Anonymous

θύω: Difference between revisions

From LSJ
4,527 bytes removed ,  26 February 2023
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thyo
|Transliteration C=thyo
|Beta Code=qu/w
|Beta Code=qu/w
|Definition=(A), impf. [[ἔθυον]], Ep. <span class="sense"><span class="bld">A</span> θῦον <span class="bibl">Od.15.222</span>, Ion. θύεσκον <span class="bibl">Hippon. 37</span>: fut. <b class="b3">θύσω [ῡ</b>] <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1141</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>909d</span>, <span class="bibl">Henioch.5.10</span>, Dor. θυσῶ <span class="bibl">Theoc. 2.33</span>; 3pl. θυσέοντι <span class="title">IG</span>12(3).452 (Thera): aor. ἔθῡσα <span class="bibl">Od.9.231</span>, etc., Ep. θῦσα <span class="bibl">14.446</span>: pf. τέθῠκα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>1062</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>328c</span>:—Med., fut. θύσομαι <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>340</span> (as Pass., <span class="bibl">Hdt.7.197</span>): aor. ἐθυσάμην <span class="bibl">Th.4.92</span>, (ἐκ-) <span class="bibl">Hdt.6.91</span>, etc.:—Pass., fut. τῠθήσομαι <span class="bibl">D.S.16.91</span>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">DDeor.</span>4.2</span>: aor. <b class="b3">ἐτύθην [ῠ</b>] <span class="bibl">Hdt.1.216</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>242</span>, <span class="bibl">Philem.155.2</span> (part. written θυθέν <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>185</span>, cf. [[τὴν]] βοῦν τὴν θυθεῖσαν <span class="title">IG</span>12(7).241 (Amorgos, iii B.C.), etc.): pf. τέθῠμαι <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>341</span> (lyr.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1034</span>, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>3.5.5</span> (in med. sense, <span class="bibl">5.1.18</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>7.8.21</span>): plpf. ἐτέθῠτο <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>3.1.23</span>. [ῡ in fut. and aor., ῠ in pf. Act. and Pass., and aor. Pass.; ῡ generally in pres. and impf., exc. in trisyll. cases of part., θῠοντα <span class="bibl">Od.15.260</span>, θύοντες <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>491</span>, but θύεσκε <span class="bibl">Hippon. 37</span>; [[ἔθύε]], [[θύων]], <span class="bibl">Pi. <span class="title">O.</span>10(11).57</span>,<span class="bibl">13.69</span>; [[θύειν]], at the end of a line, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1141</span> (s. [[varia lectio|v.l.]], fort. [[θύη]]), <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>334</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>792</span> (spoken by a Megarian); [[θύεις]], [[θύω]], <span class="bibl">Strato Com.1.19</span>, <span class="bibl">20</span>; [[θύωντι]] 3pl. pres. subj., <span class="bibl">Theoc.4.21</span>.] </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> Act., [[offer by burning]] meat or drink to the gods (τὸ θύειν δωρεῖσθαί ἐστι τοῖς θεοῖς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthphr.</span>14c</span>), θεοῖσι δὲ θῦσαι ἀνώγει Πάτροκλον... ὁ δ' ἐν πυρὶ βάλλε θυηλάς <span class="bibl">Il.9.219</span>, cf. Aristarch. ap. Sch.adloc., <span class="title">Com.Adesp.</span>7D. (ap. <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.74</span> B.); <b class="b3">ἦ ῥα καὶ ἄρ γματα θῦσε θεοῖς</b>, of a drink offering, <span class="bibl">Od.14.446</span>, cf. <span class="bibl">15.260</span>; so <b class="b3">ἔνθα δὲ πῦρ κήαντες ἐθύσαμεν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῶν τυρῶν</b>) [[made an offering]] of cheese, <span class="bibl">9.231</span>; θ. ἀκρόθινα <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).57</span>; [[πέλανον]], [[δεῖπνα]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>204</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eu.</span>109</span>; [[πυρούς]], [[ναστούς]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>565</span>, <span class="bibl">567</span>: c. dat. rei, <b class="b3">θ. τούτῳ ὅ τι ἔχοι ἕκαστος</b> (with [[varia lectio|v.l.]] [[τοῦτο]]) <span class="bibl">Hdt.1.50</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[sacrifice]], [[slay]] a victim, [<b class="b3">τῷ ἡλίῳ] θ. ἵππους</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἵπποισι]]) ib. <span class="bibl">216</span>; ταῦρον <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.69</span>; αὑτοῦ παῖδα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1417</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>532</span>, etc.; ἱρά <span class="bibl">Hdt.1.59</span>; ἱερεῖα <span class="bibl">Th.1.126</span>, etc.; <b class="b3">θ. θῦμα, θυσίαν</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>290e</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span> 362c</span>, etc.; <b class="b3">θ. διαβατήρια, ἐπινίκια</b>, etc., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>24</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>173a</span>, etc.:—Pass., <b class="b3">τὰ τεθυμένα</b> [[the flesh of the victim]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.3.14</span>, etc.; <b class="b3">τὰ τεθ. ἱερά</b> ib.<span class="bibl">3.5.5</span>; τὰ θυόμενα <span class="bibl">Id.<span class="title">Lac.</span>15.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> simply, [[slaughter]], <span class="bibl">Hdt.1.126</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>1062</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Is.</span>22.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> abs., [[offer sacrifice]], <span class="bibl">Hdt.1.31</span>.al., <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>594</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>161.2</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1159</span>; <b class="b3">τοῖσι θεοῖσι θ</b>. <span class="bibl">Pherecr. 23</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.4.60</span>, <span class="bibl">8.138</span>; θεῶν ἕνεκα <span class="bibl">Men.129.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[celebrate]] with offerings or sacrifices, <b class="b3">σῶστρα θ</b>. <span class="bibl">Hdt.1.118</span>; γενέθλια Pl.<span class="title">Alc.