3,274,216
edits
m (Text replacement - "ἐς " to "ἐς ") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anafero | |Transliteration C=anafero | ||
|Beta Code=a)nafe/rw | |Beta Code=a)nafe/rw | ||
|Definition=poet. | |Definition=poet. [[ἀμφέρω]], fut. [[ἀνοίσω]]: aor. [[ἀνήνεγκα]], Ion. [[ἀνήνεικα]], also inf.<br><span class="bld">A</span> ἀνοῖσαι Hdt.1.157:<br><span class="bld">I</span> [[bring]], [[carry up]], [Κέρβερον] ἐξ Ἀΐδαο Od.11.625; ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀ. χρυσοῦ Hdt.4.195, cf. 3.102 (as [[varia lectio|v.l.]] for [[ἀναφορέω]]); <b class="b3">ἀναφέρω τινὰ εἰς Ὄλυμπον, ἀναφέρω εἰς θεούς</b>, X.''Smp.''8.30 (Pass.), Plu. ''Rom.''28, etc.; in histor. writers, [[carry up the country]], esp. into Central Asia, Hdt.6.30; [[raise up]], εἰς τὸ ἄνω Hp.''Art.''37; <b class="b3">ἀναφέρω πόδα</b> [[lift]] it, E.''Ph.''1410:—Med., [[carry up]] to a place of [[safety]], [[take with one]], Hdt.3.148; [[remove one's goods]], 8.32,36, etc.<br><span class="bld">b</span> esp. [[carry up to the Acropolis]], [[put by]], of [[treasure]], And.3.7, X.''Vect.''5.12, Aeschin.2.174, etc.<br><span class="bld">2</span> [[bring up]], [[pour forth]], of tears, ἑτοιμότερα γέλωτος ἀ. λίβη A.''Ch.''447; αἵματος πλῆθος ἀναφέρω [[spit up]], Plu.''Cleom.''15; <b class="b3">ἀναφέρω φωνάς, ἀναφέρω στεναγμούς</b>, Id.2.433c, ''Alex.''52:—Med., [[ἀνενείκασθαι]], abs., [[fetch up a deep-drawn breath]], [[heave a deep sigh]], μνησάμενος δ' ἁδινῶς ἀνενείκατο Il.19.314; ἀνενεικάμενόν τε καὶ ἀναστενάξαντα Hdt.1.86 (where others, [[having recovered himself]], [[come to himself]], v. infr. 11.7): in Alex. Poets, [[utter]], <b class="b3">ἀνενείκατο μῦθον, φωνήν</b>, A.R.3.463,635.<br><span class="bld">3</span> [[uphold]], [[take upon one]], ἄχθος A.''Ch.''841; κινδύνους Th.3.38; [[διαβολάς]], [[πόλεμον]], etc., Plb.1.36.3, 4.45.9, etc.; πολλῶν ἀναφέρω ἁμαρτίας [[LXX]] ''Is.'' 53.12, ''Ep.Heb.''9.28.<br><span class="bld">4</span> [[offer in sacrifice]], ib.7.27, 13.15, etc.: abs., [[make expiation]] or [[make compensation]], ''GDI''3537, al. (Cnidus).<br><span class="bld">5</span> [[raise up]], [[yield]], ἀρχαῖαι ἀρεταὶ ἀμφέροντ' ἀνδρῶν σθένος Pi.''N.''11.38.<br><span class="bld">6</span> intr., [[lead up]], of a [[road]], ἁμαξιτὸς εἰς τὸν Πειραιᾶ ἀ. X.''HG'' 2.4.10, cf. Plb.8.29.1, ''Inscr.Prien.''37.161.<br><span class="bld">II</span> [[bring back]] or [[carry back]], εἰς [[τοὔπισθεν]] ἀναφέρω πόδα E.''Ph.''1410: freq. in Prose, <b class="b3">ἀναφέρω τὰς κώπας</b> [[recover]] the [[oar]]s (after pulling them through the water), Th.2.84; ἡ [[εἰρεσία]] ἀναφέρεται Plu.''Demetr.''53, ''Ant.''26.<br><span class="bld">2</span> [[bring back]] [[tidings]], [[report]], παρά τινα Hdt.1.47; ἔς τινα Id.1.91, Th.5.28, etc.; <b class="b3">τὰ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἀνενεγκόντες</b> Decr. ap. D.18.75:—Pass., Hdt.1.141, al.<br><span class="bld">3</span> [[bring back from exile]], Th.5.16.<br><span class="bld">4</span> [[carry back]], [[trace]] one's [[family]] to an [[ancestor]], τὸ Ἡρακλέους γένος εἰς Περσέα ἀναφέρεται Pl.''Alc.''1.120e; without [[γένος]], ἀναφέρω εἰς Ἡρακλέα Id.''Tht.''175a.<br><span class="bld">5</span> [[refer]] a [[matter]] to another, βουλεύματα ἐς τὸ κοινόν Hdt.3.80; ἐς ἀφανὲς τὸν μῦθον ἀναφέρω Id.2.23; ἁμαρτίαν εἴς τινα ἀναφέρω [[ascribe]] E.''Or.''76, ''Ba.''29, etc.; τῆς κηλῖδος εἰς ὑμᾶς ἀναφερομένης Antipho 3.3.11; τὴν αἰτίαν εἴς τινα Lys.22.8; rarely ἀναφέρω τί τινι E.''Or.''432, Lys.12.81; τι ἐπί τινα D.18.224, Aeschin. 3.215; τι ἐπί τι Pl.''Phd.''76d; τι πρός τι Arist.''EN''1101b19 (Pass.), al.; <b class="b3">ποῖ δίκην ἀνοίσομεν;</b> to whom [[shall]] we [[refer]] the [[judgement]]? E. ''Ion'' 253; τὴν ἀπόδοσιν εἴς τινα D.34.46:—Pass., to [[be attributed]] (of [[authorship]]), εἰς Μητρόδωρον Phld.''Herc.''1005.8; to [[be traced to]], [[be derived from]], <b class="b3">ἐπί τι</b> ib.1251.11.<br><span class="bld">6</span> Pass., [[refer to]], of a statement, <b class="b3">πρός τι</b> Ps.-Alex.Aphr.''in SE''127.8.<br><span class="bld">b</span> without acc., <b class="b3">ἀναφέρω εἴς τινα</b> [[refer]] or [[appeal]] to another, [[make reference]] to him, Hdt.3.71, Pl.''Ap.''20e; ἔς τινα περί τινος Hdt.1.157, 7.149; <b class="b3">ἀναφέρω πρός τι</b> [[refer]] to something as to a [[standard]], Hp.''VM''9; ἐκεῖσε ἀ. Pl.''R.''484c, cf. ''Phdr.''237d.<br><span class="bld">c</span> [[report]], μέτρα καὶ γειτνίας καὶ ἀξίας ''PTeb.''14.11 (ii B.C.), etc.:—Pass., ib.10.3 (ii B.C.): abs., [[make a report]], τινί ''PRyl.''233.8 (ii A.D.), ''PFay.'' 129.8 (iii A.D.).<br><span class="bld">7</span> [[bring back]], [[restore]], πόλιν ἐκ πονήρων πραγμάτων Th.8.97; ἀναφέρω ἑαυτόν Ael.''NA''13.12:—Pass., [[come to oneself]], [[recover]], <b class="b3">μόγις δὴ τότε ἀνενειχθεὶς εἶπε</b> (v. supr.1.2) Hdt.1.116; ἄφωνος ἐγένετο, ἔπειτα πάλιν ἀνηνέχθη Theopomp.Com.66:—so,<br><span class="bld">b</span> intr. in Act., [[come to oneself]], [[recover]], <b class="b3">τῷ πόματι ἀνέφερον</b> (''[[sc.]]'' [[ἑαυτούς]]) Hdt.3.22, cf. Hp.''Aph.''2.43, D.16.31; ἐκ τραύματος D.H.4.67; ἐξ ὕπνων Plu. ''Cam.''23; ἀνέφερέ τις ἐλπὶς ἀμυδρά [[revive]]d, Id.''Alc.''38; ἐκ τοσούτων κυμάτων ἀνενεγκών Eun.''Hist.''p.227 D.<br><span class="bld">8</span> [[bring into account]], εἰς τὸ κοινόν D.41.8, cf. 11, Philonid.1 D.; πρὸς ἣν [ἀρχὴν] αἱ πρόσοδοι ἀναφέρονται Arist.''Pol.''1321b32.<br><span class="bld">9</span> [[pay over]], εἰς τὸ βασιλικόν ''PHib.''50.2, cf. 42.5.<br><span class="bld">10</span> [[call to mind]], [[consider]], Pl.''Lg.''829e: also c. gen., App.''Pun.''93,112.<br><span class="bld">11</span> [[repeat]], Pl.''Ti.''26a.<br><span class="bld">12</span> [[recall a likeness]], ἀναφέρω πρὸς ἀνδριάντα τὴν ὁμοιότητα τῆς ἰδέας Plu.''Brut.''1, cf. 2.53d. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀμφ- Pi.<i>N</i>.11.38<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fut. [[ἀνοίσω]], pero ἀνενεγκῶ <i>PRyl</i>.233.8 (II d.C.); aor. ἀνήνεγκαμεν And.3.7, ἀνένεικα <i>Od</i>.11.625, inf. [[ἀνοῖσαι]] Hdt.1.157, cret. ἀνενεκκῖν <i>ICr</i>.2.25.1.7 (Sulia III/IV d.C.); perf. part. ἀνηνεχυῖαν Hsch.]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. mov. hacia arriba<br /><b class="num">1</b> en gener. [[sacar]], [[subir]], [[llevar o traer arriba]] (Κέρβερον) ἐξ Ἀΐδαο <i>Od</i>.11.625, ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα Hdt.4.195, χίλια τάλαντα εἰς τὴν ἀκρόπολιν And.3.7, Aeschin.2.174<br /><b class="num">•</b>[[subir]], [[alzar]] ἔξωθεν δὲ τῆς ῥινὸς ... ἀμφιλαμβάνοντα τοῖσι δακτύλοισι ... ἀναφέρειν εἰς τὸ [[ἄνω]] Hp.<i>Art</i>.37, ἐπὶ τὸ τέγος ... τινας Men.<i>Sam</i>.45, αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλόν <i>Eu.Matt</i>.17.1<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἡ δὲ ψάμμος ἡ ἀναφερομένη Hdt.3.102, πολλὰ χρήματα εἰς τὴν πόλιν ἀνενεχθέντα X.<i>Vect</i>.5.12 (pero εἰς ἀκρόπολιν ἀνενεχθῆναι deber al estado</i> porque los nombres de los deudores eran inscritos en la acrópolis, D.58.19), Γανυμήδην ... ὑπὸ Διὸς εἰς Ὄλυμπον ἀνενεχθῆναι X.<i>Smp</i>.8.30<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. [[subir]] sus propios bienes ἀπικόμενος δὲ ἐς αὐτὴν καὶ ἀνενεικάμενος τὰ ἔχων ἐξεχώρησε Hdt.3.148, ἐς τὸ Κωρύκιον [[ἄντρον]] ἀνηνείκαντο Hdt.8.36<br /><b class="num">•</b>[[levantar]] τοὺς ὤμους ... ἀναφερομένους Chrys.M.57.263.<br /><b class="num">2</b> [[subir]], [[llevar tierra adentro]] παρὰ βασιλέα Δαρεῖον ἐς Σοῦσα Hdt.6.30, ἐκ πόλεως Δαυιδ [[LXX]] 3<i>Re</i>.8.1.<br /><b class="num">3</b> de lágrimas, sangre [[derramar]], [[echar]] ἑτοιμότερα γέλωτος ἀνέφερον λίβη A.<i>Ch</i>.447, αἵματος πλῆθος Plu.<i>Cleom</i>.15<br /><b class="num">•</b>de sonidos [[emitir]] φωνὰς ... ἐνθουσιώδεις Plu.2.433c, βαρεῖς ... στεναγμούς Plu.<i>Alex</i>.52<br /><b class="num">•</b>en v. med. λιγέως ἀνενείκατο μῦθον A.R.3.463, ἀδινὴν δ' ἀνενείκατο φωνήν A.R.3.635<br /><b class="num">•</b>fig. [[producir]] ἀρχαῖαι δ' ἀρεταὶ ἀμφέροντ' ... ἀνδρῶν σθένος Pi.<i>N</i>.11.38.<br /><b class="num">II</b> c. mov. hacia arriba fig.<br /><b class="num">1</b> en uso relig., c. ac. de sacrificios, ofrendas, etc. y a veces dat. o prep. + ac. del dios, etc. [[ofrendar]], [[sacrificar]] ἑαυτόν <i>Ep.Hebr</i>.7.27, θυσίας [[LXX]] <i>Le</i>.17.5, θυσίας ... τῷ κυρίῳ [[LXX]] 1<i>Es</i>.5.49, 2<i>Ma</i>.3.35, ὕμνους ... τῷ εὐοδώσαντι [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.7, ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας <i>Ep.Hebr</i>.7.27, ὁλοκαρπώσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον [[LXX]] <i>Ge</i>.8.20, cf. Iust.Phil.<i>Dial</i>.118.2.<br /><b class="num">2</b> en uso gener. político, c. ac. de cosas o acciones diversas y c. iguales constr. pero referidas al estado, magistrados, etc. [[elevar]], [[presentar ante]], [[someter]] βουλεύματα ... ἐς τὸ κοινόν Hdt.3.80, una petición <i>PCair.Isidor</i>.76.2 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>raro de pers., en v. pas. εἴς τε τὴν τιμωρίαν ἀναφερόμενον Antipho Soph.B 44A.6.20<br /><b class="num">•</b>[[dar cuenta]], [[informar]], [[hacer un informe]] τὰ ἐκ τῆς ἐκκλησίας Decr. en D.18.75, τοὺς λόγους ἔς τε τὰς ἀρχὰς καὶ τὸν δῆμον Th.5.28, τά τε μ[έτ] ρ[α] καὶ γειτνίας καὶ ἀξίας <i>PTeb</i>.14.11 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀναφερομένης ... ἐν ὑπολόγῳ γῆς tierra exenta de impuestos según el informe</i>, <i>PTeb</i>.10.3 (II a.C.), esp. abs. ἀνενείκαντος δὲ τοῦ Ὀτάνεω Hdt.3.70, ἐς πλεῦνας Hdt.3.71, παρ' ἑωυτόν Hdt.1.47, εἰς τὴν βουλήν <i>IUrb.Rom</i>.341.15, ἀνήνεικαν ἐς Σάρδις llevaron (la respuesta) a Sardes</i> Hdt.1.91, πρὸς τούσδε Pl.<i>Ti</i>.26a, πρὸς τὴν σύγκλητον Plu.<i>Marc</i>.5<br /><b class="num">•</b>c. περί y gen. συμβουλῆς πέρι ἐς θεὸν [[ἀνοῖσαι]] Hdt.1.157, περὶ μὲν σπονδέων Hdt.7.149, περὶ τούτων πρὸς τὴν σύγκλητον Plu.<i>Cam</i>.7<br /><b class="num">•</b>c. dat. περὶ πάντων ... τῷ βασιλεῖ D.S.15.41, περὶ αὐτοῦ τῷ ... ἡγεμόνι <i>PFlor</i>.33.9 (IV d.C.), Ἡρακλείῳ <i>PRyl</i>.233.8 (II d.C.), cf. <i>PFay</i>.129.8, τῷ βασιλεῖ Κονσταντίνῳ Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.65.1.<br /><b class="num">3</b> de impuestos, etc. [[pagar]], [[ingresar]] εἰς τὸ βασιλικὸν ὀλυ(ρῶν) (ἀρτάβας) <i>PHib</i>.50.2 (III a.C.), τὸν σῖτον ... ὅσομ μὲν ἀνενηνόχασιν <i>PHib</i>.42.5 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀρχὴ πρὸς ἣν οἱ πρόσοδοι τῶν κοινῶν ἀναφέρονται Arist.<i>Pol</i>.1321<sup>b</sup>32<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacer un ingreso]] εἰς τὸ κοινόν D.41.8, cf. 11, τῷ δήμῳ Philonid.4a.<br /><b class="num">4</b> en gener., c. ac. de abstr. y dat. o prep. y ac. de pers. [[atribuir]], [[hacer recaer sobre]], [[hacer responsable]] ἐς Φοῖβον ... τὴν ἁμαρτίαν E.