3,277,719
edits
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=meignymi | |Transliteration C=meignymi | ||
|Beta Code=mei/gnumi | |Beta Code=mei/gnumi | ||
|Definition=or [[μίγνυμι]], <b class="b3">μείγνυσι, μίγνυσι</b | |Definition=or [[μίγνυμι]], <b class="b3">μείγνυσι, μίγνυσι</b> Pl.''Lg.''691e; imper. <b class="b3">μείγνυ, μίγνυ</b> Id.''Phlb.''63e:—also [[μειγνύω]], [[μιγνύω]], Damox.2.60, Arist.''HA''627a23, Thphr. ''Lap.''53, etc.: impf. <b class="b3">ἐμείγνυν, ἐμίγνυν</b>, pl. <b class="b3">ἐμείγνυσαν, ἐμίγνυσαν</b> (συν-) X.''Cyr.''8.1.46; poet. <b class="b3">μείγνυον, μίγνυον</b> Pi.''N.''4.21: fut. <b class="b3">μείξω, μίξω</b> Od.22.221 (μετα-), S.''OC'' 1047 (lyr.), Pl.''Phlb.''64b: aor. <b class="b3">ἔμειξα, ἔμιξα</b> Archil.86, Pi.''I.''7(6).25, etc.; inf. <b class="b3">μεῖξαι, μῖξαι</b> Il.15.510: pf. μέμῐχα (συμ-) Plb.16.10.1, 38.13.5: plpf. <b class="b3">ἐμεμίχειν [ῐ]</b> (συν-) D.C.47.45:—Med. and Pass., [[μείγνυμαι]], [[μίγνυμαι]] Pl. ''Phd.''113c: impf. <b class="b3">ἐμείγνυντο, ἐμίγνυντο</b> ([[ἐπ]]-) Th.2.1: fut. <b class="b3">μείξομαι, μίξομαι</b> Od.6.136, 24.314, <b class="b3">μεμείξομαι, μεμίξομαι</b> Hes.''Op.''179, <b class="b3">μειχθήσομαι, μιχθήσομαι</b> Aeschin.1.166 ([[ἀνα]]-), Palaeph.13; also<br><span class="bld">A</span> μῐγήσομαι Il.10.365: aor. 1 [[ἐμίχθη]] ib.457, <b class="b3">ἐμείχθην, ἐμίχθην</b> A.''Supp.''295, Hdt.2.181, Ph.''Bel.''70.5, etc.; inf. μιχθήμεναι Il. 11.438; but in Hom. and Att. more commonly aor. 2 <b class="b3">ἐμίγην [ῐ</b>]; Ep. μίγην Il.21.143; inf. μιγήμεναι 15.409, μιγῆν Parm.12.5; both forms in Trag., <b class="b3">μειχθῆναι, μιχθῆναι</b> A.l.c., al. (v. infr.), μιγῆναι Id.''Pr.''738: Ep. aor. Pass. ἔμικτο Od.1.433, μίκτο Il.11.354, 16.813, A.R.3.1223; part. [[μίγμενος]] in trans. sense, Nic. ''Al.''574: aor. Med. <b class="b3">ἐμειξάμην, ἐμιξάμην</b> Thphr. ''CP''3.22.3: pf. [[μέμιγμαι]] Il.10.424, etc.; 3pl. <b class="b3">ἀναμεμείχαται, ἀναμεμίχαται</b> Hdt.1.146: plpf. ἐμέμικτο Il.4.438.—For the pres. and impf. Hom. and Hdt. always use [[μίσγω]], which occurs once in Trag., S.''Fr.''271 (anap.), never in Com., sometimes in Att. Prose, Th.6.104 (προς-), Thphr.''Sens.''43; part. μίσγων Pl.''Ti.''41d; also impf. ἔμισγον Th.3.22 (προς-), Pl.''Ti.'' [[l.c.]]; also in later Prose, Plb.9.8.9 (προς-), 18.32.2, 31.17.5 (συμ-), ''PTeb.''12.7, 18, 26.3 (συμ-, ii B. C.), etc.: Ep. impf. ἐμισγέσκοντο Od. 20.7. (In codd. usually μι- in all tenses and derivs.; in Inscrr. and Pap. freq. μει-, e.g. [[μειγνύς]] Phld.''Mus.''p.13 K., [[μειγνύμενος]] Limen.14 (128/7 B.C.), ὀν-εμείχνυτο Sapph.''Supp.''20c.2 ( = pp.21,78 Lobel, [[ὀνεμίγνυτο]] ib.20b.4): fut. inf. <b class="b3">συνμείσχι[ν</b>] ''IG''12.920 (vi B. C.): aor. συνέμειξα ''PPetr.''2p.64 (iii B. C.); inf. συμ-μεῖξαι ''PEleph.''29.11 (iii