</span>1.121c; Λύκαια, Ἡράκλεια <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.10</span>, <span class="bibl">D.19.86</span>; ἐλευθέρια <span class="bibl">Henioch.5.10</span>; γάμους <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>55</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> c. dupl.acc., <b class="b3">εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς</b> [[sacrifice]] a hundred oxen [[for]] the good news, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>656</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> <b class="b3">Ἑστίᾳ θύειν</b>, [[proverb|prov.]] of niggards, because sacrifices to Hestia admitted no one to share the offering, <span class="bibl">Theopomp.Com.28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., [[cause]] a victim to [[be offered]], τῶν θυμάτων ὧν δεῖ θύεσθαι καὶ παρίστασθαι <span class="title">IG</span>5(1).1390.65 (Andania, i B.C.), etc.: hence freq. abs., [[consult the gods]], <span class="bibl">Hdt.7.189</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>340</span>; <b class="b3">ἐπὶ Κρότωνα, ἐπὶ τῷ Πέρσῃ</b>, i.e. on marching [[against]], <span class="bibl">Hdt.5.44</span>, <span class="bibl">9.10</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.8.21</span>; <b class="b3">θύεσθαι ἐπ' ἐξόδῳ</b> ib. <span class="bibl">6.4.9</span>; <b class="b3">ὑπὲρ τῆς μονῆς</b> ib.<span class="bibl">5.6.27</span>: c. inf., <b class="b3">θ. ἰέναι</b> [[offer sacrifice]] [to learn] whether to go or not, ib.<span class="bibl">2.2.3</span>; also <b class="b3">ἐθυόμην εἰ βέλτιον εἴη</b> ib.<span class="bibl">6.1.31</span> (so in Act., [[ἔθυε]] ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐθύετο]]) <b class="b3"> τῷ Διί… πότερά οἱ λῷον καὶ ἄμεινον εἴη</b>… ib.<span class="bibl">7.6.44</span>); <b class="b3">διαβατήρια θύεσθαι</b>, as in Act., <span class="bibl">Th.5.54</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[tear in pieces]], of wild beasts, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>137</span> (lyr.). (Hence [[θυμός]], cf. Skt. [[dhūmás]], Lat. [[fumus]] 'smoke', <b class="b3">θυμιάω, θύος, θυήλημα, τύφω</b>, perhaps [[θεῖον]] (A), Lat. [[suffire]]; cf. sq.)</span><br />(B) [ῡ], aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἔθῡσα <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>82</span>:—[[rage]], [[seethe]], ἄνεμος μὲν ἐπαύσατο λαίλαπι θύων <span class="bibl">Od.12.400</span>; <b class="b3">Ζέφυρος μεγάλῃ σὺν λαίλαπι θύων</b> ib. <span class="bibl">408</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>621</span>, <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>874</span>; of a swollen river, <b class="b3">ὁ δ' ἐπέσσυτο οἴδματι θύων</b> [[seething]], <span class="bibl">Il.21.234</span>; <b class="b3">ὑψόσε θύων</b> ib.<span class="bibl">324</span>; of a wind-swept sea, ὁ δ' ἔστενεν οἴδματι θύων <span class="bibl">23.230</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>109</span>,<span class="bibl">131</span>; of the wake of a ship, κῦμα δ' ὄπισθε πορφύρεον μέγα θῦε <span class="bibl">Od.13.85</span>; <b class="b3">δάπεδον δ' ἅπαν αἵματι θῦεν</b> the ground [[seethed]] with blood, <span class="bibl">11.420</span>, <span class="bibl">22.309</span>; of persons, [[storm]], [[rage]], ἦ γὰρ ὅ γ' ὀλοιῇσι φρεσὶ θύει <span class="bibl">Il.1.342</span>; ἔγχεϊ θῦεν <span class="bibl">11.180</span>; κασιγνήτα μένει θύοισα <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.33</span>; θύουσαν Ἅιδου μητέρα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 1235</span>; πυκνὰ δέ οἱ κραδίη ἔντοσθεν ἔθυεν <span class="bibl">A.R.3.755</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἔθυιεν]]): c.inf., [[desire eagerly]], [[ἐνισπεῖν]] ib.