3,274,216
edits
mNo edit summary |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vasileyo | |Transliteration C=vasileyo | ||
|Beta Code=basileu/w | |Beta Code=basileu/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> to [[be king]], [[rule]], [[reign]], οὐ μέν πως πάντες βασιλεύσομεν ἐνθάδ' Ἀχαιοί Il.2.203; ἶσον ἐμοὶ βασίλευε 9.616; <b class="b3">ἐν ὑμῖν… βασίλευε</b> was [[king]] among you, Od.2.47; ὄφρ' Ἰθάκης κατὰ δῆμον… βασιλεύοι 22.52; also of a woman, ἢ βασίλευεν ὑπὸ Πλάκῳ [[reign]]ed as [[queen]], Il.6.425; ἡ δὲ Πύλου βασίλευε Od.11.285: in aor., [[to have become king]], Hdt.2.2: c. gen., to [[be king of]], [[rule over]], ἐν… Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν Od.1.401, etc.; βασιλεύοντος βασιλέων Ἀρσάκου ''PAvrom.''1''A''1: c. dat., to [[be king among]], Γιγάντεσσιν βασίλευεν Od. 7.59; later β. ἐπὶ τὰς δύο βασιλείας [[LXX]] ''1 Ma.''1.16:—Pass., to [[be governed by a king]], Pl.''R.''576d, 576e,al., Arist.''Pol.''1284b39, etc.: c.acc. cogn., βασιλείαν πασῶν δικαιοτάτην [[βασιλεύεσθαι]] Pl.''Lg.''680e: generally, to [[be governed]] or [[be administered]], Pi.''P.''4.106, etc.; ὑπὸ νόμου Lys. 2.19: hence, [[submit to the king]], Plu.''Sull.''12.<br><span class="bld">b</span> to [[be]] [[ἄρχων]] β. at Athens, Isoc.18.5,''IG''12.7†6, al.; of other [[magistrate]]s, ''SIG''709 (Chersonesus), 1054 (Samothrace).<br><span class="bld">c</span> later <b class="b3">ἡ βασιλεύουσα πόλις</b> the [[imperial]] [[city]], of [[Rome]], Ath.3.98c, cf. ''CPHerm.''125ii3.<br><span class="bld">2</span> [[enjoy as master]], τῶ χρυσῶ β. Theoc.21.60 codd.<br><span class="bld">3</span> abs., [[live royally]], βασιλεύω ἐν πενίᾳ Plu.2.101d, cf. ''1 Ep.Cor.''4.8.<br><span class="bld">II</span> causal, [[appoint as king]], τινά [[LXX]] ''Jd.''9.6; but <b class="b3">βασιλεύω τισὶ βασιλέα</b> [[make]] them a [[king]], ib. ''1 Ki.''8.22, 12.1. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=(βᾰσῐλεύω) <b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[ser rey o reina]], [[reinar]] οὐ μὲν ... πάντες βασιλεύσομεν ἐνθάδ' | |dgtxt=(βᾰσῐλεύω) <b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[ser rey o reina]], [[reinar]] οὐ μὲν ... πάντες βασιλεύσομεν ἐνθάδ' Ἀχαιοί· οὐκ ἀγαθὸν πολυκοιρανίη <i>Il</i>.2.203, cf. 6.425, E.<i>Io</i> 1087, Plb.4.35.11<br /><b class="num">•</b>c. gen. Ἀχαιῶν <i>Od</i>.1.401, Πύλου <i>Od</i>.11.285, ἀθανάτων Hes.<i>Th</i>.883, χθονός E.<i>El</i>.12, Μακεδονίας D.13.24, cf. Plb.18.3.4, Νίνου <i>AP</i> 16.27.3<br /><b class="num">•</b>c. dat. Γιγάντεσσιν <i>Od</i>.7.59<br /><b class="num">•</b>c. distintas prep. ἐν ὑμῖν <i>Od</i>.2.47, ἐν ταῖς πόλεσιν τῶν Ἑλλήνων Ar.