<i>Or</i>.76, cf. <i>Ba</i>.29, τὴν αἰτίαν εἰς ἐκείνους Lys.22.8, cf. Str.15.1.24, ἐπ' ἐκείνους ... τὰς τῶν δικαστηρίων γνώσεις D.18.224, cf. Aeschin.3.215, Pl.<i>Phd</i>.76d, τὸ Τροίας μῖσος ... πατρί E.<i>Or</i>.432, (φίλοι) οἷς τὰς ἀπολογίας ἀνοίσει amigos a los que invocará para su defensa</i> Lys.12.81<br /><b class="num">•</b>en v. pas. de atribuciones literarias τῶν εἰς Μητρόδωρον ἀναφερομένων Ὑποθηκῶν Phld.<i>Epicur</i>. en <i>Herc</i>.1005.8, <τὴν> εἰς αὐτὸν ἀναφερομένην Ἀστρολογίαν Plu.2.403a.<br /><b class="num">5</b> c. adv. o prep. y ac. neutr. o abstr. [[someter]], [[sujetar a una norma o patrón]], [[referir]] ποῖ δίκην ἀνοίσομεν ... | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀμφ- Pi.<i>N</i>.11.38<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fut. [[ἀνοίσω]], pero ἀνενεγκῶ <i>PRyl</i>.233.8 (II d.C.); aor. ἀνήνεγκαμεν And.3.7, ἀνένεικα <i>Od</i>.11.625, inf. [[ἀνοῖσαι]] Hdt.1.157, cret. ἀνενεκκῖν <i>ICr</i>.2.25.1.7 (Sulia III/IV d.C.); perf. part. ἀνηνεχυῖαν Hsch.]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. mov. hacia arriba<br /><b class="num">1</b> en gener. [[sacar]], [[subir]], [[llevar o traer arriba]] (Κέρβερον) ἐξ Ἀΐδαο <i>Od</i>.11.625, ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα Hdt.4.195, χίλια τάλαντα εἰς τὴν ἀκρόπολιν And.3.7, Aeschin.2.174<br /><b class="num">•</b>[[subir]], [[alzar]] ἔξωθεν δὲ τῆς ῥινὸς ... ἀμφιλαμβάνοντα τοῖσι δακτύλοισι ... ἀναφέρειν εἰς τὸ [[ἄνω]] Hp.<i>Art</i>.37, ἐπὶ τὸ τέγος ... τινας Men.<i>Sam</i>.45, αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλόν <i>Eu.Matt</i>.17.1<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἡ δὲ ψάμμος ἡ ἀναφερομένη Hdt.3.102, πολλὰ χρήματα εἰς τὴν πόλιν ἀνενεχθέντα X.<i>Vect</i>.5.12 (pero εἰς ἀκρόπολιν ἀνενεχθῆναι deber al estado</i> porque los nombres de los deudores eran inscritos en la acrópolis, D.58.19), Γανυμήδην ... ὑπὸ Διὸς εἰς Ὄλυμπον ἀνενεχθῆναι X.<i>Smp</i>.8.30<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. [[subir]] sus propios bienes ἀπικόμενος δὲ ἐς αὐτὴν καὶ ἀνενεικάμενος τὰ ἔχων ἐξεχώρησε Hdt.3.148, ἐς τὸ Κωρύκιον [[ἄντρον]] ἀνηνείκαντο Hdt.8.36<br /><b class="num">•</b>[[levantar]] τοὺς ὤμους ... ἀναφερομένους Chrys.M.57.263.<br /><b class="num">2</b> [[subir]], [[llevar tierra adentro]] παρὰ βασιλέα Δαρεῖον ἐς Σοῦσα Hdt.6.30, ἐκ πόλεως Δαυιδ [[LXX]] 3<i>Re</i>.8.1.<br /><b class="num">3</b> de lágrimas, sangre [[derramar]], [[echar]] ἑτοιμότερα γέλωτος ἀνέφερον λίβη A.<i>Ch</i>.447, αἵματος πλῆθος Plu.<i>Cleom</i>.15<br /><b class="num">•</b>de sonidos [[emitir]] φωνὰς ... ἐνθουσιώδεις Plu.2.433c, βαρεῖς ... στεναγμούς Plu.<i>Alex</i>.52<br /><b class="num">•</b>en v. med. λιγέως ἀνενείκατο μῦθον A.R.3.463, ἀδινὴν δ' ἀνενείκατο φωνήν A.R.3.635<br /><b class="num">•</b>fig. [[producir]] ἀρχαῖαι δ' ἀρεταὶ ἀμφέροντ' ... ἀνδρῶν σθένος Pi.<i>N</i>.11.38.<br /><b class="num">II</b> c. mov. hacia arriba fig.<br /><b class="num">1</b> en uso relig., c. ac. de sacrificios, ofrendas, etc. y a veces dat. o prep. + ac. del dios, etc. [[ofrendar]], [[sacrificar]] ἑαυτόν <i>Ep.Hebr</i>.7.27, θυσίας [[LXX]] <i>Le</i>.17.5, θυσίας ... τῷ κυρίῳ [[LXX]] 1<i>Es</i>.5.49, 2<i>Ma</i>.3.35, ὕμνους ... τῷ εὐοδώσαντι [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.7, ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας <i>Ep.Hebr</i>.7.27, ὁλοκαρπώσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον [[LXX]] <i>Ge</i>.8.20, cf. Iust.Phil.<i>Dial</i>.118.2.<br /><b class="num">2</b> en uso gener. político, c. ac. de cosas o acciones diversas y c. iguales constr. pero referidas al estado, magistrados, etc. [[elevar]], [[presentar ante]], [[someter]] βουλεύματα ... ἐς τὸ κοινόν Hdt.3.80, una petición <i>PCair.Isidor</i>.76.2 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>raro de pers., en v. pas. εἴς τε τὴν τιμωρίαν ἀναφερόμενον Antipho Soph.B 44A.6.20<br /><b class="num">•</b>[[dar cuenta]], [[informar]], [[hacer un informe]] τὰ ἐκ τῆς ἐκκλησίας Decr. en D.18.75, τοὺς λόγους ἔς τε τὰς ἀρχὰς καὶ τὸν δῆμον Th.5.28, τά τε μ[έτ] ρ[α] καὶ γειτνίας καὶ ἀξίας <i>PTeb</i>.14.11 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀναφερομένης ... ἐν ὑπολόγῳ γῆς tierra exenta de impuestos según el informe</i>, <i>PTeb</i>.10.3 (II a.C.), esp. abs. ἀνενείκαντος δὲ τοῦ Ὀτάνεω Hdt.3.70, ἐς πλεῦνας Hdt.3.71, παρ' ἑωυτόν Hdt.1.47, εἰς τὴν βουλήν <i>IUrb.Rom</i>.341.15, ἀνήνεικαν ἐς Σάρδις llevaron (la respuesta) a Sardes</i> Hdt.1.91, πρὸς τούσδε Pl.<i>Ti</i>.26a, πρὸς τὴν σύγκλητον Plu.<i>Marc</i>.5<br /><b class="num">•</b>c. περί y gen. συμβουλῆς πέρι ἐς θεὸν [[ἀνοῖσαι]] Hdt.1.157, περὶ μὲν σπονδέων Hdt.7.149, περὶ τούτων πρὸς τὴν σύγκλητον Plu.<i>Cam</i>.7<br /><b class="num">•</b>c. dat. περὶ πάντων ... τῷ βασιλεῖ D.S.15.41, περὶ αὐτοῦ τῷ ... ἡγεμόνι <i>PFlor</i>.33.9 (IV d.C.), Ἡρακλείῳ <i>PRyl</i>.233.8 (II d.C.), cf. <i>PFay</i>.129.8, τῷ βασιλεῖ Κονσταντίνῳ Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.65.1.<br /><b class="num">3</b> de impuestos, etc. [[pagar]], [[ingresar]] εἰς τὸ βασιλικὸν ὀλυ(ρῶν) (ἀρτάβας) <i>PHib</i>.50.2 (III a.C.), τὸν σῖτον ... ὅσομ μὲν ἀνενηνόχασιν <i>PHib</i>.42.5 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀρχὴ πρὸς ἣν οἱ πρόσοδοι τῶν κοινῶν ἀναφέρονται Arist.