<span class="bibl">685</span>; of a horse, <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>82</span>; of a serpent, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>129</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[θυίῃσι]]). [ῡ always: for <b class="b3">θύμενος [ῠ</b>] is [[falsa lectio|f.l.]] for [[σύμενος]] in Pratin.Lyr.<span class="bibl">1.4</span>.] [[θυίω]] ([[quod vide|q.v.]]) should perhaps be preferred in later Ep., and is cj. in Pi.l.c. (Cf. Lett. [[dusmas]] (pl.) 'anger', dusēt 'puff', 'pant', Lat. [[furo]] (fr. dhǔs-), [[θύελλα]], [[θυίω]], [[θυιάς]] (orig. [[madwoman]]); prob. cogn. with foreg.)</span>
|Definition=(A), impf. ἔθυον, Ep.<br><span class="bld">A</span> θῦον Od.15.222, Ion. θύεσκον Hippon. 37: fut. <b class="b3">θύσω [ῡ</b>] E.''El.''1141, Pl.''Lg.''909d, Henioch.5.10, Dor. θυσῶ Theoc. 2.33; 3pl. θυσέοντι ''IG''12(3).452 (Thera): aor. ἔθῡσα Od.9.231, etc., Ep. θῦσα 14.446: pf. τέθῠκα Ar.''Lys.''1062, Pl.''R.''328c:—Med., fut. θύσομαι E.''Heracl.''340 (as Pass., Hdt.7.197): aor. ἐθυσάμην Th.4.92, (ἐκ-) Hdt.6.91, etc.:—Pass., fut. τῠθήσομαι D.S.16.91, Luc. ''DDeor.''4.2: aor. ἐτύθην [ῠ] Hdt.1.216, A.''Ch.''242, Philem.155.2 (part. written θυθέν Men.''Sam.''185, cf. [[τὴν]] βοῦν τὴν θυθεῖσαν ''IG''12(7).241 (Amorgos, iii B.C.), etc.): pf. τέθῠμαι A.''Eu.''341 (lyr.), Ar.''Av.''1034, X. ''HG''3.5.5 (in med. sense, 5.1.18, ''An.''7.8.21): plpf. ἐτέθῠτο Id.''HG''3.1.23. [ῡ in fut. and aor., ῠ in pf. Act. and Pass., and aor. Pass.; ῡ generally in pres. and impf., exc. in trisyll. cases of part., θῠοντα Od.15.260, θύοντες ''h.Ap.''491, but θύεσκε Hippon. 37; ἔθυε, [[θύων]], Pi. ''O.''10(11).57,13.69; [[θύειν]], at the end of a line, E.''El.''1141 (s. [[varia lectio|v.l.]], fort. [[θύη]]), ''Cyc.''334, Ar.''Ach.''792 (spoken by a Megarian); θύεις, [[θύω]], Strato Com.1.19, 20; θύωντι 3pl. pres. subj., Theoc.4.21.]<br><span class="bld">I</span> Act., [[offer by burning]] meat or drink to the gods (τὸ θύειν δωρεῖσθαί ἐστι τοῖς θεοῖς Pl.''Euthphr.''14c), θεοῖσι δὲ θῦσαι ἀνώγει Πάτροκλον... ὁ δ' ἐν πυρὶ βάλλε θυηλάς Il.9.219, cf. Aristarch. ap. Sch.adloc., ''Com.Adesp.''7D. (ap. Phryn.''PS''p.74 B.); <b class="b3">ἦ ῥα καὶ ἄρ γματα θῦσε θεοῖς</b>, of a drink offering, Od.14.446, cf. 15.260; so <b class="b3">ἔνθα δὲ πῦρ κήαντες ἐθύσαμεν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῶν τυρῶν</b>) [[made an offering]] of [[cheese]], 9.231; θ. ἀκρόθινα Pi.''O.''10(11).57; [[πέλανον]], [[δεῖπνα]], A.''Pers.''204, ''Eu.''109; [[πυρούς]], [[ναστούς]], Ar.''Av.''565, 567: c. dat. rei, <b class="b3">θ. τούτῳ ὅ τι ἔχοι ἕκαστος</b> (with [[varia lectio|v.l.]] [[τοῦτο]]) Hdt.1.50.<br><span class="bld">2</span> [[sacrifice]], [[slay]] a [[victim]], [<b class="b3">τῷ ἡλίῳ] θ. ἵππους</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἵπποισι]]) ib. 216; ταῦρον Pi.''O.''13.69; αὑτοῦ παῖδα A.''Ag.''1417, cf. S.''El.''532, etc.; ἱρά Hdt.1.59; ἱερεῖα Th.1.126, etc.; <b class="b3">θ. θῦμα, θυσίαν</b>, Pl.''Plt.''290e, ''R.'' 362c, etc.; <b class="b3">θ. διαβατήρια, ἐπινίκια</b>, etc., Plu.''Luc.''24, Pl.''Smp.''173a, etc.:—Pass., [[τὰ τεθυμένα]] = [[the flesh of the victim]], X.''HG''4.3.14, etc.; <b class="b3">τὰ τεθ. ἱερά</b> ib.3.5.5; τὰ θυόμενα Id.''Lac.''15.3.