<i>Au</i>.508, ἐν τοῖς Ἕλλησι [[LXX]] 1<i>Ma</i>.6.2, Ἰθάκης κατὰ δῆμον <i>Od</i>.22.52, ἐπὶ τὰς δύο βασιλείας [[LXX]] 1<i>Ma</i>.1.16<br /><b class="num">•</b>en la fórmula para fechar documentos βασιλεύοντος Πτολεμαίου durante el reinado de Ptolomeo</i>, <i>PLugd.Bat</i>.17.3.2 (II a.C.), cf. <i>OGI</i> 90.1 (Roseta II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[ser de sangre real]] τῶν βασιλευουσῶν παρθενικῶν <i>AP</i> 5.257.6 (Pallad.)<br /><b class="num">•</b>en aor. [[acceder al trono]], [[convertirse en rey]] Ψαμμήτιχος βασιλεύσας Psamético cuando ocupó el trono ...</i> Hdt.2.2, Τημενίδαι ... ἐβασίλευσαν los Teménidas establecieron su reino</i> Th.2.99, cf. X.<i>HG</i> 3.3.3<br /><b class="num">•</b>en lit. crist. del reinado de [[Cristo]] βασιλεύει ὁ Κύριος Didym.M.39.1508A.<br /><b class="num">2</b> de otras instituciones distintas de la realeza [[ser el arconte rey]] en Atenas Πατροκλέους ... τοῦ τότε βασιλεύοντος Isoc.18.5, cf. <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.776<br /><b class="num">•</b>de otras magistraturas <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.352.56 (Quersoneso II a.C.)<br /><b class="num">•</b>en Roma [[ser el emperador]] Κλαύδιος βασιλεύσας ἔτη δεκατρία I.<i>AI</i> 20.148, cf. D.C.43.45.3, <i>AP</i> 1.3.3, Vett.Val.31.23, ἡ βασιλευούσα πόλις la ciudad imperial</i> Ath.98c, <i>IEphesos</i> 211.8 (imper.), cf. <i>CPHerm</i>.125.2.3 (III d.C.), Eus.<i>DE</i> 3.7<br /><b class="num">•</b>en el sent. más amplio de [[gobernar]] οἱ φιλόσοφοι ... ἐν ταῖς πόλεσιν Pl.<i>R</i>.473c, cf. Vett.Val.68.25.<br /><b class="num">3</b> en v. pas. [[ser gobernado por un rey]] τυραννουμένη πόλις πρὸς βασιλευομένην Pl.<i>R</i>.576d, cf. Arist.<i>Pol</i>.1284<sup>b</sup>39, οἱ γὰρ Λακεδαιμόνιοι συνήθεις ὄντες βασιλεύεσθαι Plb.4.22.4, παντὸς μὲν ἁγίου ὑπὸ θεοῦ βασιλευομένου Origenes <i>Or</i>.25.1, c. ac. int. βασιλείαν πασῶν δικαιοτάτην βασιλευόμενοι Pl.<i>Lg</i>.680e<br /><b class="num">•</b>gener. [[ser regido]] (γαῖαν) βασιλευομέναν οὐ κατ' αἶσαν Pi.<i>P</i>.4.106, ὑπὸ νόμου βασιλευόμενοι Lys.2.19<br /><b class="num">•</b>de ahí [[estar sometido]] ἐγὼ δὲ οὐκ ἄν ποτε ὑπὸ ἀνθρώπων οὐδενὸς βασιλευθείην habla Alejandro, D.Chr.2.15, cf. 16.<br /><b class="num">4</b> fig. [[ser superior]], [[ser soberano]] del Bien absoluto βασιλεύων ἐν τῷ νοητῷ Plot.1.8.2, cf. 5.3.12<br /><b class="num">•</b>[[ser dueño absoluto]] c. gen. τῶ χρυσῶ Theoc.21.60<br /><b class="num">•</b>[[sentirse o ser como un rey]] τρυφήσεις ἐν πενίᾳ καὶ βασιλεύσεις ref. al filósofo, Plu.2.101d, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε ref. a gente disipada, 1<i>Ep.Cor</i>.4.8.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de pers. [[hacer o nombrar rey]] καὶ ἐβασίλευσαν αὐτόν [[LXX]] 4<i>Re</i>.14.21, cf. <i>Id</i>.9.6, c. ac. int. βασίλευσον αὐτοῖς βασιλέα [[LXX]] 1<i>Re</i>.8.22.