahili: kuweka; Swedish: sätta, ställa, lägga, he, placera; Sylheti: ꠕꠃꠣ; Tagalog: ilagay; Tajik: мондан; Tamil: வை, போடு, இடு; Tetum: tau; Thai: วาง; Tocharian B: tā-; Tok Pisin: putim; Turkish: koymak; Ugaritic: 𐎌𐎚; Ukrainian: класти, покласти, ставити, поставити; Urdu: رکھنا‎; Venetian: métar, meter, méter, métare; Vietnamese: để, đặt; Walloon: mete, bouter; Waray-Waray: i-butang, ig-butang; Welsh: dodi, gosod; Yagnobi: мунак; Yiddish: אַוועקזעצן‎‎, אַוועקלייגן‎
===[[place]]===
Arabic: وَضَعَ‎; Egyptian Arabic: حط‎; Armenian: դնել, տեղադրել; Azerbaijani: yerləşdirmək, qoymaq; Bashkir: ҡуйыу; Bulgarian: слагам, поставям; Catalan: col·locar; Chinese Mandarin: 放, 置, 放置; Min Dong: 放; Czech: umístit; Dutch: [[plaatsen]]; Esperanto: meti; Finnish: panna, laittaa, asettaa, sijoittaa; French: [[mettre]], [[poser]], [[placer]]; Friulian: meti, puestâ, plačâ; German: [[stellen]], [[platzieren]], [[einordnen]]; Ancient Greek: [[τίθημι]]; Hebrew: מיקם‎; Hungarian: tenni, helyezni; Indonesian: menempatkan; Irish: cuir; Old Irish: fo·ceird; Italian: [[collocare]], [[mettere]], [[posare]]; Japanese: 配置する, 置く, 入れる, 付ける, 収める, 定める, 割り当てる; Korean: 두다; Kurdish Central Kurdish: دانان‎; Ladin: meter; Latin: [[pono]], [[loco]], [[sisto]], [[posthabeo]]; Latvian: likt, nolikt; Lithuanian: padėti; Macedonian: става, сместува; Maori: panga, whakaawe, whakatakoto, whakanoho; Norman: pliaichi; Norwegian: plassere; Old English: settan; Portuguese: [[colocar]], [[pôr]]; Quechua: churay; Rapa Nui: hata; Romanian: pune; Russian: [[класть]], [[положить]], [[ставить]], [[поставить]], [[помещать]], [[поместить]]; Sanskrit: दधाति; Spanish: [[colocar]], [[poner]], [[situar]]; Swahili: kuweka; Swedish: lägga, placera, ställa, sätta; Tagalog: ilagay; Telugu: నిర్ణీత ప్రదేశంలో ఉంచు; Tocharian B: tā-; Tok Pisin: putim; Ugaritic: 𐎌𐎚; Vietnamese: đặt, để; Yiddish: אַוועקזעצן‎‎, אַוועקשטעלן‎‎
===[[set]]===
Afrikaans: sit, neersit, plaas, lê; Arabic Egyptian Arabic: حط‎; Assamese: লহিয়া; Azerbaijani: qoymaq; Bashkir: ҡуйыу; Bulgarian: поставям; Catalan: posar; Chinese Mandarin: 放; Danish: sætte, stille, placere; Dutch: [[zetten]], [[neerzetten]]; Esperanto: meti; Finnish: asettaa, panna, pistää, laittaa; French: [[poser]]; Galician: pousar; German: [[setzen]], [[legen]], [[stellen]], [[aufstellen]]; Gothic: 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽; Greek: [[βάζω]]; Ancient Greek: [[τίθημι]]; Hebrew: הֵנִיח‎, שָׂם‎; Hungarian: tesz, helyez, állít, támaszt; Irish: cuir; Old Irish: fo·ceird; Italian: [[deporre]], [[posare]], [[mettere]], [[riporre]], [[collocare]], [[porre]]; Japanese: 置く; Korean: 두다; Latin: [[pono]], [[loco]]; Macedonian: наместува, сместува, става, поставува; Neapolitan: mette; Norwegian: putte, sette, plassere, stille; Occitan: pausar; Persian: نهادن‎, گذاشتن‎; Polish: kłaść, stawiać; Portuguese: [[pôr]], [[colocar]]; Rapa Nui: hata; Romanian: așeza, pune; Russian: [[класть]], [[положить]], [[ставить]], [[поставить]]; Sanskrit: दधाति; Slovene: postaviti; Sorbian Lower Sorbian: stajaś, stajiś; Spanish: [[poner]], [[dejar]], [[colocar]]; Swedish: sätta, ställa, placera, lägga; Tagalog: maglagay, ilagay, lagyan; Tocharian B: tā-; Turkish: koymak; Ugaritic: 𐎌𐎚; Vietnamese: để, đặt
}}
}}