<br><span class="bld">b</span> simply, [[slaughter]], Hdt.1.126, Ar.''Lys.''1062, [[LXX]] ''Is.''22.13.<br><span class="bld">3</span> abs., [[offer sacrifice]], Hdt.1.31.al., A.''Ag.''594, ''Fr.''161.2, S.''OC''1159; <b class="b3">τοῖσι θεοῖσι θ</b>. Pherecr. 23, cf. Hdt.4.60, 8.138; θεῶν ἕνεκα Men.129.1.<br><span class="bld">4</span> [[celebrate]] with offerings or sacrifices, <b class="b3">σῶστρα θ</b>. Hdt.1.118; γενέθλια Pl.''Alc.''1.121c; Λύκαια, Ἡράκλεια X.''An.''1.2.10, D.19.86; ἐλευθέρια Henioch.5.10; γάμους Plu.''Pomp.''55.<br><span class="bld">5</span> c. dupl.acc., [[εὐαγγέλια θύειν ἑκατὸν βοῦς]] = [[sacrifice]] a [[hundred]] [[ox]]en [[for]] the [[good]] [[news]], Ar.''Eq.''656.<br><span class="bld">6</span> [[Ἑστίᾳ θύειν]], [[proverb|prov.]] of [[niggard]]s, because [[sacrifice]]s to [[Hestia]] admitted no one to [[share]] the [[offering]], Theopomp.Com.28.<br><span class="bld">II</span> Med., [[cause]] a victim to [[be offered]], τῶν θυμάτων ὧν δεῖ θύεσθαι καὶ παρίστασθαι ''IG''5(1).1390.65 (Andania, i B.C.), etc.: hence freq. abs., [[consult the gods]], Hdt.7.189, E.''Heracl.''340; <b class="b3">ἐπὶ Κρότωνα, ἐπὶ τῷ Πέρσῃ</b>, i.e. on marching [[against]]…, Hdt.5.44, 9.10, cf. X.''An.''7.8.21; <b class="b3">θύεσθαι ἐπ' ἐξόδῳ</b> ib. 6.4.9; <b class="b3">ὑπὲρ τῆς μονῆς</b> ib.5.6.27: c. inf., <b class="b3">θ. ἰέναι</b> [[offer sacrifice]] [to learn] whether to go or not, ib.2.2.3; also <b class="b3">ἐθυόμην εἰ βέλτιον εἴη</b> ib.6.1.31 (so in Act., [[ἔθυε]] ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐθύετο]]) <b class="b3"> τῷ Διί… πότερά οἱ λῷον καὶ ἄμεινον εἴη</b>… ib.7.6.44); <b class="b3">διαβατήρια θύεσθαι</b>, as in Act., Th.5.54.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[tear in pieces]], of [[wild]] [[beast]]s, A.''Ag.''137 (lyr.). (Hence [[θυμός]], cf. Skt. dhūmás, Lat. [[fumus]] '[[smoke]]', [[θυμιάω]], [[θύος]], [[θυήλημα]], [[τύφω]], perhaps [[θεῖον]] (A), Lat. [[suffire]]; cf. sq.)<br /><br />(B) [ῡ], aor. ἔθῡσα Call.''Fr.''82:—[[rage]], [[seethe]], ἄνεμος μὲν ἐπαύσατο λαίλαπι θύων Od.12.400; <b class="b3">Ζέφυρος μεγάλῃ σὺν λαίλαπι θύων</b> ib. 408, cf. Hes.''Op.''621, ''Th.''874; of a swollen river, <b class="b3">ὁ δ' ἐπέσσυτο οἴδματι θύων</b> [[seething]], Il.21.234; <b class="b3">ὑψόσε θύων</b> ib.324; of a [[wind]]-swept [[sea]], ὁ δ' ἔστενεν οἴδματι θύων 23.230, cf. Hes.''Th.''109,131; of the wake of a ship, κῦμα δ' ὄπισθε πορφύρεον μέγα θῦε Od.13.85; <b class="b3">δάπεδον δ' ἅπαν αἵματι θῦεν</b> the ground [[seethed]] with blood, 11.420, 22.309; of persons, [[storm]], [[rage]], ἦ γὰρ ὅ γ' ὀλοιῇσι φρεσὶ θύει Il.1.342; ἔγχεϊ θῦεν 11.180; κασιγνήτα μένει θύοισα Pi.''P.''3.33; θύουσαν Ἅιδου μητέρα A.''Ag.'' 1235; πυκνὰ δέ οἱ κραδίη ἔντοσθεν ἔθυεν A.R.3.755 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἔθυιεν]]): c.inf., [[desire eagerly]], [[ἐνισπεῖν]] ib.685; of a horse, Call.''Fr.''82; of a serpent, Nic.''Th.''129 ([[varia lectio|v.l.]] [[θυίῃσι]]). [ῡ always: for <b class="b3">θύμενος [ῠ</b>] is [[falsa lectio|f.l.]] for [[σύμενος]] in Pratin.Lyr.1.4.] [[θυίω]] ([[quod vide|q.v.]]) should perhaps be preferred in later Ep., and is cj. in Pi.l.c. (Cf. Lett. dusmas (pl.) 'anger', dusēt 'puff', 'pant', Lat. [[furo]] (fr. dhǔs-), [[θύελλα]], [[θυίω]], [[θυιάς]] (orig. [[madwoman]]); prob. cogn. with foreg.)