<br /><b class="num">2</b> c. ac. int. [[regir]], [[gobernar]] τὴν βασιλείαν τοῦ πατρὸς ἀεὶ βασιλεύων Ath.Al.M.26.108A. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>βᾰςῐλεύω</b> <br /><b>1</b> [[rule]] “καί [[τοι]] μοναρχεῖν καὶ βασιλευέμεν [[ὄμνυμι]] προήσειν” (P. 4.166) | |sltr=<b>βᾰςῐλεύω</b> <br /><b>1</b> [[rule]] “καί [[τοι]] μοναρχεῖν καὶ βασιλευέμεν [[ὄμνυμι]] προήσειν” (P. 4.166) Ἄδραστος· ὃς [[τότε]] μὲν βασιλεύων [[κεῖθι]] (N. 9.11) ἀμφοτέραις (i. e. Λακεδαίμονι καὶ Θεσσαλίᾳ) — [[γένος]] Ἡρακλέος βασιλεύει (P. 10.3) [[pass]]., “ἀρχαίαν κομίζων πατρὸς [[ἐμοῦ]] βασιλευομέναν οὐ κατ' αἶσαν τιμάν” (P. 4.106) | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[βασιλεύω]], (< [[βασιλεύς]]), [in [[LXX]] for מלךְ, its parts and derivatives, exc. IV Ki 15:5 ( | |astxt=[[βασιλεύω]], (< [[βασιλεύς]]), [in [[LXX]] for מלךְ, its parts and derivatives, exc. IV Ki 15:5 (ישׁב);] <br />to be [[king]], to [[reign]], [[rule]]: I Ti 6:15; c. gen. (cl.), Mt 2:22; seq. [[ἐπί]], c. acc. (= Heb. מלךְ על; Bl., §36, 8), Lk 1:33 19:14, 27 Ro 5:14; ἐπὶ τ. γῆς, on [[earth]], Re 5:10; of God, Re 11:15, 17 19:6; of Christ, Lk 1:33, I Co 15:25, Re 11:15; of Christians, Re 5:10 20:4 (constative aor., M, Pr., 130), ib. 6 22:5. Metaph., Christians, Ro 5:17, I Co 4:8; [[θάνατος]], Ro 5:14, 17; [[ἁμαρτία]], Ro 5:21 6:12. Ingressive aor. (M, Pr., 109), to [[begin]] to [[reign]]: I Co 4:8, Re 11:17 19:6 (Cremer, 137).† | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 53: | Line 53: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[reinar]] como acción de la divinidad σὺ δέ, κύριε τῆς ζωῆς, βασιλεύων τῆς ἄνω καὶ κάτω χώρας <b class="b3">tú, señor de la vida, que reinas sobre lo de arriba y lo de abajo</b> P XII 256 P XIII 784 P XXI 17 ἐξορκίζω ὑμᾶς κατὰ τοῦ βασιλεύοντος ὑμῶν <b class="b3">os conjuro por el que reina sobre vosotros</b> SM 45 38 | |esmgtx=[[reinar]] como acción de la divinidad σὺ δέ, κύριε τῆς ζωῆς, βασιλεύων τῆς ἄνω καὶ κάτω χώρας <b class="b3">tú, señor de la vida, que reinas sobre lo de arriba y lo de abajo</b> P XII 256 P XIII 784 P XXI 17 ἐξορκίζω ὑμᾶς κατὰ τοῦ βασιλεύοντος ὑμῶν <b class="b3">os conjuro por el que reina sobre vosotros</b> SM 45 38 Xριστὸς βασιλεύει <b class="b3">Cristo reina</b> SM 35 7 ref. a la Osa Mayor ἄρκτε, θεὰ μεγίστη, ... βασιλεύουσα πόλου ἀστέρων <b class="b3">Osa, diosa mayor, que reinas sobre el polo de las estrellas</b> P IV 1302 χαῖρε, ὦ βασιλεύ<ουσα> θνητῶν τε καὶ θεῶν, χαῖρε, ἄρχουσα οὐρανία, βασιλεύουσα τῶν ἀνθρώπων <b class="b3">te saludo a ti, que reinas sobre mortales y dioses, te saludo, gobernadora celestial, que reinas sobre los hombres</b> P LXXII 17 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[reign]]=== | |||
Aghwan: 𐕞𐕡𐕀𐔼𐕆𐔴𐕚𐕒𐕡𐕎; Armenian: թագավորել, գահակալել; Aromanian: vãsilipsescu, amirãripsescu, dumnescu; Bulgarian: царувам; Catalan: regnar; Chinese Czech: vládnout; Dutch: [[regeren]]; Finnish: hallita; French: [[régner]]; Old French: regner; Old Georgian: სუფევა; German: [[herrschen]], [[regieren]]; Greek: [[βασιλεύω]]; Ancient Greek: [[βασιλεύω]]; Gothic: 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌽; Hungarian: uralkodik; Icelandic: ríkja; Italian: [[regnare]]; Khmer: សោយរាជ្យ; Latin: [[regno]]; Ngazidja Comorian: uruma, utawala; Norwegian: regjere; Old English: ricsian; Portuguese: [[reinar]]; Romanian: domni; Russian: [[править]], [[царствовать]]; Sanskrit: राष्टि; Slovene: vladati; Spanish: [[reinar]]; Swedish: regera, härska; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎋 | |||
===[[rule]]=== | |||
Arabic: حَكَمَ; Egyptian Arabic: حكم; Armenian: իշխել; Aromanian: vãsilipsescu, amirãripsescu, dumnescu; Azerbaijani: idarə etmək; Belarusian: правіць, кіраваць, панаваць, уладарыць; Bengali: শাসন করা; Bulgarian: управлявам, властвувам; Catalan: manar, governar, regnar; Chinese Mandarin: 治, 統治/统治, 治理; Min Dong: 治; Czech: vládnout; Dutch: [[regeren]]; Esperanto: regi; Faroese: stýra; Finnish: säännellä, hallita, johtaa, päättää, hallita, vallita; French: [[gouverner]], [[régler]]; Galician: mandar, gobernar; German: [[regieren]], [[beherrschen]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍉𐌽, 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌰𐌽; Greek: [[κυβερνώ]], [[διοικώ]], [[διευθύνω]]; Ancient Greek: [[ἄρχω]], [[κρατέω]], [[ἡγέομαι]]; Hebrew: מָשַׁל, שָׁלַט; Hindi: शासन करना; Hungarian: ural, uralkodik, irányít, vezet, igazgat, szabályoz; Icelandic: stjórna, drottna, ráða, ríkja; Italian: [[governare]]; Japanese: 治める, 支配する, 統治する; Korean: 통치하다; Latin: [[rego]], [[impero]]; Latvian: valdīt; Macedonian: управува; Malayalam: ഭരിയ്ക്കുക; Neapolitan: cumannà; Norwegian Bokmål: styre, regjere; Nynorsk: styre, regjere; Old English: wealdan; Polish: rządzić, panować; Portuguese: [[reinar]], [[governar]]; Romanian: domni; Russian: [[править]], [[властвовать]], [[руководить]], [[господствовать]], [[управлять]]; Sanskrit: राष्टि; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀прављати, владати, регулирати or; Roman: ùpravljati, vládati, regulírati or; Shan: ဢုပ်ႉပိူင်ႇ; Slovak: vládnuť; Slovene: vlādati; Spanish: [[mandar]], [[gobernar]]; Swahili: sharti; Swedish: styra, regera, härska; Telugu: పాలించు; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎋; Ukrainian: правити, керувати, урядувати, управляти, панувати, владарювати; Volapük: reigön, guverön; Yiddish: קעניגן, הערשן, געוועלטיקן; Zazaki: hakem, hakim, soretger | |||
}} | }} |