<i>Pol</i>.1321<sup>b</sup>32<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacer un ingreso]] εἰς τὸ κοινόν D.41.8, cf. 11, τῷ δήμῳ Philonid.4a.<br /><b class="num">4</b> en gener., c. ac. de abstr. y dat. o prep. y ac. de pers. [[atribuir]], [[hacer recaer sobre]], [[hacer responsable]] ἐς Φοῖβον ... τὴν ἁμαρτίαν E.<i>Or</i>.76, cf. <i>Ba</i>.29, τὴν αἰτίαν εἰς ἐκείνους Lys.22.8, cf. Str.15.1.24, ἐπ' ἐκείνους ... τὰς τῶν δικαστηρίων γνώσεις D.18.224, cf. Aeschin.3.215, Pl.<i>Phd</i>.76d, τὸ Τροίας μῖσος ... πατρί E.<i>Or</i>.432, (φίλοι) οἷς τὰς ἀπολογίας ἀνοίσει amigos a los que invocará para su defensa</i> Lys.12.81<br /><b class="num">•</b>en v. pas. de atribuciones literarias τῶν εἰς Μητρόδωρον ἀναφερομένων Ὑποθηκῶν Phld.<i>Epicur</i>. en <i>Herc</i>.1005.8, <τὴν> εἰς αὐτὸν ἀναφερομένην Ἀστρολογίαν Plu.2.403a.<br /><b class="num">5</b> c. adv. o prep. y ac. neutr. o abstr. [[someter]], [[sujetar a una norma o patrón]], [[referir]] ποῖ δίκην ἀνοίσομεν ...; ¿a qué pauta referiremos la justicia?</i> E.<i>Io</i> 253, cf. en v. pas. Arist.<i>EN</i> 1101<sup>b</sup>19<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacer referencia]], [[remitir]] (οὔτε σταθμόν) πρὸς ὃ ἀναφέρων εἴσῃ τὸ ἀκριβές Hp.<i>VM</i> 9, εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα [[ἀνοίσω]] voy a remitiros a alguien de garantía que lo dice</i> Pl.<i>Ap</i>.20e<br /><b class="num">•</b>[[remitirse]] κἀκεῖσε ἀεὶ ἀναφέροντες Pl.<i>R</i>.484C, cf. Pl.<i>Phdr</i>.237d.<br /><b class="num">III</b> c. idea de ‘[[hacia atrás]]’<br /><b class="num">1</b> [[llevar hacia atrás]], [[hacer retroceder]] ἐς τοὔπισθεν ... πόδα E.<i>Ph</i>.1410, mar. el remo τὰς κώπας Th.2.84, en v. pas. τῆς εἰρεσίας ἀναφερομένης Plu.<i>Demetr</i>.53, cf. <i>Ant</i>.26.<br /><b class="num">2</b> [[hacer remontar]] ἡ μήτηρ ἀνέφερε τὸ γένος εἰς Ἄλαν Σερβίλιον Plu.<i>Brut</i>.1.<br /><b class="num">IV</b> c. idea de ‘[[de nuevo]]’<br /><b class="num">1</b> [[hacer volver]], [[traer del exilio]] Διὸς υἱοῦ ... τὸ σπέρμα ἐκ τῆς ἀλλοτρίας ἐς τὴν ἑαυτῶν ἀ. Th.5.16.<br /><b class="num">2</b> [[restaurar]], [[devolver a su estado normal]], [[llevar de nuevo]] πόλιν ἐκ πονηρῶν τῶν πραγμάτων Th.8.97, πρὸς ἐλευθερίαν τὸν δῆμον ἀνενεγκεῖν Memn.40.3.<br /><b class="num">3</b> [[reconfortar]], [[reanimar]] λυπούμενον Ἡρακλῆς Ach.Tat.3.8.5, ἑαυτούς Ael.<i>NA</i> 13.12.<br /><b class="num">4</b> [[reconsiderar]], [[recordar]], [[traer a la memoria]], [[evocar]] τὰς πράξεις Isoc.5.32, Σατο[ρνῖ] λον <i>PUniv.Giss</i>.21.10 (II d.C.), ὥσπερ δι' ὀνείρων ἀμαυρὸν αὐτῶν τὸ [[εἶδος]] ἀ. <i>Hom.Clem</i>.M.2.308C<br /><b class="num">•</b>c. gen. τῶν κακῶν App.<i>BC</i> 1.121, ὧν ὑπ' ἀνάγκης ἠδικήθη ..., νῦν ἀναφέρειν App.<i>Pun</i>.93, cf. 112<br /><b class="num">•</b>abs. Pl.<i>Lg</i>.829e, Plu.2.607e.<br /><b class="num">5</b> [[reproducir]], [[tener un parecido]] ἀναφέρειν ἐνίους πρὸς τὸν ἀνδριάντα τοῦ Βρούτου τὴν ὁμοιότητα τῆς ἰδέας que algunos (de la familia) tenían semejanza de aspecto con la estatua de Bruto</i> Posidon.256.<br /><b class="num">V</b> sin mov. [[llevar encima]], [[sobrellevar]], [[soportar]] τοὺς κινδύνους Th.3.38, διαβολάς Plb.1.36.3, πόλεμον Plb.4.45.9, τὰς ἁμαρτίας [[LXX]] <i>Is</i>.53.12, <i>Ep.Hebr</i>.9.28, Ath.Al.M.26.144A.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de un camino [[subir]], [[dirigirse hacia arriba]] τὴν εἰς τὸν Πειραιᾶ ἁμαξιτὸν ἀναφέρουσαν X.<i>HG</i> 2.4.10, τὴν πλατεῖαν τὴν ἀπὸ τῆς Βαθείας ἀναφέρουσαν Plb.8.29.1, φάραγξ ἁ ἀναφέρουσα παρὰ τὰ ἐργάσιμα <i>IPr</i>.37.161<br /><b class="num">•</b>astr. en v. med. [[elevarse sobre el horizonte]], [[ascender]] Plb.9.15.8, Hypsicl.80<br /><b class="num">•</b>en gener., en v. med. [[elevarse]], [[ascender]] τὰ ἀναφερόμενα θερμὰ ἐκ τοῦ ὕδατος Arist.<i>Cael</i>.313<sup>a</sup>23, εἰς τὸν οὐρανόν <i>Eu.Luc</i>.24.51, cf. Plu.<i>Num</i>.2, Ath.Al.M.26.932A<br /><b class="num">•</b>fig. [[ascender]], [[pasar de un estado a otro superior]] ἐκ μὲν ἀνθρώπων εἰς ἥρωας ... ἀναφέρεσθαι Plu.<i>Rom</i>.28, cf. Chrys.M.58.533.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[exhalar suspiros]], [[hablar entre sollozos]] μνησάμενος δ' ἁδινῶς ἀνενείκατο <i>Il</i>.19.314, ἀνενεικάμενόν τε καὶ ἀναστενάξαντα Hdt.1.86, πολλάκις δὲ ἀναφερόμενον Pl.<i>Ax</i>.365a, ἀνεφερόμην ... ἀναμνησθεὶς Πλάτωνος D.Chr.36.29<br /><b class="num">•</b>[[respirar entrecortadamente]] al recobrarse del llanto, esp. de los niños, Gal.19.80.<br /><b class="num">II</b> en v. med.<br /><b class="num">1</b> [[inscribirse]], [[alistarse]] en el ejército ἀναφερόμενος ἦν ἐν Παννωνίας ἀνωτέρας <i>IGLS</i> 523 (Siria IV d.C.), στρατι[ώτ] ης ἀναφερό[μενος] ἐν κάστροις Διον[υ] σιάδος <i>PGen</i>.48.2 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[referirse]] ἐπὶ τὰς περὶ τούτων ἀταραξίας Phld.<i>Herc</i>.1251.11.14, πρὸς τοὺς κακῶς λύοντας Alex.Aphr.<i>in SE</i> 127.8, εἰς αὐτὸν ἀναφέρεται ... ἡ [[ἄμπελος]] Meth.<i>Symp</i>.10.5.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[remontarse]] προγόνων ... ἀναφερόντων εἰς Ἡρακλέα Pl.<i>Tht</i>.175a, en v. med. τὸ δ' Ἡρακλέους τε γένος ... εἰς Περσέα ... ἀναφέρεται Pl.<i>Alc</i>.1.120e.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[originarse]], [[proceder]] ἐκ γὰρ ταύτης ᾗπερ ἐκ πηγῆς ... ἀναφέρεσθαι pues (sucede que) de ella proceden como de una fuente (todos los designios)</i>, Plb.6.2.10.<br /><b class="num">IV</b> [[volver en sí]], [[recobrarse]] τῶ πόματι ἀνέφερον Hdt.3.22, cf. Hp.