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>f.</i> θύσω, <i>ao.</i> ἔθυσα, <i>pf.</i> τέθυκα <i>Pass. ao.</i> ἐτύθην, <i>pf.</i> τέθυμαι;<br /><b>1</b> offrir un sacrifice aux dieux : θ. κριθάς, πυρούς offrir de l'orge, du froment ; φλόγα θύουσα καὶ καθαρμόν EUR allant offrir un holocauste expiatoire ; <i>ou</i> avec le dat. : θ. [[τούτῳ]] ὅ τι ἔχοι [[ἕκαστος]] HDT offrir un sacrifice avec ce que chacun pouvait avoir;<br /><b>2</b> offrir une victime en sacrifice : [[τῷ]] ἡλίῳ ἵππους HDT sacrifier des chevaux au soleil ; παῖδα ESCHL sacrifier à qqn un enfant ; <i>abs.</i> égorger une victime pour un sacrifice ; <i>Pass.</i> τὰ θυόμενα XÉN, τὰ τεθυμένα XÉN les parties de la victime offertes en sacrifice (<i>mais</i> τὰ τεθυμένα [[ἱερά]] XÉN le sacrifice offert);<br /><b>3</b> célébrer par un sacrifice : [[γενέθλια]] PLAT, Λυκαῖα XÉN, γάμους PLUT célébrer par un sacrifice un anniversaire, les fêtes d'Apollon, un mariage, <i>etc.</i><br /><b>4</b> consulter les dieux en leur offrant un sacrifice : πότερα ἄμεινον εἴη XÉN pour savoir lequel serait préférable;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[θύομαι]] (pf. τέθυμαι);<br /><b>1</b> [[offrir un sacrifice pour soi]], [[sacrifier pour soi]];<br /><b>2</b> [[consulter les dieux en leur offrant un sacrifice]] : [[ἐπί]] τινι, [[ὑπέρ]] τινος au sujet de qch ; ἐπὶ Πέρσῃ HDT, ἐπὶ Κρότωνα HDT pour l'expédition contre la Perse, contre Crotone ; <i>avec [[εἰ]] et l'opt.</i> : [[εἰ]] βέλτιον [[ἦν]] XÉN pour savoir s'il était préférable;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> déchirer, mettre en pièces <i>en parl. de bêtes sauvages</i>;<br /><b>[[NT]]</b>: sacrifier, immoler, tuer, égorger.<br />'''Étymologie:''' R. Θυ, faire fumer, brûler = <i>lat.</i> fu dans fumus, cf. <i>lat.</i> suf-fire.<br /><span class="bld">2</span><i>seul. prés., impf. et ao.</i> ἔθυσα;<br />s'élancer impétueusement, bondir, se précipiter avec fureur : ἔγχεϊ IL s'élancer avec une javeline.<br />'''Étymologie:''' R. Θυ, cf. [[θέω]] et [[θύνω]].
|btext=<span class="bld">1</span><i>f.</i> θύσω, <i>ao.</i> ἔθυσα, <i>pf.</i> τέθυκα <i>Pass. ao.</i> ἐτύθην, <i>pf.</i> τέθυμαι;<br /><b>1</b> offrir un sacrifice aux dieux : θ. κριθάς, πυρούς offrir de l'orge, du froment ; φλόγα θύουσα καὶ καθαρμόν EUR allant offrir un holocauste expiatoire ; <i>ou</i> avec le dat. : θ. [[τούτῳ]] ὅ τι ἔχοι [[ἕκαστος]] HDT offrir un sacrifice avec ce que chacun pouvait avoir;<br /><b>2</b> offrir une victime en sacrifice : [[τῷ]] ἡλίῳ ἵππους HDT sacrifier des chevaux au soleil ; παῖδα ESCHL sacrifier à qqn un enfant ; <i>abs.</i> égorger une victime pour un sacrifice ; <i>Pass.</i> τὰ θυόμενα XÉN, τὰ τεθυμένα XÉN les parties de la victime offertes en sacrifice (<i>mais</i> τὰ τεθυμένα [[ἱερά]] XÉN le sacrifice offert);<br /><b>3</b> célébrer par un sacrifice : [[γενέθλια]] PLAT, Λυκαῖα XÉN, γάμους PLUT célébrer par un sacrifice un anniversaire, les fêtes d'Apollon, un mariage, <i>etc.</i><br /><b>4</b> consulter les dieux en leur offrant un sacrifice : πότερα ἄμεινον εἴη XÉN pour savoir lequel serait préférable;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[θύομαι]] (pf. τέθυμαι);<br /><b>1</b> [[offrir un sacrifice pour soi]], [[sacrifier pour soi]];<br /><b>2</b> [[consulter les dieux en leur offrant un sacrifice]] : [[ἐπί]] τινι, [[ὑπέρ]] τινος au sujet de qch ; ἐπὶ Πέρσῃ HDT, ἐπὶ Κρότωνα HDT pour l'expédition contre la Perse, contre Crotone ; <i>avec [[εἰ]] et l'opt.</i> : [[εἰ]] βέλτιον [[ἦν]] XÉN pour savoir s'il était préférable;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> déchirer, mettre en pièces <i>en parl. de bêtes sauvages</i>;<br /><b>[[NT]]</b>: [[sacrifier]], [[immoler]], [[tuer]], [[égorger]].<br />'''Étymologie:''' R. Θυ, [[faire fumer]], [[brûler]] = <i>lat.</i> fu dans [[fumus]], cf. <i>lat.</i> [[suffire]].<br /><span class="bld">2</span><i>seul. prés., impf. et ao.</i> ἔθυσα;<br />[[s'élancer impétueusement]], [[bondir]], [[se précipiter avec fureur]] : ἔγχεϊ IL s'élancer avec une javeline.<br />'''Étymologie:''' R. Θυ, cf. [[θέω]] et [[θύνω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[part]]. θύοντα, [[but]] ipf. [[θῦε]], aor. ἔθῦσα: [[offer]] as [[burnt]] [[offering]], Od. 14.446, Od. 15.260. (See [[cut]].)<br />[[rage]]; of men, and of winds, waves, torrents, ‘[[surging]],’ Il. 21.234 ; [[δάπεδον]] δ' [[ἅπαν]] αἵματι θῦεν, ‘reeked,’ ‘swam' [[with]] [[blood]], Od. 11.420.
