3,273,169
edits
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ") |
mNo edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0652.png Seite 652]] (mit [[δέχομαι]] verwandt), [[aufpassen]], auflauern, Achtung geben, τινά oder τί, auf Jemanden (Etwas), Ap. Lex. Hom. p. 50, 14 [[δοκεαει]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0652.png Seite 652]] (mit [[δέχομαι]] verwandt), [[aufpassen]], auflauern, Achtung geben, τινά oder τί, auf Jemanden (Etwas), Ap. Lex. Hom. p. 50, 14 [[δοκεαει]]· ἐπιτηρεῖ Hom. Iliad. 8, 340. 13, 545. 16, 313. 18, 488. 23, 325 Odyss. 5, 274. – Folgende: λόχμαισι δοκεύσαις ἐδάμασεν αὐτοὺς [[Ἡρακλῆς]] Pind. Ol. 11, 30; Eur. Bacch. 982 u. sp. D., wie Theocr. 21, 42 Ap. Rh. 2, 1569, die es auch wie Nonn. und Col. in der Bdtg »[[meinen]]«, »[[betrachten]]«, »[[sehen]]« gebrauchen; vgl. Iul. Aeg. 38 (IX, 763); oft Christod. ecphr. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''δοκεύω''': {dokeúō}<br />'''Forms''': [[δοκέω]] (seit Il.), Aor. δοκῆσαι, Fut. δοκήσω (vorw. poet. seit Od.), [[δόξαι]], [[δόξω]] (Pi., ''h''. ''Merc''., ion. att.; vgl. unten), Perf. [[δεδόκημαι]] (Pi. usw.), [[δέδογμαι]] (Hdt. usw.) [[ansehen]], [[meinen]], [[scheinen]], δοκεῖ μοι [[es scheint mir]] (seit Il.); [[προσδοκάω]], Aor. προσδοκῆσαι [[erwarten]] (Hdt., att.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[ins Auge fassen]], [[beobachten]], [[auflauern]] (ep. poet. seit Il.),<br />'''Derivative''': Ableitungen von [[δοκέω]]: 1. [[δόκησις]] [[Glauben]], [[Meinung]], [[Vorstellung]], [[Schein]] (Hdt., Th., S., E. usw.), [[δοκησιδέξιος]], -νους, -σοφος [[in seiner eigenen Vorstellung geschickt]] (Kom. u. a., parodierend). 2. [[δόκημα]] [[Vorstellung]], [[Wahn]] (E., vgl. Chantraine Formation 184ff.), [[Beschluß]] (Argos); zu [[δόκημα]], [[δόκησις]] vgl. v. Wilamowitz Eur. Her. 281f., 241; Holt Les noms d'action en -σις 147f. m. Lit. 3. [[δόγμα]] [[Meinung]], [[Beschluß]], [[Lehrsatz]] (att., hell.; zu [[δόξαι]], [[δόξω]] gebildet nach τάξαι, τάξω: [[τάγμα]] usw.) mit [[δογματικός]] [[dogmatisch]], [[δογματίας]] [[der δόγματα ausspricht]], [[δογματίζω]] ‘eine Meinung usw. kundgeben’ (hell. und spät). 4. [[δόξα]] [[Ansicht]], [[Meinung]], [[Ansehen]], [[Ruhm]], s. bes. Vereinzelt belegte Bildungen: 5. [[δόξις]] = [[δόξα]] (Demokr.; nach [[γνῶσις]] Schwyzer 505 m. Lit.). 6. [[δοκώ]] f. ib. (E. ''El''. 747; Chantraine 116). 7. [[δόκος]] m. ib. (Xenoph. u. a.; Rückbildung nach [[φορέω]]: [[φόρος]] u. a.). 8. [[δοκή]] ib. (Hdn.). — 9. [[δόκιμος]] [[zuverlässig]], [[bewährt]], [[ansehnlich]] (ion. att., dor.), wohl direkt von [[δοκέω]], [[δέκομαι]] nach den verbal umgedeuteten [[χρήσιμος]], [[μάχιμος]] u. a. (anders Arbenz Die Adj. auf -ιμος 39ff. mit reichem Material); Komposita εὐ-, [[ἀδόκιμος]] u. a.; davon [[δοκίμιον]], [[δοκιμεῖον]] [[Probe]] (Pl., hell. u. spät) und die Denominativa [[δοκίμωμι]] (äol.), [[δοκιμόω]] (Parm., Theok. u. a.) [[glauben]], [[wähnen]], [[δοκιμάζω]] [[prüfen]], [[billigen]] (ion. att.) mit [[δοκιμασία]] [[Prüfung]] (att.; zur Bildung Schwyzer 469, Chantraine 85), [[δοκιμαστής]], [[δοκιμαστήρ]], -ήριον, [[δοκιμαστός]], -ικός (att. usw.); auch, als postverbale Bildung, [[δοκιμή]] [[Prüfung]], [[Beweis]] (''Ep''. ''Phil''., ''Ep''. ''Kor''.); — [[εὐδοκιμέω]] [[in gutem Rufe stehen]] (seit Thgn.) mit [[εὐδοκίμησις]] (Pl. usw.); aber [[εὐδοκιμάζω]] (Pap. IV<sup>p</sup>) sehr fraglich, s. Kapsomenakis Voruntersuchungen 70f. — 10. [[δοκικῶ]] = δοκῶ (Hermipp. 12) scherzhafte Erweiterung der Komikersprache, vgl. Bechtel Glotta 12, 211. — Von [[προσδοκάω]]: [[προσδοκία]] ‘Erwartung,’ auch [[προσδόκημα]] (Pl. ''Phlb''. 32c), [[προσδόκιμος]] (ion. att.).<br />'''Etymology''': Sowohl [[δοκέω]] wie [[προσδοκάω]] sind deverbative Ableitungen von dem primären (προσ-) [[δέκομαι]] (s. [[δέχομαι]]). Wie alle sekundären Verba waren sie anfänglich auf den Präsensstamm beschränkt, indem in die übrigen Tempora bei Bedarf das primäre Verb eintrat. Ein Rest dieses Systems ist in [[δόξαι]], [[δόξω]], falls mit -ο- nach [[δοκέω]] für *[[δέξαι]], *[[δέξω]], vermutet worden (Wackernagel KZ 33, 37; weiteres bei Schwyzer 718). — Die erweiterten Formen [[δοκεύω]] (s. oben) und [[δοκάζω]] [[erwarten]] (Sophr., S. ''Fr''. 221, 23) sind wegen der Bedeutung eher an -[[δοκάω]], [[δέκομαι]] als an [[δοκέω]] anzuknüpfen. — Die semantischen Beziehungen der betreffenden Verba lassen sich leichter ahnen als genau verfolgen; dt. ''annehmen'', ''annehmbar'', ''angenehm''; ''auffassen'', ''ansehen'' können immerhin von der Bedeutungssphäre und den Bedeutungsübergängen eine allgemeine Vorstellung geben. Zu [[δοκέω]] stimmt formal lat. ''doceō'' [[lehren]]; die Bedeutung läßt sich verschieden auffassen, ist aber im Gegensatz zu dem iterativ-intensiven [[δοκέω]] kausativ. Zu [[δοκέω]] im allg. s. Fournier Les verbes "dire" passim, insbes. 166f.; — Weitere Verwandte s. [[δέχομαι]] und [[δοκός]]; zu δοκεῖ μοι auch Meringer IF 17, 159; dazu Wahrmann Glotta 17, 256.<br />'''Page''' 1,405-406 | |ftr='''δοκεύω''': {dokeúō}<br />'''Forms''': [[δοκέω]] (seit Il.), Aor. δοκῆσαι, Fut. δοκήσω (vorw. poet. seit Od.), [[δόξαι]], [[δόξω]] (Pi., ''h''. ''Merc''., ion. att.; vgl. unten), Perf. [[δεδόκημαι]] (Pi. usw.), [[δέδογμαι]] (Hdt. usw.) [[ansehen]], [[meinen]], [[scheinen]], δοκεῖ μοι [[es scheint mir]] (seit Il.); [[προσδοκάω]], Aor. προσδοκῆσαι [[erwarten]] (Hdt., att.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[ins Auge fassen]], [[beobachten]], [[auflauern]] (ep. poet. seit Il.),<br />'''Derivative''': Ableitungen von [[δοκέω]]: 1. [[δόκησις]] [[Glauben]], [[Meinung]], [[Vorstellung]], [[Schein]] (Hdt., Th., S., E. usw.), [[δοκησιδέξιος]], -νους, -σοφος [[in seiner eigenen Vorstellung geschickt]] (Kom. u. a., parodierend). 2. [[δόκημα]] [[Vorstellung]], [[Wahn]] (E., vgl. Chantraine Formation 184ff.), [[Beschluß]] (Argos); zu [[δόκημα]], [[δόκησις]] vgl. v. Wilamowitz Eur. Her. 281f., 241; Holt Les noms d'action en -σις 147f. m. Lit. 3. [[δόγμα]] [[Meinung]], [[Beschluß]], [[Lehrsatz]] (att., hell.; zu [[δόξαι]], [[δόξω]] gebildet nach τάξαι, τάξω: [[τάγμα]] usw.) mit [[δογματικός]] [[dogmatisch]], [[δογματίας]] [[der δόγματα ausspricht]], [[δογματίζω]] ‘eine Meinung usw. kundgeben’ (hell. und spät). 4. [[δόξα]] [[Ansicht]], [[Meinung]], [[Ansehen]], [[Ruhm]], s. bes. Vereinzelt belegte Bildungen: 5. [[δόξις]] = [[δόξα]] (Demokr.; nach [[γνῶσις]] Schwyzer 505 m. Lit.). 6. [[δοκώ]] f. ib. (E. ''El''. 747; Chantraine 116). 7. [[δόκος]] m. ib. (Xenoph. u. a.; Rückbildung nach [[φορέω]]: [[φόρος]] u. a.). 8. [[δοκή]] ib. (Hdn.). — 9. [[δόκιμος]] [[zuverlässig]], [[bewährt]], [[ansehnlich]] (ion. att., dor.), wohl direkt von [[δοκέω]], [[δέκομαι]] nach den verbal umgedeuteten [[χρήσιμος]], [[μάχιμος]] u. a. (anders Arbenz Die Adj. auf -ιμος 39ff. mit reichem Material); Komposita εὐ-, [[ἀδόκιμος]] u. a.; davon [[δοκίμιον]], [[δοκιμεῖον]] [[Probe]] (Pl., hell. u. spät) und die Denominativa [[δοκίμωμι]] (äol.), [[δοκιμόω]] (Parm., Theok. u. a.) [[glauben]], [[wähnen]], [[δοκιμάζω]] [[prüfen]], [[billigen]] (ion. att.) mit [[δοκιμασία]] [[Prüfung]] (att.; zur Bildung Schwyzer 469, Chantraine 85), [[δοκιμαστής]], [[δοκιμαστήρ]], -ήριον, [[δοκιμαστός]], -ικός (att. usw.); auch, als postverbale Bildung, [[δοκιμή]] [[Prüfung]], [[Beweis]] (''Ep''. ''Phil''., ''Ep''. ''Kor''.); — [[εὐδοκιμέω]] [[in gutem Rufe stehen]] (seit Thgn.) mit [[εὐδοκίμησις]] (Pl. usw.); aber [[εὐδοκιμάζω]] (Pap. IV<sup>p</sup>) sehr fraglich, s. Kapsomenakis Voruntersuchungen 70f. — 10. [[δοκικῶ]] = δοκῶ (Hermipp. 12) scherzhafte Erweiterung der Komikersprache, vgl. Bechtel Glotta 12, 211. — Von [[προσδοκάω]]: [[προσδοκία]] ‘Erwartung,’ auch [[προσδόκημα]] (Pl. ''Phlb''. 32c), [[προσδόκιμος]] (ion. att.).<br />'''Etymology''': Sowohl [[δοκέω]] wie [[προσδοκάω]] sind deverbative Ableitungen von dem primären (προσ-) [[δέκομαι]] (s. [[δέχομαι]]). Wie alle sekundären Verba waren sie anfänglich auf den Präsensstamm beschränkt, indem in die übrigen Tempora bei Bedarf das primäre Verb eintrat. Ein Rest dieses Systems ist in [[δόξαι]], [[δόξω]], falls mit -ο- nach [[δοκέω]] für *[[δέξαι]], *[[δέξω]], vermutet worden (Wackernagel KZ 33, 37; weiteres bei Schwyzer 718). — Die erweiterten Formen [[δοκεύω]] (s. oben) und [[δοκάζω]] [[erwarten]] (Sophr., S. ''Fr''. 