3,277,243
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2") |
m (Text replacement - "adv" to "adv") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0703.png Seite 703]] [[vor]]. – I. Als | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0703.png Seite 703]] [[vor]]. – I. Als adv. – a) des Orts, [[vorn]], als <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἐπί, Il. 13, 799. 800; Hes. ''[[sc.]]'' 303; [[voran]], οἵ γε προχέοντο [[φαλαγγηδόν]], πρὸ δ' [[Ἀπόλλων]], Il. 15, 360; auch bei Verbis der Bewegung, [[hervor]], ἐκ δ' ἄγαγε πρὸ [[φόωσδε]], 19, 118. – b) der Zeit, [[vorher]], voraus, [[zuvor]], πρό οἱ εἴπομεν, Od. 1, 37, was auch als Tmesis erklärt werden kann, wir sagten es ihm vorher; früher, Hes. Th. 32. 38. – Die Zusammensetzungen mit Präpositionen, [[ἀποπρό]], [[διαπρό]], [[ἐπιπρό]], [[περιπρό]], [[προπρό]], sind einzeln aufgeführt; πρό behält in allen dendenselben seine ursprüngliche Bdtg, [[vorwärts]], [[fort]]. – Die Vrbdgn mit den Ortsadverbien auf -θι sind unter II. aufgeführt. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''πρό:'''<br /><b class="num">I</b> | |elrutext='''πρό:'''<br /><b class="num">I</b> adv.<br /><b class="num">1</b> [[спереди]], [[впереди]] (πρὸ μὲν ἄλλοι, αὐτὰρ ἐπ᾽ ἄλλοι Hom.): [[Ἰλιόθι]] [[πρό]] Hom. перед Илионом;<br /><b class="num">2</b> [[вперед]]: ἐξάγειν πρὸ [[φόωσδε]] Hom. произвести на свет; [[οὐρανόθι]] [[πρό]] Hom. вперед к небу;<br /><b class="num">3</b> [[прежде]], [[ранее]]: [[ἠῶθι]] [[πρό]] Hom. перед зарей; [[πρό]] οἱ εἴπομεν Hom. мы ему предсказали;<br /><b class="num">4</b> [[раньше времени]], [[преждевременно]] ([[πρό]] - [[varia lectio|v.l.]] [[πρῴ]] - γε στενάζεις Aesch.).<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen.<br /><b class="num">1</b> [[впереди]], [[перед]] (πτόλιος Hom., τειχέων Aesch.): πρὸ βασιλέως τεταγμένοι [[ἦσαν]] Xen. (всадники) были выстроены перед царем; τὰ πρὸ ποδῶν Xen. ближайшее пространство (досл. находящееся перед ногами); τὰ πρὸ [[χειρῶν]] καὶ τὰ ἐν δόμοις Soph. то, что (ты видишь) перед собой, и то, что (увидишь) дома;<br /><b class="num">2</b> [[вперед]]: πρὸ ὁδοῦ γίγνεσθαι Hom. пройти вперед; πρὸ αὐτῶν κύνες [[ἤϊσαν]] Hom. впереди их побежали собаки;<br /><b class="num">3</b> [[за]], [[в защиту]], [[в интересах]] (μάχεσθαι [[πρό]] τινος Hom.; πρὸ τῆς Ἑλλάδος ἀποθνῄσκειν Her.): βεβουλεῦσθαι [[πρό]] τινος Xen. послужить чьим-л. интересам;<br /><b class="num">4</b> [[от имени]] ([[ἐρῶ]] πρὸ [[τῶνδε]] Soph.): π. ἄλλων πολλὴν [[χάριν]] ἔχειν τινί Plat. от лица других выразить горячую благодарность кому-л.;<br /><b class="num">5</b> [[предпочтительно]], [[преимущественно перед]]: τὶ [[πρό]] τινος αἰνῆσαι Pind., ποιεῖσθαι Isocr., κρίνειν и αἱρεῖσθαι Thuc., Plat. предпочитать что-л. чему-л.; πρὸ [[πολλοῦ]] ποιεῖσθαι Isocr. высоко ставить (ср. 7); τὶ [[πρό]] τινος τιμᾶσθαι Thuc. ценить что-л. выше чего-л.;<br /><b class="num">6</b> [[вместо]], [[взамен]] ([[πρό]] τινος τὸ [[γέρας]] ἔχειν Her.): οὐδεὶς [[ἄλλος]] πρὸ [[σεῦ]] Her. никто помимо тебя; διώκειν γῆν πρὸ γῆς Arph. преследовать из страны в страну;<br /><b class="num">7</b> [[ранее]], [[перед]], [[до]]: πρὸ τοῦ (или [[προτοῦ]]) Her. и πρὸ τούτων Thuc. до этого, раньше; πρὸ ἡμέρας Xen. до наступления дня; πρὸ τῶν Τρωϊκῶν Thuc. до Троянской войны; πρὸ τοῦ θανάτου Plat. и πρὸ τοῦ [[θανεῖν]] Soph. перед смертью; πρὸ [[πολλοῦ]] Her. задолго (до этого), давно (ср. 5); πρὸ [[μικροῦ]] Plut. недавно; οἱ πρὸ [[ἐμοῦ]] Thuc. мои предшественники; πρὸ ἐνιαυτοῦ Plut. за год до этого, годом раньше;<br /><b class="num">8</b> из-за, вследствие: πρὸ φόβοιο Hom. из страха; πρὸ [[τῶνδε]] Soph. вследствие этих обстоятельств. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |