Anonymous

Kind: Difference between revisions

From LSJ
6,490 bytes added ,  12 February 2023
m
no edit summary
(de4_3)
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=Kind, I) menschliches [[Wesen]], [[ohne]] [[Rücksicht]] [[auf]] [[Geschlecht]] u. [[Alter]], [[aber]] [[mit]] [[Rücksicht]] [[auf]] die [[Eltern]], muß im Latein. im Singul. [[immer]] [[durch]] [[filius]] ([[Sohn]]) od. [[filia]] ([[Tochter]]) gegeben [[werden]], [[wenn]] [[nicht]] eine [[Wendung]] [[mit]] dem [[Verbum]] nasci (s. im folgenden) angewendet [[werden]] kann. – die Kinder, [[liberi]]; [[progenies]]. [[proles]]. [[suboles]] (die Sprößlinge, Abkömmlinge); [[stirps]] (der [[Stamm]], die [[Stamm]] [[halter]]; [[können]] alle [[auch]] [[für]] »[[ein]] [[Kind]]« [[stehen]], [[wenn]] dieses im prägnanten Sinne [[für]] Nachkommen übh. [[gebraucht]] wird). – vornehmer [[Leute]] K., honestis parentibus [[natus]]: das K. [[von]] Bauersleuten, rusticis parentibus [[natus]]. – meine Kinder, die Kinder [[von]] mir, [[liberi]] mei; ex me nati. – Kinder [[erzeugen]], liberos procreare: Kinder [[bekommen]], liberis augeri ([[mit]] Kindern beglückt [[werden]], im allg.); liberos parĕre (K. [[gebären]], v. der [[Mutter]]): [[mit]] [[einer]] [[Frau]] Kinder [[erzeugen]], ex alqa liberos gignere: [[von]] [[einer]] [[Frau]] Kinder [[bekommen]], liberos tollere [[oder]] suscipere ex alqa: [[von]] einem Manne Kinder [[bekommen]], liberos eniti ex alqo: Kinder [[haben]], liberis auctum [[esse]]: viele Kinder [[haben]], multis liberis auctum [[esse]]; beatissimum [[esse]] liberis: [[von]] od. [[mit]] [[einer]] [[Frau]] Kinder (erzeugt) [[haben]], liberos ex alqa sustulisse od. suscepisse od. genuisse: keine K. [[haben]], keine Kinder [[mehr]] [[haben]], s. [[kinderlos]] ([[sein]]): sich Kinder [[wünschen]], cupidum [[esse]] liberorum od. liberûm (im allg.); parĕre cupere ([[von]] [[einer]] [[Frau]]). – jmd. [[wie]] [[sein]] K. [[halten]], [[als]] [[sein]] K. [[betrachten]] ([[ansehen]]), alqm pari ac liberos suos curā habere; alqm in liberorum [[numero]] habere; alqm [[haud]] [[secus]] diligere ac filium (jmd. [[wie]] seinen [[Sohn]], [[sein]] [[Kind]] [[lieben]]): [[als]] [[Kind]] [[von]] jmd. [[angesehen]] (betrachtet), gehalten [[werden]], [[omnia]] parentum beneficia ab alqo habere. – [[mein]] [[Kind]]! (in der vertrauten Sprechweise, an erwachsene Personen), mi fili! filiole! o [[bone]]! (an [[einen]] [[Mann]]); mea [[filia]]! [[filiola]]! mea [[bona]]! (an eine Frauensperson). – Bildl., [[ein]] K. [[des]] Glücks, s. [[Glückskind]]: [[ein]] K. [[des]] Friedens, [[pacis]] [[alumnus]]: [[ich]] bin [[ein]] K. [[des]] Todes! perii! occĭdi! [[nullus]] [[sum]]!: es den Leuten [[ansehen]], wes Geistes Kinder [[sie]] sind, ex vultu od. vultibus hominum coniecturam facere, [[quantum]] [[quisque]] animi et facultatis habere videatur (in bezug [[auf]] [[Mut]] u. Fähigkeiten); ex vultibus hominum [[mores]] colligere (in bezug [[auf]] den [[Charakter]]). – II) in [[Rücksicht]] [[auf]] das [[Alter]], a) im Mutterleibe od. vom Mutterleibe [[weg]]: [[partus]]. [[fetus]] (im allg.). – [[fetus]] od. [[infans]] [[editus]]. [[natus]] [[infans]] (das neugeborene [[Kind]]). – b) im zarten [[Alter]]: [[infans]] [[oder]] [[nach]] dem [[Geschlecht]] [[puer]], [[puella]] [[infans]] ([[ein]] [[Kind]], das [[noch]] [[nicht]], [[noch]] [[nicht]] [[recht]] [[sprechen]] kann). – [[puer]] ([[Knabe]]). – [[puella]] ([[Mädchen]]). – Kinder, pueri: puellae; [[liberi]] [[parvi]] od. parvuli. pueri [[parvi]] od. pusilli od. bl. [[parvi]] od. parvuli (kleine Kinder, die Kleinen): [[ganz]] kleine Kinder (die [[ganz]] Kleinen), pueri infantes minutuli. – große Kinder, maiusculi pueri od. (im röm. Sinne) grandes praetextati ([[auch]] [[von]] Erwachsenen, die sich [[wie]] Kinder [[benehmen]]). – [[von]] K. an, [[von]] Kindesbeinen an, s. »[[von]] [[Kindheit]] an« [[unter]] »[[Kindheit]]«. – sich [[wie]] [[ein]] K. [[betragen]], simillimum [[esse]] pueris: [[ich]] bin [[gegen]] ihn [[wie]] [[ein]] K., si me [[cum]] [[illo]] comparaveris, [[infans]] [[sum]]: [[ein]] K. kann es [[einsehen]], [[vel]] [[puer]] sentire potest: [[wieder]] zum K. [[werden]], repuerascere ([[von]] alten Leuten). – Sprichw., [[ein]] gebrannt K. fürchtet das [[Feuer]], [[cui]] dolet, meminit (Cic. Mur. 42).
|dela=Kind, I) menschliches [[Wesen]], [[ohne]] [[Rücksicht]] [[auf]] [[Geschlecht]] u. [[Alter]], [[aber]] [[mit]] [[Rücksicht]] [[auf]] die [[Eltern]], muß im Latein. im Singul. [[immer]] [[durch]] [[filius]] ([[Sohn]]) od. [[filia]] ([[Tochter]]) gegeben [[werden]], [[wenn]] [[nicht]] eine [[Wendung]] [[mit]] dem [[Verbum]] nasci (s. im folgenden) angewendet [[werden]] kann. – die Kinder, [[liberi]]; [[progenies]]. [[proles]]. [[suboles]] (die Sprößlinge, Abkömmlinge); [[stirps]] (der [[Stamm]], die [[Stamm]] [[halter]]; [[können]] alle [[auch]] [[für]] »[[ein]] [[Kind]]« [[stehen]], [[wenn]] dieses im prägnanten Sinne [[für]] Nachkommen übh. [[gebraucht]] wird). – vornehmer [[Leute]] K., honestis parentibus [[natus]]: das K. [[von]] Bauersleuten, rusticis parentibus [[natus]]. – meine Kinder, die Kinder [[von]] mir, [[liberi]] mei; ex me nati. – Kinder [[erzeugen]], liberos procreare: Kinder [[bekommen]], liberis augeri ([[mit]] Kindern beglückt [[werden]], im allg.); liberos parĕre (K. [[gebären]], v. der [[Mutter]]): [[mit]] [[einer]] [[Frau]] Kinder [[erzeugen]], ex alqa liberos gignere: [[von]] [[einer]] [[Frau]] Kinder [[bekommen]], liberos tollere [[oder]] suscipere ex alqa: [[von]] einem Manne Kinder [[bekommen]], liberos eniti ex alqo: Kinder [[haben]], liberis auctum [[esse]]: viele Kinder [[haben]], multis liberis auctum [[esse]]; beatissimum [[esse]] liberis: [[von]] od. [[mit]] [[einer]] [[Frau]] Kinder (erzeugt) [[haben]], liberos ex alqa sustulisse od. suscepisse od. genuisse: keine K. [[haben]], keine Kinder [[mehr]] [[haben]], s. [[kinderlos]] ([[sein]]): sich Kinder [[wünschen]], cupidum [[esse]] liberorum od. liberûm (im allg.); parĕre cupere ([[von]] [[einer]] [[Frau]]). – jmd. [[wie]] [[sein]] K. [[halten]], [[als]] [[sein]] K. [[betrachten]] ([[ansehen]]), alqm pari ac liberos suos curā habere; alqm in liberorum [[numero]] habere; alqm [[haud]] [[secus]] diligere ac filium (jmd. [[wie]] seinen [[Sohn]], [[sein]] [[Kind]] [[lieben]]): [[als]] [[Kind]] [[von]] jmd. [[angesehen]] (betrachtet), gehalten [[werden]], [[omnia]] parentum beneficia ab alqo habere. – [[mein]] [[Kind]]! (in der vertrauten Sprechweise, an erwachsene Personen), mi fili! filiole! o [[bone]]! (an [[einen]] [[Mann]]); mea [[filia]]! [[filiola]]! mea [[bona]]! (an eine Frauensperson). – Bildl., [[ein]] K. [[des]] Glücks, s. [[Glückskind]]: [[ein]] K. [[des]] Friedens, [[pacis]] [[alumnus]]: [[ich]] bin [[ein]] K. [[des]] Todes! perii! occĭdi! [[nullus]] [[sum]]!: es den Leuten [[ansehen]], wes Geistes Kinder [[sie]] sind, ex vultu od. vultibus hominum coniecturam facere, [[quantum]] [[quisque]] animi et facultatis habere videatur (in bezug [[auf]] [[Mut]] u. Fähigkeiten); ex vultibus hominum [[mores]] colligere (in bezug [[auf]] den [[Charakter]]). – II) in [[Rücksicht]] [[auf]] das [[Alter]], a) im Mutterleibe od. vom Mutterleibe [[weg]]: [[partus]]. [[fetus]] (im allg.). – [[fetus]] od. [[infans]] [[editus]]. [[natus]] [[infans]] (das neugeborene [[Kind]]). – b) im zarten [[Alter]]: [[infans]] [[oder]] [[nach]] dem [[Geschlecht]] [[puer]], [[puella]] [[infans]] ([[ein]] [[Kind]], das [[noch]] [[nicht]], [[noch]] [[nicht]] [[recht]] [[sprechen]] kann). – [[puer]] ([[Knabe]]). – [[puella]] ([[Mädchen]]). – Kinder, pueri: puellae; [[liberi]] [[parvi]] od. parvuli. pueri [[parvi]] od. pusilli od. bl. [[parvi]] od. parvuli (kleine Kinder, die Kleinen): [[ganz]] kleine Kinder (die [[ganz]] Kleinen), pueri infantes minutuli. – große Kinder, maiusculi pueri od. (im röm. Sinne) grandes praetextati ([[auch]] [[von]] Erwachsenen, die sich [[wie]] Kinder [[benehmen]]). – [[von]] K. an, [[von]] Kindesbeinen an, s. »[[von]] [[Kindheit]] an« [[unter]] »[[Kindheit]]«. – sich [[wie]] [[ein]] K. [[betragen]], simillimum [[esse]] pueris: [[ich]] bin [[gegen]] ihn [[wie]] [[ein]] K., si me [[cum]] [[illo]] comparaveris, [[infans]] [[sum]]: [[ein]] K. kann es [[einsehen]], [[vel]] [[puer]] sentire potest: [[wieder]] zum K. [[werden]], repuerascere ([[von]] alten Leuten). – Sprichw., [[ein]] gebrannt K. fürchtet das [[Feuer]], [[cui]] dolet, meminit (Cic. Mur. 42).