B. C.): pf. Pass. [[μέμειγμαι]] Phld.''Vit.''p.34 J.: aor. Pass. ἐμείχθην A.''Fr.''99.5 (Pap. of ii B. C.), E.''Antiop.''iv ''B'' 45 (Pap. of iii B. C.), Phld.''Po.''2.12; similarly [[μεῖξις]] Id.''Mus.''p.65 K.; [[σύμμεικτος]] freq. in Att. Inscrr., ''IG'' 22.1388.63 (iv B. C.), al.; μεικτός ''PCair.Zen.''292.25, al. (iii B. C.): μι- is found in συναναμιγνύμενα Phld.''D.''3.9, μιγνύωσι Id.''Ir.''p.41 K.: aor. inf. [[συμμῖξαι]] ''SIG''568.6 (Halasarna, late iii B. C.): pf. part. Pass. [[μεμιγμένος]] Wilcken ''Chr.''198.12 (iii B. C.): aor. part. Pass. μιχθείς ''Pae.Erythr.''5 (iv B. C. and ii A. D., [[varia lectio|v.l.]] μει- ii A. D.); similarly [[σύμμικτος]] ''AJA''31.350 (vase, v B. C.); the oldest forms were prob. <b class="b3">μίσγω μείξω ἔμειξα μέμιγμαι ἐμίχθην (μίκτο) μεῖγμα μίξις μικτός</b> (cf. the forms of [[τεύχω]], [[φεύγω]], etc.); the μει- forms already in v B. C. had encroached, and after 150 B.C. were freq. written μι- (i. e. μῑ-)):—[[mix]], strictly of liquids, οἶνον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ Od.1.110, etc.; also of a solid and liquid, θρόμβῳ δ' ἔμειξεν αἵματος φίλον γάλα A.''Ch.''546; of two solids, ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ Od.11.123; also μ. ἐκ γῆς καὶ πυρός Pl.''Prt.'' 320d; μειγνὺς [ταῦτα] μετὰ τῆς οὐσιας Id.''Ti.''35b:—Med. for Act., ''AP''7.44 (Ion), Nic.''Th.''603:—Pass., v. infr. B.<br><span class="bld">II</span> generally, [[join]], [[bring together]], in various ways:<br><span class="bld">1</span> in hostile sense, <b class="b3">μεῖξαι χεῖράς τε μένος τε</b> [[join]] [[battle]] [[hand to hand]], Il.15.510; μείξαντες… Ἄρευα Alc.31; Κόλχοισι βίαν μ. Pi.''P.''4.213; <b class="b3">χερσὶν ἐναντία χεῖρας ἔμειξεν</b> A.R.2.78; <b class="b3">Ἄρη μείξουσιν</b> S.''OC''1047 (lyr.):—Pass., μειγνυμένου πολέμου Callin.1.11.<br><span class="bld">b</span> in good sense, <b class="b3">ἀλώπηξ καἰετὸς ξυνωνίην ἔμειξαν</b> Archil.86.<br><span class="bld">2</span> [[bring into connection with]], [[make acquainted with]], ἄνδρας… μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι Od.20.203; <b class="b3">Καδμεῖοί νιν… ἄνθεσι μείγνυον</b> [[cover]]ed him [[with]] [[flower]]s, Pi.''N.''4.21; reversely, <b class="b3">ᾧ πότμον… Ἄρης ἔμειξεν</b> [[upon]] whom A. brought [[death]], Id. [[l]].7(6).25.<br><span class="bld">B</span> Pass., with fut. Med. [[μείξομαι]] (v. sub init.):—to [[be mixed up with]], [[be mingled among]], προμάχοισιν ἐμίχθη Il.5.134, etc.; ἐνὶ προμάχοισι μιγέντα Od.18.379; [σῆμα] οὔ τι μεμιγμένον ἐστὶν ὁμίλῳ 8.196; <b class="b3">ἐώλπει μείξεσθαι ξενίῃ</b> [[hope]]d to [[hold intercourse]] in [[guest]]-[[friendship]], 24.314; Τρώεσσιν ἐν ἀγρομένοισιν ἔμιχθεν Il.3.209, cf. 10.180; <b class="b3">ἐν ταῖς κακαῖσιν ἁγαθαὶ μεμειγμέναι</b> E.''Ion''399; [[hold intercourse with]], [[live with]], Od.7.247, etc.; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων Emp.59.1; αἷς οὐ μείγνυται θεῶν τις A.''Eu.''69: abs., [[hold intercourse]], θάμ' ἐνθάδ' ἐόντες ἐμισγόμεθ' Od.4.178.