|auten=[[part]]. θύοντα, [[but]] ipf. [[θῦε]], aor. ἔθῦσα: [[offer]] as [[burnt]] [[offering]], Od. 14.446, Od. 15.260. (See [[cut]].)<br />[[rage]]; of men, and of winds, waves, torrents, ‘[[surging]],’ Il. 21.234 ; [[δάπεδον]] δ' [[ἅπαν]] αἵματι θῦεν, ‘[[reek]]ed,’ ‘swam' [[with]] [[blood]], Od. 11.420.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 59: Line 59:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 [[ofrecer]], [[presentar como ofrenda]] sahumando, sustancias aromáticas c. ac. θυσάμενος ἄλευρα καὶ ὥριμα συκάμινα καὶ σήσαμον ἀδιάχυτον <b class="b3">después de ofrecer harina de trigo, moras maduras y sésamo sin ablandar</b> P III 612 <θύω σοι> τόδ' ἄρωμα, Διὸς τέκος, ... Ἄρτεμι <b class="b3">te ofrezco esta hierba aromática, hija de Zeus, Ártemis</b> P IV 2522 P IV 2852 θῦσον λιβάνου κόκκους γʹ <b class="b3">ofrece tres granos de incienso</b> P VII 637 c. ac. int. σὺ δὲ στάθητι θύων διὰ τοῦ προειρημένου ἐπιθύματος <b class="b3">tú colócate de pie y realiza el sahumerio mediante la ofrenda establecida</b> P I 333 ἡ δεῖνα σοι θύει, θεά, δεινόν τι θυμίασμα <b class="b3">fulana quema en tu honor, diosa, una ofrenda terrible</b> P IV 2574 ἔστιν οὖν τὸ ἐπίθυμα τὸ ἀγαθοποιόν, ὃ θύεις πρώτῃ καὶ δευτεραίᾳ ἡμέρᾳ <b class="b3">hay, en efecto, un sahumerio benéfico que ofrecerás el primer y segundo día</b> P IV 2675 ἔχε ... μαχαῖριν ὁλοσίδηρον δίστομον, ἵν' ἐὰν τὰ θύματα θύῃς, καθαρὸς ἀπὸ πάντων <b class="b3">ten un cuchillo de doble filo todo de hierro, para que, limpio de toda impureza, ofrezcas los sacrificios</b> P XIII 93 P XIII 648 abs. ἅψον λύχνους ἑπτὰ ἐπάνω πλίνθων ζʹ ὠμῶν καὶ θῦσον, αὐτῷ καπνίζων στύρακα <b class="b3">enciende siete lámparas sobre siete ladrillos sin cocer y haz un sahumerio, quemando estoraque en su honor</b> P III 23 ταῦτα εἰπὼν θῦσον <b class="b3">tras decir estas cosas haz el sahumerio</b> P IV 2492 P IV 2519 θυσάμενος σπένδε οἴνῳ μέλανι <b class="b3">tras realizar un sahumerio, haz una libación con vino tinto</b> P III 327 θύσας καὶ ἐπίθες καὶ λίβανον τοῖς ἐν λεπίδι ἀργυρᾷ χαρακτῆρσι <b class="b3">haz un sahumerio y pon también incienso sobre los signos que hay en una lámina de plata</b> P XXXVI 277 2 [[sacrificar]] animales θύσεις ἀλέκτορα λευκόν <b class="b3">ofrecerás en sacrificio un gallo blanco</b> P IV 2190 P XIII 369 ὅταν μέλλῃς ἀπογεύεσθαι, ἀλέκτορα θῦσον <b class="b3">cuando vayas a probarlas, sacrifica un gallo</b> P XIII 377 P XIII 436 P XIII 438 θύε αὐτῷ λευκομέτωπον <ὀν>άγριον <b class="b3">ofrécele en sacrificio un onagro con la frente blanca</b> P IV 2395 P IV 3148 ταῦτα δὲ πάντα μὴ θύε <b class="b3">a todos estos (animales) no los sacrifiques</b> P XII 32 θῦε δὲ καὶ ... χοῖρος λευκός <b class="b3">sacrifica también ... un cochinillo blanco ...</b> SM 75 9 (fr. lac.)
|esmgtx=1 [[ofrecer]], [[presentar como ofrenda]] sahumando, sustancias aromáticas c. ac. θυσάμενος ἄλευρα καὶ ὥριμα συκάμινα καὶ σήσαμον ἀδιάχυτον <b class="b3">después de ofrecer harina de trigo, moras maduras y sésamo sin ablandar</b> P III 612 <θύω σοι> τόδ' ἄρωμα, Διὸς τέκος, ... Ἄρτεμι <b class="b3">te ofrezco esta hierba aromática, hija de Zeus, Ártemis</b> P IV 2522 P IV 2852 θῦσον λιβάνου κόκκους γʹ <b class="b3">ofrece tres granos de incienso</b> P VII 637 c. ac. int. σὺ δὲ στάθητι θύων διὰ τοῦ προειρημένου ἐπιθύματος <b class="b3">tú colócate de pie y realiza el sahumerio mediante la ofrenda establecida</b> P I 333 ἡ δεῖνα σοι θύει, θεά, δεινόν τι θυμίασμα <b class="b3">fulana quema en tu honor, diosa, una ofrenda terrible</b> P IV 2574 ἔστιν οὖν τὸ ἐπίθυμα τὸ ἀγαθοποιόν, ὃ θύεις πρώτῃ καὶ δευτεραίᾳ ἡμέρᾳ <b class="b3">hay, en efecto, un sahumerio benéfico que ofrecerás el primer y segundo día</b> P IV 2675 ἔχε ... μαχαῖριν ὁλοσίδηρον δίστομον, ἵν' ἐὰν τὰ θύματα θύῃς, καθαρὸς ἀπὸ πάντων <b class="b3">ten un cuchillo de doble filo todo de hierro, para que, limpio de toda impureza, ofrezcas los sacrificios</b> P XIII 93 P XIII 648 abs. ἅψον λύχνους ἑπτὰ ἐπάνω πλίνθων ζʹ ὠμῶν καὶ θῦσον, αὐτῷ καπνίζων στύρακα <b class="b3">enciende siete lámparas sobre siete ladrillos sin cocer y haz un sahumerio, quemando estoraque en su honor</b> P III 23 ταῦτα εἰπὼν θῦσον <b class="b3">tras decir estas cosas haz el sahumerio</b> P IV 2492 P IV 2519 θυσάμενος σπένδε οἴνῳ μέλανι <b class="b3">tras realizar un sahumerio, haz una libación con vino tinto</b> P III 327 θύσας καὶ ἐπίθες καὶ λίβανον τοῖς ἐν λεπίδι ἀργυρᾷ χαρακτῆρσι <b class="b3">haz un sahumerio y pon también incienso sobre los signos que hay en una lámina de plata</b> P XXXVI 277 2 [[sacrificar]] animales θύσεις ἀλέκτορα λευκόν <b class="b3">ofrecerás en sacrificio un gallo blanco</b> P IV 2190 P XIII 369 ὅταν μέλλῃς ἀπογεύεσθαι, ἀλέκτορα θῦσον <b class="b3">cuando vayas a probarlas, sacrifica un gallo</b> P XIII 377 P XIII 436 P XIII 438 θύε αὐτῷ λευκομέτωπον <ὀν>άγριον <b class="b3">ofrécele en sacrificio un onagro con la frente blanca</b> P IV 2395 P IV 3148 ταῦτα δὲ πάντα μὴ θύε <b class="b3">a todos estos (animales) no los sacrifiques</b> P XII 32 θῦε δὲ καὶ ... χοῖρος λευκός <b class="b3">sacrifica también ... un cochinillo blanco ...</b> SM 75 9 (fr. lac.)
}}
}}
{{trml
{{trml