}}
{{trml
|trtx====[[child]]===
Abkhaz: аԥшқа, асаби; Adyghe: сабый; Afrikaans: kind; Albanian: fëmijë, bemile, kalaman; Amharic: ልጅ, ብላቴና; Arabic: وَلَد‎, اِبْن‎, اِبْنَة‎; Aramaic Classical Syriac: ܙܪܥܐ‎; Armenian: երեխա, զավակ; Assamese: ল'ৰা-ছোৱালী, ছলি, শিশু; Asturian: fíu, fía; Avar: лъимер; Azerbaijani: uşaq, bala, çağa, övlad; Baluchi: چک‎; Bashkir: бала; Basque: sein, ume; Belarusian: дзіця, дзіцё, рабёнак; Bengali: শিশু, ওলদ; Borôro: ore; Bouyei: leg; Breton: bugel; Bulgarian: дете, рожба; Burmese: ကလေး; Catalan: nen, nena, fill, filla; Central Melanau: aneak; Chechen: бер; Cherokee: ᎠᏳᎴ, ᎠᏲᏟ; Chickasaw: chipota, inchipota; Chinese Cantonese: 仔女, 細路, 細蚊仔, 細路哥, 細路仔; Dungan: хэзы, щёхэр, вава, ва; Hakka: 細人仔, 细人仔; Mandarin: 小孩, 小孩子, 孩子, 小孩兒, 小孩儿; Min Dong: 伲囝; Min Nan: 囡仔; Teochew: 孥囝; Wu: 小囡; Chuanqiandian Cluster Miao: lx; Chuvash: ача; Cornish: flogh; Crimean Tatar: bala, evlât; Czech: dítě; Danish: barn, børn; Dutch: [[kind]]; Elfdalian: kripp; Eshtehardi: لَزَک‎; Esperanto: infano, infanino; Estonian: laps; Ewe: vi; Faroese: barn; Finnish: lapsi, kakara, mukula, muksu, nappula, skidi, pentu, tytär, tyttö, poika, nahkapokaali, ipana, nulikka, natiainen, vaahtosammutin, penikka, penska, napero, kersa, räkänokka, riiviö, piltti, taapero, junnu, toukka, kakru, pirpana, tenava, vekara; French: [[enfant]]; Galician: nena, neno; Georgian: ბავშვი, შვილი, ძე, ასული; German: [[Kind]]; Alemannic German: Chind; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐍃𐍄𐍃, 𐌱𐌰𐍂𐌽; Greek: [[παιδί]], [[τέκνο]]; Ancient Greek: [[παῖς]], [[παιδίον]], [[τέκνον]], [[γόνος]]; Greenlandic: meeraq; Gujarati: બાળક; Haitian Creole: timoun; Hausa: ya'ya; Hawaiian: keiki; Hebrew: יֶלֶד‎, יַלְדָּה‎, בֵּן‎, בַּת‎; Hindi: बच्चा, बेटा, बेटी, शिशु, बालक, लड़का, लड़की, छोरा, छोरी, बच्ची, बचा, बालक, बालकी, बालिका; Hungarian: gyerek, gyermek; Iban: anak; Icelandic: barn, krakki; Ido: infanto, infantulo, infantino, puero, puerulo, puerino, filio, filiulo, filiino; Ilocano: anak; Inari Sami: páárnáš; Indonesian: anak, kanak; Ingrian: lapsi; Interlingua: filia; Irish: páiste, clann; Italian: [[bambino]], [[bambina]], [[figlio]], [[figlia]]; Jamaican Creole: pickney; Japanese: 子供, 子; Javanese: anak, putra, bocah, laré; Judeo-Tat: гIэиль; Kabuverdianu: fidju; Kabyle: agrud; Kalenjin: lakwet; Kannada: ಹಸುಳೆ, ಮಗು; Kashubian: òtrok; Kazakh: бала; Khmer: កូន; Kikuyu: mwana Korean: 어린이, 아이, 애; Krio: pikin; Kumyk: яш; Kurdish Central Kurdish: منداڵ‎, مناڵ‎, زارۆک‎; Northern Kurdish: zarok; Kyrgyz: бала, наристе; Ladino: kreatura, kriatura; Laboya: ana; Lao: ເດັກນ້ອຍ, ລູກ, ເດັກ; Latgalian: bārns; Latin: [[filius]], [[filia]]; Latvian: bērns; Lezgi: аял; Lithuanian: vaikas; Livonian: läpš; Low German: Kind; Luhya: omwana; Luo: nyithindo; Luxembourgish: Kand; Lü: ᦟᦴᧅ; Macedonian: дете, чедо; Malay: budak, anak; Rumi: anak; Jawi: انق‎; Malayalam: കുട്ടി; Maltese: tfal, ibna, tifel; Maori: pangore, tamaiti; Mari: ньога; Maricopa: humar; Mazanderani: وچه‎; Middle English: child, barn; Middle Korean: 아ᄒᆡ〮; Mirandese: criança; Mon: ကွေန်; Mongolian: хүүхэд; Mwani: mwana; Nama: ǀgôa-i; Navajo: awééʼ, áłchíní; Ngarrindjeri: porli; Nigerian Pidgin: pikin; Norman: êfant, avé, mousse; North Frisian Föhr-Amrum: jongen; Mooring: bjarn; Sylt: Jungen; Northern Ohlone: šiiniinikma; Northern Sami: mánná; Northern Thai: ᩃᩪᨠ, ᨯᩮᩢ᩠ᨠ; Norwegian Bokmål: barn; Nynorsk: barn; Nyunga: koorlingah; O'odham: ali; Old Church Slavonic: чѧдо, дѣтѧ; Old English: ċild, bearn; Old Norse: barn; Old Prussian: malnīks; Pali Devanagari: दारको; Pali Latin: darako; Pashto: ماشوم‎, کوچنۍ‎; Pennsylvania German: Kind; Persian: بچه‎, کودک‎, فرزند‎, کر‎; Pite Sami: mánná; Pitjantjatjara: tjitji; Plautdietsch: Kjint; Polabian: våtrük; Polish: dziecko, dziecię; Portuguese: [[filho]], [[filha]], [[criança]]; Punjabi: ਬੱਚਾ; Quechua: wamra; Romanian: fiu, fiică, copil, copilă,; Romansch: uffant, affon, unfànt, unfant, iffaunt; Russian: [[ребёнок]], [[дитя]], [[чадо]]; Rusyn: дїтя, дїтина; Saek: แด๊ก; Samogitian: vāks; Sanskrit: शिशु, बालक, जात or; Santali: ᱜᱳᱱ; Scots: bairn; Scottish Gaelic: pàisde, leanabh; Seraiki: ٻال‎; Serbo-Croatian Cyrillic: дете, дијете, чедо; Roman: dete, dijete, čedo; Shan: လုၵ်ႈ; Sindhi: ٻارُ‎; Sinhalese: ළමයා; Skolt Sami: päärnaž; Slovak: dieťa; Slovene: otrok, dete; Slovincian: vuôtrôk; Somali: caruur, canug; Sorbian Lower Sorbian: źiśe, góle; Upper Sorbian: dźěćo; Sotho: ngwana; Southern Amami-Oshima: warabɨ; Spanish: [[hijo]], [[hija]], [[niño]], [[niña]]; Sundanese: murangkalih; Swahili: mtoto, mwana; Swedish: barn; Sylheti: ꠛꠣꠁꠌ꠆ꠌꠣ, ꠢꠥꠞꠥꠔꠣ; Tagalog: anak; Tai Dam: ꪩꪴꪀ; Tai Nüa: ᥘᥧᥐ; Tajik: кӯдак; Talysh: باله‎, خردن‎; Tamil: குழந்தை, மக; Taos: ȕ'úna; Tatar: бала; Telugu: పాప; Thai: ลูก, เด็ก, ศิศุ; Tibetan: ཕྲུ་གུ, ཨ་བ; Tigrinya: ሕጻን, ቆልዓ; Tok Pisin: pikinini; Turkish: çocuk; Turkmen: çaga; Tuvan: уруг; Ugaritic: 𐎊𐎍𐎄; Ukrainian: дитина, дитя, дитятко; Urdu: بچہ‎, بیٹا‎, بیٹی‎; Uyghur: بالا‎; Uzbek: bola; Veps: laps'; Vietnamese: đứa bé, đứa trẻ, con; Volapük: cil, hicil, jicil, son, daut, jison, cilef; Votic: lahsi; Welsh: plentyn; West Frisian: bern; Westrobothnian: bån, omaga, gnadd, kläpp; Wolof: xale, gune; Wutunhua: galamala; Xhosa: umntwana; Yiddish: קינד‎; Yoruba: o̩mo̩, èwe, ọmọ; Zazaki: qeç, tut, lorek; Zealandic: kind; Zhuang: lwg, lwgnyez; Zulu: umntwana, ingane; ǃXóõ: ʘqa̰a
}}
}}