<br><span class="bld">b</span> to [[be mixed]] or [[be compounded]], μεμειγμένον [[μέλι]] σὺν γάλακτι Pi.''N.''3.77; Κύπριδος ἐλπὶς… μειγνυμένα Διονυσίοισι δώροις B.''Scol.Oxy.''1361 ''Fr.''1.9; <b class="b3">σύλλογος νέων καὶ πρεσβυτέρων μεμειγμένος</b> Pl.''Lg.''951d, cf. E.''Fr.''997; μεμειγμένην πολιτείαν ἐκ κακοῦ τε καὶ ἀγαθοῦ Pl.''R.''548c; ἔκ τε ταὐτοῦ καὶ θατέρου καὶ τῆς οὐσίας μ. Id.''Ti.'' 35b.<br><span class="bld">2</span> to [[be brought into contact with]], <b class="b3">κάρη κονίῃσιν ἐμίχθη</b> his [[head]] was [[roll]]ed in the [[dust]], Il.10.457, Od.22.329; ὅτ' ἐν κονίῃσι μιγείης Il.3.55; <b class="b3">οὐδ' ἔτ' ἔασε [ἔγχος]… μιχθήμεναι ἔγκασι φωτός</b> she let not the spear [[reach]] them, 11.438; κλισίῃσι μιγήμεναι 15.409; <b class="b3">ἐς Ἀχαιοὺς μίσγετο</b> went to [[join]] them, 18.216; <b class="b3">ἔσω μίσγεσθαι</b> to [[come]] [[among]] [[us]] in the [[house]], Od.18.49; <b class="b3">μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο</b> to [[join]] the [[rest]] [[across]] the [[river]], Il.23.73: freq. in Pi. in various senses, c. dat. (with or without [[ἐν]]), [[come to]], ἔν τ' Ὠκεανοῦ πελάγεσσι μίγεν ''P.''4.251; <b class="b3">Λακεδαιμονίων μιχθέντες ἀνδρῶν ἤθεσιν</b> ib.257; <b class="b3">ἐν αἱμακουρίαις μέμικται</b> is [[present]] at that [[feast]], ''O.''1.91; <b class="b3">φύλλοις ἐλαιᾶν μιχθέντα, στεφάνοις ἔμιχθεν</b> (3pl.), [[come to]], i.e. [[win]], the [[crown]] of [[victory]], ''N.''1.18, 2.22; μ. εὐλογίαις ''I.''3.3; <b class="b3">ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν</b> ib.2.29; <b class="b3">μ. θάμβει</b> to [[be affected by]] [[amazement]], ''N.''1.56; also <b class="b3">βροτοὶ ξὺν κακοῖς μεμειγμένοι</b> S.''El.''1485.<br><span class="bld">3</span> in hostile sense, [[mix in fight]], Il.4.456, cf. Od.5.317; <b class="b3">ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μ</b>., Il.13.286, 21.469.<br><span class="bld">4</span> in Hom. and Hes. most freq. of the sexes, [[have intercourse with]], both of the man and the woman, sometimes abs., Il.9.275, etc.: more freq. <b class="b3">μιγῆναί τινι</b>, of the man, 21.143, etc.; of the woman, Od.1.73; ἄρσενι θῆλυ μιγῆν Parm.12.5, cf. Pi.''P.''3.14, al.; but in Trag. only of the man, as <b class="b3">μητρὶ μειχθῆναι, μητρὶ μιγῆναι</b>, S.''OT''791, 995; but in Com. μειγνυμένας τοῖσιν ἀδελφοῖς Ar.''Ra.''1081 (anap.): in Prose pres. [[μίσγεσθαι]] in this sense, of the man, Hdt.2.64, etc.; of the woman, Id.1.5, 199, Od.22.445; in full, <b class="b3">φιλότητί τινι μιγῆναι</b>, of the man, Il.6.165; of the woman, ib.161, Hes.''Th.''927, 