221, 23) sind wegen der Bedeutung eher an -[[δοκάω]], [[δέκομαι]] als an [[δοκέω]] anzuknüpfen. — Die semantischen Beziehungen der betreffenden Verba lassen sich leichter ahnen als genau verfolgen; dt. ''annehmen'', ''annehmbar'', ''angenehm''; ''auffassen'', ''ansehen'' können immerhin von der Bedeutungssphäre und den Bedeutungsübergängen eine allgemeine Vorstellung geben. Zu [[δοκέω]] stimmt formal lat. ''doceō'' [[lehren]]; die Bedeutung läßt sich verschieden auffassen, ist aber im Gegensatz zu dem iterativ-intensiven [[δοκέω]] kausativ. Zu [[δοκέω]] im allg. s. Fournier Les verbes "dire" passim, insbes. 166f.; — Weitere Verwandte s. [[δέχομαι]] und [[δοκός]]; zu δοκεῖ μοι auch Meringer IF 17, 159; dazu Wahrmann Glotta 17, 256.<br />'''Page''' 1,405-406 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[think]]=== | |||
Adnyamathanha: udikanda; Andi: ургьунну; Arabic: فَكَرَ, فَكَّرَ, تَفَكَّرَ; Hijazi Arabic: فَكَّر; Masri: فَكَّر; Armenian: մտածել; Assyrian Neo-Aramaic: ܚܵܫܹܒ݂; Avar: ургьизе; Bashkir: уйлау; Bulgarian: мисля; Catalan: pensar; Cherokee: ᎠᏓᏅᏖᎭ; Chichewa: -ganiza; Chinese Cantonese: 諗, 谂; Dungan: нян; Mandarin: 念; Danish: tænke, reflektere; Dutch: [[denken]], [[nadenken]], [[peinzen]], [[overdenken]]; Esperanto: pensi; Finnish: miettiä, harkita, kelata; French: [[réfléchir à]], [[ruminer]], [[penser]]; Friulian: pensâ; Galician: pensar; Georgian: ფიქრი, მოფიქრება; German: [[nachdenken]], [[überlegen]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽, 𐌰𐌷𐌾𐌰𐌽; Greek: [[σκέφτομαι]]; Ancient Greek: [[φρονέω]]; Haitian Creole: panse; Hawaiian: noʻonoʻo; Hebrew: חָשַׁב; Hungarian: gondol; Indonesian: fikir, pikir; Irish: smaoinigh, síl; Italian: [[pensare]], [[cogitare]], [[ponderare]]; Japanese: 考える; Javanese: pikir; Kaurna: mukapapanthi, payinthi; Khmer: ពិចារណា, រិះគិត; Kyrgyz: ойлоо; Latin: [[puto]], [[cogito]], [[meditor]], [[reor]], [[arbitror]]; Lombard: pensà; Low German: denken, dinken; Macedonian: мисли, размислува; Malay: fikir; Manchu: ᡤᡡᠨᡳᠮᠪᡳ, ᠪᠣᡩᠣᠮᠪᡳ; Mansaka: dumdum; Mauritian Creole: panse; Middle Low German: denken; Mizo: ngaihtuah; Norman: penser; North Frisian: teenk; Norwegian: tenke, fundere; Occitan: pensar; Old Occitan: pensar; Old Saxon: thenkian; Old Turkic: 𐰇, 𐰽𐰴𐰣; Oriya: ବିଚାର କରିବା, ଚିନ୍ତା କରିବା; Oromo: yaaduu; Persian: فکر کردن, اندیشیدن; Polish: zastanawiać się; Portuguese: [[pensar]]; Quechua: yuyay; Rapa Nui: mana'u; Romanian: gândi, cugeta; Russian: [[обдумывать]], [[обдумать]]; Rusyn: думати, удумати; Sanskrit: मन्यते; Scots: hink; Scottish Gaelic: smaoinich; Serbo-Croatian: razmišljati, razmisliti; Slovene: razmišljati, razmisliti; Spanish: [[pensar]]; Sundanese: ngamanah; Swahili: -fikiri; Swedish: tänka över; Tagalog: mag-isip; Tamil: யோசி, நினை, எண்ணு; Ternate: ngitu; Thai: คิด, นึก; Tibetan: སྙམ; Tok Pisin: ting, tingting; Turkish: düşünmek; Volapük: meditön, ninälön, süenikön; Walloon: tuzer, pinser; Welsh: meddwl, tybio; West Frisian: tinke; Zealandic: dienke | |||
}} | }} |