<i>Aph</i>.2.43, D.16.31, ἐκ τοῦ τραύματος D.H.4.67, ἐκ τῶν ὕπνων Plu.<i>Cam</i>.23, ἐκ τοσούτων ... κυμάτων Eun.<i>Hist</i>.p.227<br /><b class="num">•</b>fig. [[revivir]] ἐκ τῶν παρόντων ἀνέφερε τις ἐλπὶς [[ἀμυδρά]] Plu.<i>Alc</i>.38<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas. ἐπὶ χρόνον [[ἄφθογγος]] ἦν· μόγις δὲ δή κοτε ἀνενειχθείς Hdt.1.116, cf. Theopomp.Com.66, Men.<i>Fr</i>.369, <i>Sic</i>.368. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0213.png Seite 213]] (s. [[φέρω]]), 1) [[herauftragen]], heraufbringen, Od. 11, 625 τὸν μὲν ἐγὼν [[ἀνένεικα]] καὶ ἤγαγον ἐξ Ἀίδαο, den Hund; παρὰ βασιλῆα, zum König nach Hochasien (vgl. [[ἀναβαίνω]]), Her. 6, 30; [[ψάμμος]] ἀναφερομένη, Sand, der aus den Minen herausgeworfen, 6, 102; χίλια τάλαντα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Andoc. 3, 7. Von der Straße, εἰς τὸν Πειραιᾶ Xen. Hell. 2, 4, 10; ἀναφέρει ἐπὶ τὴν ἀγοράν, sie führt hinauf, Pol. 8, 31. – Pass., vom Aufgehen der Sterne, Id. 9, 15, 8; vom Aufsteigen des Rauches, Arist.; τὰς κώπας, die Ruder in die Höhe bringen, Thuc. 2, 84; danach ἡ [[εἰρεσία]] ἀναφέρεται Plut. Ant. 24; Demetr. 53. – Auch [[αἷμα]], Blut aufhusten, auswerfen, Cleom. 15; στεναγμούς, Seufzer ausstoßen, Alex. 52; ἀναφέρει τι [[χρῶμα]], es zeigt eine Farbe, nimmt sie an, Phoc. 28. – Med., ἀνενείκατο, Il. 19, 314, vom tief aus der Brust herausgeholten Seufzer und schweren Aufathmen; bei Her. 1, 86 neben ἀναστενάξαντα. Buttm. Lexil. I p. 263 f vergleicht auch Her. 1, 116, ἀνενειχθείς, nachdem er sich gesammelt hatte; sp. D. haben diese Vrbdg vom lauten Ausrufen verstanden, u. verb. μῦθον ἀνενείκατο, Ap. Rh. 3, 463; Col. 170; φωνήν Theocr. 23, 18. – Sonst: für sich in Sicherheit bringen, Her. 3, 148. 8, 36, wo Andere »sich zurückziehen« erklären; – emporheben, τὴν ψυχὴν ἀναφερόμενος, animo elato, Plut. an seni ger. resp. 6; aus dem Schlafe aufwecken, ἐξ ὕπνων Plut.; ἐκ μέθης Luc.; aus dem Dunkel hervorholen, loben, ἀρεταὶ ἀμφέρονται Pind. N. 11, 38; im Gedächtniß erhalten, Isocr. 5, 32; μνημονεύειν καὶ ἀναφ. Plut. exil. extr.; vgl. Cat. min. 49; App.; – wiederholen, Plut. de Εἰ ap. Delph. 8; ὁμοιότητα, wie referre similitudinem, Discr. ad. et am. 12; vgl. Conj. praec. p. 416. – Pass., emporgehoben werden, emporkommen, Plat. Ax. 365 a; Pol. 9, 15; Plut. Rom. 28. – 2) auf sich nehmen, [[ertragen]]. κινδύνους Thuc. 3, 38; φθόνους καὶ διαβολάς, πόλεμον, Pol. 1, 36. 4, 59; D. Hal., N. T. – 3) [[zurückführen]], τὸ [[γένος]] εἴς τινα, seine Abkunft von Einem herleiten, Plat. Alc. I, 120 e; vgl. Herod. 2, 3, 9; ohne [[γένος]], Plat. Theaet. 175 a; sichberufen auf, εἰς τοὺς πολλούς, εἰς τοὺς διδασκάλους, Alc. I, 110 e 112 d; εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα [[ἀνοίσω]], ich werdemich auf ihn berufen, Apol. 20 e; auf etwas beziehen, ἀποβλέποντες κἀκεῖσε ἀναφέροντες Rep. VI, 484 c; εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα Crat. 424 d; ἀναφέρεται ἐπί τι, Arist. oft, z. B. Physiogn. 6; dah. zuschreiben, εἰς Φοῖβον τὴν ἁμαρτίαν Eur. Or. 76 Bacch. 29 und öfter; αἰτίαν εἴς τινα, Lys. 12, 28. 22, 8; ebenso ἀπολογίαν 12, 64; τὸ μὲν εἰς ἀλλήλους ἀναφέρετε, ihr klagt einander an, Dem. 28, 9; αἰτίαν ἐπί τινα, 10, 35; vgl. 18, 224. – 4) wie referre, [[Bericht erstatten]], melden, Gegensatz [[κρύπτω]], Soph. Ant. 272; Eur. Phoen. 1722; τὰ θεο πρόπια ἀνενειχθέντα Her. 1, 54; οἱ δὲ ἀνήνεικαν εἰς Σάρδις καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Κροίσῳ 1, 91, u. öfter; zum Vortrag bringen, darauf antragen, περὶ σπονδέων ἀνοίσειν ἐς τοὺς πλεῦνας, βουλεύματα εἰς τὸ κοινόν Her. 7, 149; 3, 80; ἀναφέρειν τῷδήμῳ περὶ διαλύσεως Pol. 15, 8; Dion. Hal. 10, 54; λόγον, rationem reddere, Lys. 30, 5. – 5) [[eintragen]], einbringen, Xen. Vect. 5, 12. – 6) intr., zu sich kommen, sich [[erholen]], Her. 3, 22 (wie das pass. gebraucht ist 1, 116; vgl. [[ἄφωνος]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0213.png Seite 213]] (s. [[φέρω]]), 1) [[herauftragen]], heraufbringen, Od. 11, 625 τὸν μὲν ἐγὼν [[ἀνένεικα]] καὶ ἤγαγον ἐξ Ἀίδαο, den Hund; παρὰ βασιλῆα, zum König nach Hochasien (vgl. [[ἀναβαίνω]]), Her. 6, 30; [[ψάμμος]] ἀναφερομένη, Sand, der aus den Minen herausgeworfen, 6, 102; χίλια τάλαντα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Andoc. 3, 7. Von der Straße, εἰς τὸν Πειραιᾶ Xen. Hell. 2, 4, 10; ἀναφέρει ἐπὶ τὴν ἀγοράν, sie führt hinauf, Pol. 8, 31. – Pass., vom Aufgehen der Sterne, Id. 9, 15, 8; vom Aufsteigen des Rauches, Arist.; τὰς κώπας, die Ruder in die Höhe bringen, Thuc. 2, 84; danach ἡ [[εἰρεσία]] ἀναφέρεται Plut. Ant. 24; Demetr. 53. – Auch [[αἷμα]], Blut aufhusten, auswerfen, Cleom. 15; στεναγμούς, Seufzer ausstoßen, Alex. 52; ἀναφέρει τι [[χρῶμα]], es zeigt eine Farbe, nimmt sie an, Phoc. 28. – Med., ἀνενείκατο, Il. 19, 314, vom tief aus der Brust herausgeholten Seufzer und schweren Aufathmen; bei Her. 1, 86 neben ἀναστενάξαντα. Buttm. Lexil. I p. 263 f vergleicht auch Her. 1, 116, ἀνενειχθείς, nachdem er sich gesammelt hatte; sp. D. haben diese Vrbdg vom lauten Ausrufen verstanden, u. verb. μῦθον ἀνενείκατο, Ap. Rh. 3, 463; Col. 170; φωνήν Theocr. 23, 18. – Sonst: für sich in Sicherheit bringen, Her. 3, 148. 8, 36, wo Andere »sich zurückziehen« erklären; – emporheben, τὴν ψυχὴν ἀναφερόμενος, animo elato, Plut. an seni ger. resp. 6; aus dem Schlafe aufwecken, ἐξ ὕπνων Plut.; ἐκ μέθης Luc.; aus dem Dunkel hervorholen, loben, ἀρεταὶ ἀμφέρονται Pind. N. 11, 38; im Gedächtniß erhalten, Isocr. 5, 32; μνημονεύειν καὶ ἀναφ. Plut. exil. extr.; vgl. Cat. min. 49; App.; – wiederholen, Plut. de Εἰ ap. Delph. 8; ὁμοιότητα, wie referre similitudinem, Discr. ad. et am. 12; vgl. Conj. praec. p. 416. – Pass., emporgehoben werden, emporkommen, Plat. Ax. 365 a; Pol. 9, 15; Plut. Rom. 28. – 2) auf sich nehmen, [[ertragen]]. κινδύνους Thuc. 3, 38; φθόνους καὶ διαβολάς, πόλεμον, Pol. 1, 36. 4, 59; D. Hal., N. T. – 3) [[zurückführen]], τὸ [[γένος]] εἴς τινα, seine Abkunft von Einem herleiten, Plat. Alc. I, 120 e; vgl. Herod. 2, 3, 9; ohne [[γένος]], Plat. Theaet. 175 a; sichberufen auf, εἰς τοὺς πολλούς, εἰς τοὺς διδασκάλους, Alc. I, 110 e 112 d; εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα [[ἀνοίσω]], ich werdemich auf ihn berufen, Apol. 20 e; auf etwas beziehen, ἀποβλέποντες κἀκεῖσε ἀναφέροντες Rep. VI, 484 c; εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα Crat. 424 d; ἀναφέρεται ἐπί τι, Arist. oft, z. B. Physiogn. 6; dah. zuschreiben, εἰς Φοῖβον τὴν ἁμαρτίαν Eur. Or. 76 Bacch. 29 und öfter; αἰτίαν εἴς τινα, Lys. 12, 28. 22, 8; ebenso ἀπολογίαν 12, 64; τὸ μὲν εἰς ἀλλήλους ἀναφέρετε, ihr klagt einander an, Dem. 28, 9; αἰτίαν ἐπί τινα, 10, 35; vgl. 18, 224. – 4) wie referre, [[Bericht erstatten]], melden, Gegensatz [[κρύπτω]], Soph. Ant. 272; Eur. Phoen. 1722; τὰ θεο πρόπια ἀνενειχθέντα Her. 1, 54; οἱ δὲ ἀνήνεικαν εἰς Σάρδις καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Κροίσῳ 1, 91, u. öfter; zum Vortrag bringen, darauf antragen, περὶ σπονδέων ἀνοίσειν ἐς τοὺς πλεῦνας, βουλεύματα εἰς τὸ κοινόν Her. 7, 149; 3, 80; ἀναφέρειν τῷδήμῳ περὶ διαλύσεως Pol. 15, 8; Dion. Hal. 10, 54; λόγον, rationem reddere, Lys. 30, 5. – 5) [[eintragen]], einbringen, Xen. Vect. 5, 12. – 6) intr., zu sich kommen, sich [[erholen]], Her. 3, 22 (wie das pass. gebraucht ist 1, 116; vgl. [[ἄφωνος]] ἐγένετο· [[εἶτα]] [[πάλιν]] ἀνηνέχθη Theop. com. bei Eust. zu Od. 8, 393, der ἀνέπνευσε erkl.); ἐὰν δὲ ἀνενέγκωσιν οἱ Θηβαῖοι καὶ σωθῶσιν Dem. 16, 31; ἐκ τῆς πληγῆς ἀναφέρων Plut. Rom. 18; vgl. Pomp. 53, wohin auch ἀνέφερον καὶ περιῆσαν D. Hal. 9, 57, und das unter 1) aufgeführte ἐκ μέθης, ἐξ ὕπνου gezogen werden kann, s. auch ἀνέφερέ τις ἐλπὶς ἀμυδρά Plut. Alc. 38. – 7) überlegen, erwägen, Plat. Legg. VIII, 829 e. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> [[ἀνοίσω]], <i>ao.</i> [[ἀνήνεγκα]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> [[porter en haut]], [[faire monter]] : [[κύνα]] ἐς Ἀίδαο OD faire remonter Cerbère du fond des enfers ; ἁμαξιτὸς εἰς τὸν Πειραῖα ἀναφέρει XÉN le chemin monte au Pirée;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i>, porter en haut, <i>càd</i> dans l'Acropole (où se trouvait le trésor public) l'argent des contributions : [[ἀν]]. εἰς τὴν ἀκρόπολιν ESCHN monter verser les contributions à l'Acropole ; <i>Pass.</i> être acquitté, être payé;<br /><b>3</b> [[transporter dans l'Asie centrale]];<br /><b>4</b> lever : τὰς κώπας THC relever les rames (au-dessus de l'eau pour les amener en arrière);<br /><b>5</b> rejeter par en haut : [[αἷμα]] [[ἀν]]. PLUT vomir <i>ou</i> cracher du sang;<br /><b>6</b> <i>fig.</i> relever : ἐκ πονηρῶν πραγμάτων τὴν πόλιν THC relever la cité de ses désastres ; [[ἀν]]. ἑαυτόν ÉL relever ses propres affaires, se relever ; <i>Pass.</i> se remettre, recouvrer ses sens, son calme ; <i>intr. en appar. (s.e.</i> ἑαυτόν) : ἀναφέρειν ἐκ πληγῆς PLUT se remettre d'un coup ; <i>abs.</i> ἀναφέρειν se remettre ; ἀνέφερέ [[τις]] [[ἐλπίς]] PLUT qqe espoir renaissait;<br /><b>7</b> [[prendre sur soi]] ; porter le poids de : [[ἄχθος]] ESCHL, κινδύνους THC supporter le poids d'une douleur, de dangers;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> [[porter en arrière]];<br /><b>2</b> rapporter (des paroles, une réponse);<br /><b>3</b> [[en référer à]] : [[εἴς]] τινα PLAT à qqn;<br /><b>4</b> reporter jusqu'à, faire remonter à ; imputer, attribuer : τὴν αἰτίαν [[εἴς]] τινα LYS la cause (de qch) à qqn ; τι [[ἐπί]] τινα, τί τινι EUR qch à qqn;<br /><b>5</b> rappeler (de l'exil) ; <i>fig.</i> ramener dans l'esprit (un souvenir, une ressemblance, <i>etc.</i>) ; ramener dans son esprit, se souvenir de;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναφέρομαι]] (<i>ao.</i> [[ἀνενεικάμην]]);<br /><b>1</b> emmener en lieu sûr, dans l'intérieur (d'un pays);<br /><b>2</b> <i>(à l'ao.</i> ἀνενείκασθαι) pousser un soupir, un gémissement;<br /><b>3</b> [[se remettre]], [[reprendre ses sens]];<br /><b>[[NT]]</b>: offrir un | |btext=<i>f.</i> [[ἀνοίσω]], <i>ao.</i> [[ἀνήνεγκα]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> [[porter en haut]], [[faire monter]] : [[κύνα]] ἐς Ἀίδαο OD faire remonter Cerbère du fond des enfers ; ἁμαξιτὸς εἰς τὸν Πειραῖα ἀναφέρει XÉN le chemin monte au Pirée;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i>, porter en haut, <i>càd</i> dans l'Acropole (où se trouvait le trésor public) l'argent des contributions : [[ἀν]]. εἰς τὴν ἀκρόπολιν ESCHN monter verser les contributions à l'Acropole ; <i>Pass.</i> être acquitté, être payé;<br /><b>3</b> [[transporter dans l'Asie centrale]];<br /><b>4</b> lever : τὰς κώπας THC relever les rames (au-dessus de l'eau pour les amener en arrière);<br /><b>5</b> rejeter par en haut : [[αἷμα]] [[ἀν]]. PLUT vomir <i>ou</i> cracher du sang;<br /><b>6</b> <i>fig.