970, etc.; <b class="b3">ἐμισγέσθην φ</b>., of the two, Il.14.295; <b class="b3">ἐν φιλότητι μίσγεσθαι</b> (with or without τινι), of the man, 2.232, 24.131; of the woman, ''h.Hom.''33.5; <b class="b3">Διὸς φιλότητι μιγῆναι, Διὸς ἐν φιλότητι μιγῆναι</b>, of the [[woman]], Hes.''Th.''920, ''h.Merc.''4; <b class="b3">σῇ φιλότητι μιγῆναι</b>, of the man, ''h.Ven.''150; <b class="b3">εὐνῇ μιγῆναι</b>, of the man, Od. 1.433; <b class="b3">φιλότητι καὶ εὐνῇ</b>, of the man, Il.3.445, cf. Od.15.420; of the woman, 5.126; but ἐν ἀγκοίνῃσι Διός 11.268: c. acc. cogn., [[φιλότης]]... ἣν ἐμίγης Il.15.33.—The aor. I is not used in this sense by Hom., but occurs in the Hymns, ''h.Ven.''46, al.; the aor. I is more freq. in Hes. and Pi. (Cf. Lat. [[misceo]], Skt. meksáyati '[[stir]]', miśrás '[[mixed]]'.) | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=tb. μίσγω 1 [[mezclar]] a) líquidos μίσγε δὲ τῷ θυμιατηρίῳ χυλὸν κατανάγκης καὶ ποταμογείτονος <b class="b3">mezcla en el incensario jugo de arveja y de potamogeton</b> P IV 1318 λαβὼν αἷμα νυκτιβαοῦτος καὶ ζμυρνομέλαν, ὁμοῦ τὰ δύο μίξας γράφε καινῷ καλάμῳ <b class="b3">toma sangre de un búho y tinta de mirra, mezcla ambas sustancias y escribe con una caña nueva</b> P XXXVI 266 b) líquidos y sólidos ἆρον τὸν χυλὸν καὶ μίξας μέλιτι καὶ ζμύρνῃ, γράψον ἐπὶ φύλλου <b class="b3">toma el jugo (de la planta) y, mezclándolo con miel y mirra, escribe sobre una hoja</b> P IV 781 λαβὼν βοτάνην χελκβει καὶ βούγλωσσον ὕλισον καὶ τὰ ἐκπιάσματα καῦσον καὶ μείξον τῷ χυλῷ <b class="b3">toma chelkbei y buglosa, májalos, quema el líquido que resulte y mézclalo con jugo</b> P V 72 κομπάνου τὰ ξυρὰ κόψας καὶ μίξας ὁμοῦ ἅμα μέλιτος τῷ αὐτάρκει <b class="b3">machaca (frutos) secos ... y mézclalo todo con miel en cantidad suficiente</b> P III 187 κοῖφι ἱερατικόν, ᾧ μεμίχθω κριοῦ ὁλομέλανος ἐγκέφαλος καὶ κατανάγκης ἄλευρα <b class="b3">kifi hierático, con el cual han de mezclarse los sesos de un carnero completamente negro y harina de arveja</b> P VII 538 λαβὼν κιρρὸν κηρὸν καὶ χυλοὺς ἀερίας καὶ σεληνίτιδος μῖξον καὶ πλάσον Ἑρμῆν ὑπόκενον <b class="b3">toma cera anaranjada y jugo de aérea y de hiedra terrestre, mézclalo y modela un Hermes hueco</b> P IV 2360 ἰσχάδα λιπαρὰν μίξας ἀναλάμβανε οἴνῳ εὐώδει πάντα ἴσα <b class="b3">añádele un higo seco sustancioso y mezcla todo a partes iguales con vino oloroso</b> P IV 1836 λαβὼν πηλὸν ἀπὸ τροχοῦ κεραμικοῦ μῖξον μίγματος τοῦ θείου καὶ πρόσβαλε αἰγὸς ποικίλης αἷμα <b class="b3">toma barro de un torno de alfarero, mézclalo con una mixtura de azufre y añádele sangre de una cabra de piel moteada</b> P VII 867 c) sólidos λαβὼν ὄνου μέλανος στέαρ καὶ αἰγὸς ποικίλης στέαρ ... καὶ κύμινον αἰθιοπικὸν ἀμφότερα μῖξον <b class="b3">toma grasa de un asno negro, grasa de una cabra moteada y comino de Etiopía y mézclalo todo</b> P IV 1334 λαβὼν κηροῦ οὐγκίας | |esmgtx=tb. μίσγω 1 [[mezclar]] a) líquidos μίσγε δὲ τῷ θυμιατηρίῳ χυλὸν κατανάγκης καὶ ποταμογείτονος <b class="b3">mezcla en el incensario jugo de arveja y de potamogeton</b> P IV 1318 λαβὼν αἷμα νυκτιβαοῦτος καὶ ζμυρνομέλαν, ὁμοῦ τὰ δύο μίξας γράφε καινῷ καλάμῳ <b class="b3">toma sangre de un búho y tinta de mirra, mezcla ambas sustancias y escribe con una caña nueva</b> P XXXVI 266 b) líquidos y sólidos ἆρον τὸν χυλὸν καὶ μίξας μέλιτι καὶ ζμύρνῃ, γράψον ἐπὶ φύλλου <b class="b3">toma el jugo (de la planta) y, mezclándolo con miel y mirra, escribe sobre una hoja</b> P IV 781 λαβὼν βοτάνην χελκβει καὶ βούγλωσσον ὕλισον καὶ τὰ ἐκπιάσματα καῦσον καὶ μείξον τῷ χυλῷ <b class="b3">toma chelkbei y buglosa, májalos, quema el líquido que resulte y mézclalo con jugo</b> P V 72 κομπάνου τὰ ξυρὰ κόψας καὶ μίξας ὁμοῦ ἅμα μέλιτος τῷ αὐτάρκει <b class="b3">machaca (frutos) secos ... y mézclalo todo con miel en cantidad suficiente</b> P III 187 κοῖφι ἱερατικόν, ᾧ μεμίχθω κριοῦ ὁλομέλανος ἐγκέφαλος καὶ κατανάγκης ἄλευρα <b class="b3">kifi hierático, con el cual han de mezclarse los sesos de un carnero completamente negro y harina de arveja</b> P VII 538 λαβὼν κιρρὸν κηρὸν καὶ χυλοὺς ἀερίας καὶ σεληνίτιδος μῖξον καὶ πλάσον Ἑρμῆν ὑπόκενον <b class="b3">toma cera anaranjada y jugo de aérea y de hiedra terrestre, mézclalo y modela un Hermes hueco</b> P IV 2360 ἰσχάδα λιπαρὰν μίξας ἀναλάμβανε οἴνῳ εὐώδει πάντα ἴσα <b class="b3">añádele un higo seco sustancioso y mezcla todo a partes iguales con vino oloroso</b> P IV 1836 λαβὼν πηλὸν ἀπὸ τροχοῦ κεραμικοῦ μῖξον μίγματος τοῦ θείου καὶ πρόσβαλε αἰγὸς ποικίλης αἷμα <b class="b3">toma barro de un torno de alfarero, mézclalo con una mixtura de azufre y añádele sangre de una cabra de piel moteada</b> P VII 867 c) sólidos λαβὼν ὄνου μέλανος στέαρ καὶ αἰγὸς ποικίλης στέαρ ... καὶ κύμινον αἰθιοπικὸν ἀμφότερα μῖξον <b class="b3">toma grasa de un asno negro, grasa de una cabra moteada y comino de Etiopía y mézclalo todo</b> P IV 1334 λαβὼν κηροῦ οὐγκίας δʹ, ἄγνου καρποῦ οὐγκίας ηʹ, μάννης δραχμὰς δʹ, ταῦτα λειώσας χωρὶς ἕκαστον, μίσγε τῇ πίσσῃ καὶ τῷ κηρῷ <b class="b3">toma cuatro onzas de cera, ocho onzas del fruto del agnocasto y cuatro dracmas de polvo de incienso, tritura cada una de estas cosas por separado y mézclalo con la resina y la cera</b> P IV 1880 μῖξον δὲ καὶ ταῖς κριθαῖς καὶ ῥύπον ἀπὸ ὠτίου μούλας <b class="b3">mezcla también con los granos de cebada suciedad de la oreja de una mula</b> P XXXVI 331 λαβὼν κηρὸν τυρρηνικὸν μεῖξον αὐτῷ πᾶν γένος ἀρωμάτων καὶ ποίησον Ἔρωτα <b class="b3">toma cera tirrénica, mézclale toda clase de plantas aromáticas y modela un Eros</b> P XII 17 τοῦ πιπερίου βʹ τρίψας μῖξον μετὰ ὀποπάνακος <b class="b3">tritura dos (granos) de pimienta y mézclalos con opopánax</b> SM 96A 68 2 [[unir]], [[juntar]] los cuatro vientos, como acción de la divinidad ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ ... μίξαντος τοὺς δʹ ἀνέμους <b class="b3">te conjuro por el que unió los cuatro vientos</b> P XII 59 | ||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx=Arabic: خَلَطَ, مَزَجَ; Egyptian Arabic: خلط; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝, 撈; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: [[mengen]]; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: [[mélanger]]; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]], [[mixen]]; Greek: [[αναμιγνύω]]; Ancient Greek: [[μίγνυμι]], [[μείγνυμι]], [[κεράννυμι]]; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: [[mischiare]], [[mixare]], [[mescolare]]; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kurdish Central Kurdish: تێکەڵ بکە; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: [[misceō]], [[remisceō]]; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German German Low German: [[mengen]]; Macedonian: меша, измеша, помеша; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: آمیختن; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: [[misturar]]; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: [[смешивать]], [[смешать]], [[мешать]], [[помешать]], [[размешать]]; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Spanish: [[mezclar]]; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ملانا; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: מישן | |trtx====[[mix]]=== | ||
Arabic: خَلَطَ, مَزَجَ; Egyptian Arabic: خلط; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝, 撈; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: [[mengen]]; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: [[mélanger]]; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]], [[mixen]]; Greek: [[αναμιγνύω]]; Ancient Greek: [[μίγνυμι]], [[μείγνυμι]], [[κεράννυμι]]; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: [[mischiare]], [[mixare]], [[mescolare]]; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kurdish Central Kurdish: تێکەڵ بکە; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: [[misceō]], [[remisceō]]; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German German Low German: [[mengen]]; Macedonian: меша, измеша, помеша; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: آمیختن; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: [[misturar]]; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: [[смешивать]], [[смешать]], [[мешать]], [[помешать]], [[размешать]]; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Spanish: [[mezclar]]; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ملانا; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: מישן | |||
}} | }} |