</i> relever : ἐκ πονηρῶν πραγμάτων τὴν πόλιν THC relever la cité de ses désastres ; [[ἀν]]. ἑαυτόν ÉL relever ses propres affaires, se relever ; <i>Pass.</i> se remettre, recouvrer ses sens, son calme ; <i>intr. en appar. (s.e.</i> ἑαυτόν) : ἀναφέρειν ἐκ πληγῆς PLUT se remettre d'un coup ; <i>abs.</i> ἀναφέρειν se remettre ; ἀνέφερέ [[τις]] [[ἐλπίς]] PLUT qqe espoir renaissait;<br /><b>7</b> [[prendre sur soi]] ; porter le poids de : [[ἄχθος]] ESCHL, κινδύνους THC supporter le poids d'une douleur, de dangers;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> [[porter en arrière]];<br /><b>2</b> rapporter (des paroles, une réponse);<br /><b>3</b> [[en référer à]] : [[εἴς]] τινα PLAT à qqn;<br /><b>4</b> reporter jusqu'à, faire remonter à ; imputer, attribuer : τὴν αἰτίαν [[εἴς]] τινα LYS la cause (de qch) à qqn ; τι [[ἐπί]] τινα, τί τινι EUR qch à qqn;<br /><b>5</b> rappeler (de l'exil) ; <i>fig.</i> ramener dans l'esprit (un souvenir, une ressemblance, <i>etc.</i>) ; ramener dans son esprit, se souvenir de;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναφέρομαι]] (<i>ao.</i> [[ἀνενεικάμην]]);<br /><b>1</b> emmener en lieu sûr, dans l'intérieur (d'un pays);<br /><b>2</b> <i>(à l'ao.</i> ἀνενείκασθαι) pousser un soupir, un gémissement;<br /><b>3</b> [[se remettre]], [[reprendre ses sens]];<br /><b>[[NT]]</b>: [[offrir un sacrifice]] ; [[porter]], [[supporter]] ; [[enlever]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[φέρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀναφέρω:''' поэт. [[ἀμφέρω]] (fut. [[ἀνοίσω]], aor. [[ἀνήνεγκα]])<br /><b class="num">1</b> [[выносить наверх]] ([[κύνα]] ἐξ Ἀϊδάω Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[возносить]], [[поднимать]] (τινὰ εἰς Ὄλυμπον Xen.): ἀ. κώπας Thuc., Arst.; грести; [[εἰρεσία]] ἀναφερομένη Plut. мерное движение весел; pass. (о небесных светилах) восходить (ἐν τῇ νυκτί Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[добывать]], [[извлекать]] ([[ψῆγμα]] χρυσοῦ ἐκ τῆς ἰλύος, [[ψάμμος]] ἀναφερομένη Her.);<br /><b class="num">4</b> [[выделять]], [[извергать]] (αἵματος [[πλῆθος]] ἀνενεγκεῖν Plut.): ἀ. λίβη Aesch. лить слезы;<br /><b class="num">5</b> [[показывать]], [[обнаруживать]] (τι [[κέντρον]] Plut.; ἀρεταὶ ἀμφέρονται Pind.): νεκρῶδες [[χρῶμα]] ἀ. Plut. принимать мертвенный цвет;<br /><b class="num">6</b> (вверх или вглубь страны), [[вести]], [[привозить]], [[доставлять]] (τι παρὰ [[βασιλέα]] ἐς [[Σοῦσα]] Her.; ἡ εἰς τὸν Πειραιᾶ ἁμαξιτὸς ἀναφέρουσα Xen.);<br /><b class="num">7</b> [[выносить]], [[переносить]], [[выдерживать]] ([[ἄχθος]] [[δειματοσταγές]] Aesch.; κινδύνους Thuc.; πόλεμον Polyb.);<br /><b class="num">8</b> [[отводить или относить назад]], [[отставлять]] (λαιὸν [[πόδα]] εἰς [[τοὔπισθεν]] Her.);<br /><b class="num">9</b> [[доносить]], [[сообщать]] ([[παρά]] и ἔς τινα Her.; τοὺς λόγους ἐς τὸν δῆμον Thuc.);<br /><b class="num">10</b> [[обращаться]], [[запрашивать]]: περί τινος [[ἀνῷσαι]] ἔς τινα Her. и τινι Diod. запросить кого-л. о чем-л.; ἐς τὸ κοινὸν ἀ. τι Her. передавать на решение или докладывать общему собранию (народа); [[ποῖ]] [[δίκην]] ἀνοίσομεν; Eur. где нам искать справедливости?;<br /><b class="num">11</b> [[издавать]], [[произносить]], [[испускать]] (βαρεῖς στεναγμούς Plut.): [[οὕτω]] ἀνενεικατο φωνάν Theocr. ([[varia lectio|v.l.]]) она сказала следующее;<br /><b class="num">12</b> [[вздыхать]]: ἀνενείκατο φώνησέν τε Hom. он вздохнул и сказал;<br /><b class="num">13</b> (о налогах и т. п.) вносить, уплачивать (χίλια τάλαντα νομίσματος εἰς τὴν Ἀκρόπολιν Aeschin.; αἱ πρόσοδοι ἀναφέρονται Arst.);<br /><b class="num">14</b> давать оправиться, приводить в себя; подкреплять, ободрять (τὴν πόλιν ἐκ πονηρῶν πραγμάτων Thuc.): ἀνέφερέ τις [[ἐλπίς]] Plut. теплилась кое-какая надежда;<br /><b class="num">15</b> тж. med.-pass. приходить в себя, (п)оправляться (ἐκ τῶν τραυμάτων Plut.): τῷ πόματι ἀ. подкреплять себя иапитком, т. е. вином; ἀ. ἐκ μέθης Luc. протрезвляться; ἀνενειχθεὶς [[εἶπε]] Her. прийдя в себя, он сказал; ἀνενεγκὼν τῷ φρονήματι или τὴν ψυχὴν ἀναφερόμενος Plut. воспрянув духом;<br /><b class="num">16</b> [[ссылаться]] (εἰς τὸν ἀξιόχρεων λέγοντα Plat.);<br /><b class="num">17</b> [[возводить]], [[относить]] (τὸ [[γένος]] τινὸς εἴς τινα Plat.): ἀ. εἰς Ἡρακλέα Plat. возводить (чей-л.) род к Гераклу;<br /><b class="num">18</b> [[приписывать]], [[вменять]] (τί τινι Eur., Lys. и τι ἐπί τινα Aesch., Dem.; [[βιβλίον]] τι εἴς τινα Plut.; τὴν αἰτίαν εἴς τινα ἀ. Lys.);<br /><b class="num">19</b> [[возвращать]] (τινὰς ἐκ τῆς ἀλλοτρίας ἐς τὴν ἑαυτῶν, ''[[sc.]]'' χώραν Thuc.);<br /><b class="num">20</b> [[воспроизводить]] (τὴν ὁμοιότητά τινος Plut.): ἀ. τι ἑαυτῷ τῷ λόγῳ Plat. часто обдумывать что-л.; [[ἀνοιστέον]] πρὸς αὑτούς Plut. нужно всегда иметь в виду;<br /><b class="num">21</b> [[приносить в жертву]] (τινά, θυσίας NT). | |elrutext='''ἀναφέρω:''' поэт. [[ἀμφέρω]] (fut. [[ἀνοίσω]], aor. [[ἀνήνεγκα]])<br /><b class="num">1</b> [[выносить наверх]] ([[κύνα]] ἐξ Ἀϊδάω Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[возносить]], [[поднимать]] (τινὰ εἰς Ὄλυμπον Xen.): ἀ. κώπας Thuc., Arst.; [[грести]]; [[εἰρεσία]] ἀναφερομένη Plut. мерное движение весел; pass. (о небесных светилах) восходить (ἐν τῇ νυκτί Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[добывать]], [[извлекать]] ([[ψῆγμα]] χρυσοῦ ἐκ τῆς ἰλύος, [[ψάμμος]] ἀναφερομένη Her.);<br /><b class="num">4</b> [[выделять]], [[извергать]] (αἵματος [[πλῆθος]] ἀνενεγκεῖν Plut.): ἀ. λίβη Aesch. лить слезы;<br /><b class="num">5</b> [[показывать]], [[обнаруживать]] (τι [[κέντρον]] Plut.; ἀρεταὶ ἀμφέρονται Pind.): νεκρῶδες [[χρῶμα]] ἀ. Plut. принимать мертвенный цвет;<br /><b class="num">6</b> (вверх или вглубь страны), [[вести]], [[привозить]], [[доставлять]] (τι παρὰ [[βασιλέα]] ἐς [[Σοῦσα]] Her.; ἡ εἰς τὸν Πειραιᾶ ἁμαξιτὸς ἀναφέρουσα Xen.);<br /><b class="num">7</b> [[выносить]], [[переносить]], [[выдерживать]] ([[ἄχθος]] [[δειματοσταγές]] Aesch.; κινδύνους Thuc.; πόλεμον Polyb.);<br /><b class="num">8</b> [[отводить или относить назад]], [[отставлять]] (λαιὸν [[πόδα]] εἰς [[τοὔπισθεν]] Her.);<br /><b class="num">9</b> [[доносить]], [[сообщать]] ([[παρά]] и ἔς τινα Her.; τοὺς λόγους ἐς τὸν δῆμον Thuc.);<br /><b class="num">10</b> [[обращаться]], [[запрашивать]]: περί τινος [[ἀνῷσαι]] ἔς τινα Her. и τινι Diod. запросить кого-л. о чем-л.; ἐς τὸ κοινὸν ἀ. τι Her. передавать на решение или докладывать общему собранию (народа); [[ποῖ]] [[δίκην]] ἀνοίσομεν; Eur. где нам искать справедливости?;<br /><b class="num">11</b> [[издавать]], [[произносить]], [[испускать]] (βαρεῖς στεναγμούς Plut.): [[οὕτω]] ἀνενεικατο φωνάν Theocr. ([[varia lectio|v.l.]]) она сказала следующее;<br /><b class="num">12</b> [[вздыхать]]: ἀνενείκατο φώνησέν τε Hom. он вздохнул и сказал;<br /><b class="num">13</b> (о налогах и т. п.) [[вносить]], [[уплачивать]] (χίλια τάλαντα νομίσματος εἰς τὴν Ἀκρόπολιν Aeschin.; αἱ πρόσοδοι ἀναφέρονται Arst.);<br /><b class="num">14</b> давать оправиться, приводить в себя; подкреплять, ободрять (τὴν πόλιν ἐκ πονηρῶν πραγμάτων Thuc.): ἀνέφερέ τις [[ἐλπίς]] Plut. теплилась кое-какая надежда;<br /><b class="num">15</b> тж. med.-pass. [[приходить в себя]], (п)оправляться (ἐκ τῶν τραυμάτων Plut.): τῷ πόματι ἀ. подкреплять себя иапитком, т. е. вином; ἀ. ἐκ μέθης Luc. протрезвляться; ἀνενειχθεὶς [[εἶπε]] Her. прийдя в себя, он сказал; ἀνενεγκὼν τῷ φρονήματι или τὴν ψυχὴν ἀναφερόμενος Plut. воспрянув духом;<br /><b class="num">16</b> [[ссылаться]] (εἰς τὸν ἀξιόχρεων λέγοντα Plat.);<br /><b class="num">17</b> [[возводить]], [[относить]] (τὸ [[γένος]] τινὸς εἴς τινα Plat.): ἀ. εἰς Ἡρακλέα Plat. возводить (чей-л.) род к Гераклу;<br /><b class="num">18</b> [[приписывать]], [[вменять]] (τί τινι Eur., Lys. и τι ἐπί τινα Aesch., Dem.; [[βιβλίον]] τι εἴς τινα Plut.; τὴν αἰτίαν εἴς τινα ἀ. Lys.);<br /><b class="num">19</b> [[возвращать]] (τινὰς ἐκ τῆς ἀλλοτρίας ἐς τὴν ἑαυτῶν, ''[[sc.]]'' χώραν Thuc.);<br /><b class="num">20</b> [[воспроизводить]] (τὴν ὁμοιότητά τινος Plut.): ἀ. τι ἑαυτῷ τῷ λόγῳ Plat. часто обдумывать что-л.; [[ἀνοιστέον]] πρὸς αὑτούς Plut. нужно всегда иметь в виду;<br /><b class="num">21</b> [[приносить в жертву]] (τινά, θυσίας NT). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀναφέρω:''' ποιητ. ἀμ-[[φέρω]]· μέλ. <i>ἀν-[[οίσω]]</i>, αόρ. | |lsmtext='''ἀναφέρω:''' ποιητ. ἀμ-[[φέρω]]· μέλ. <i>ἀν-[[οίσω]]</i>, αόρ. αʹ <i>ἀν-ήνεγκα</i>, Ιων. <i>ἀνήνεικα</i>, επίσης <i>ἄνῳσα</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[φέρνω]] ή [[κουβαλώ]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· <i>ἀν. τινὰ εἰς Ὄλυμπον</i>, σε Ξεν.· [[φέρνω]] στην [[ενδοχώρα]], [[ιδίως]] στην Κεντρική Ασία, σε Ηρόδ. — Μέσ., [[μεταφέρω]] σε ασφαλές [[μέρος]], [[παίρνω]] μαζί μου, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[χύνω]], [[εκβάλλω]] δάκρυα, σε Αισχύλ. — Μέσ., <i>ἀνενείκασθαι</i>, απόλ., [[βγάζω]] [[βαθιά]] [[αναπνοή]], [[βγάζω]] βαθύ αναστεναγμό, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.· με αιτ. πράγμ., [[προφέρω]], [[εκφέρω]], <i>ἀνενείκατο φωνάν</i>, <i>μῦθον</i>, σε Θεόκρ.<br /><b class="num">3.</b> [[κρατώ]], [[βαστάζω]], [[επωμίζομαι]], [[ἄχθος]], σε Αισχύλ.· <i>κινδύνους</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> [[προσφέρω]], συνδράμω, [[συνεισφέρω]], <i>εἰς τὸ κοινόν</i>, σε Δημ.· [[προσφέρω]] σε [[θυσία]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">5.</b> αμτβ., [[οδηγώ]], για δρόμο, σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[φέρνω]], [[επαναφέρω]], σε Ευρ. κ.λπ.· ἀν. τὰς κώπας, να ανακτήσουν τα [[κουπιά]] στο [[τέλος]] του χτυπήματος, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρνω]] [[πίσω]] ειδήσεις, [[αναφέρω]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[επαναφέρω]] από την [[εξορία]], σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> [[ανιχνεύω]] την οικογενειακή [[γραμμή]], [[εντοπίζω]] τον προπάτορα της οικογένειας, σε Πλάτ.<br /><b class="num">5.</b> [[αναφέρω]] ένα [[ζήτημα]] σε κάποιον [[άλλο]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· [[αποδίδω]], σε Ευρ. κ.λπ.· [[χωρίς]] αιτ., <i>ἀν. εἴς τινα</i>, επικαλούμαι κάποιον, κάνω [[αναφορά]] σ' αυτόν, σε Ηρόδ., Πλάτ.<br /><b class="num">6.</b> [[επαναφέρω]], [[επανορθώνω]], [[αποκαθιστώ]], σε Θουκ. — Παθ., [[επανέρχομαι]], [[έρχομαι]] στα συγκαλά μου, [[συνέρχομαι]], σε Ηρόδ.· ομοίως επίσης αμτβ. στην Ενεργ., [[συνέρχομαι]], [[αναλαμβάνω]], στον ίδ. κ.λπ.<br /><b class="num">7.</b> [[επιστρέφω]], [[αποδίδω]] ως [[εισόδημα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">8.</b> [[παραλληλίζω]], [[εξομοιώνω]], σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |