Anonymous

ἀνάγω: Difference between revisions

From LSJ
4,561 bytes removed ,  5 May 2023
m
no edit summary
m (Text replacement - "usos intr" to "usos intr")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anago
|Transliteration C=anago
|Beta Code=a)na/gw
|Beta Code=a)na/gw
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀνάξω <span class="bibl">Hdt.7.10</span>.θ, etc.: aor. 2 [[ἀνήγαγον]], etc.: (v. [[ἄγω]]):—opp. [[κατάγω]], </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[lead up]] from a lower place to a higher, ἐς Ολυμπον <span class="bibl">Thgn.1347</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>289</span>; πρὸς τὸ ὄρος <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.4.28</span>; <b class="b3">ἱερὸν ἀ. ξόανον</b>, of the Trojan horse, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>525</span>; <b class="b3">ὁ πέπλος ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν</b> Pl <span class="title">Euthphr.</span>6c. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[lead up to the high sea]], [[carry by sea]], λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδ' ἀείρας <span class="bibl">Il.9.338</span>; γυναῖκ' εὐειδέ' ἀνῆγες ἐξ Ἀπίης γαίης <span class="bibl">3.48</span>, cf. <span class="bibl">6.292</span>; στρατὸν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα <span class="bibl">Hdt.7.10</span>.θ: but freq. = simple [[ἄγω]], [[conduct]], [[carry to]] a place, <span class="bibl">Il.8.203</span>, <span class="bibl">Od.3.272</span>; <b class="b3">ἀ. ναῦν</b> [[put]] a ship [[to sea]], <span class="bibl">Hdt.6.12</span>, <span class="bibl">7.100</span>, etc.; [[ἀνάγειν]] abs. in the same sense, <span class="bibl">Id.3.41</span>, <span class="bibl">8.76</span>, cf. <span class="bibl">D.23.169</span>:—but this is more common in Med., v. infr. B.I. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[take up]] from the coast into the interior, <span class="bibl">Od.14.272</span>; esp. from Asia Minor into Central Asia, <b class="b3">ἀ. παρὰ</b> or ὡς βασιλέα <span class="bibl">Hdt. 6.119</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.4.6</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>2.6.1</span>, etc.; from Piraeus to Athens, <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>2.4.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[bring up]], esp. from the dead, ἀ. εἰς φάος <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span> 626</span>; εἰς φῶς <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>521c</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>557</span> (Pass.); τῶν φθιμένων ἀ. <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 1023</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>985</span>; <b class="b3">κλίνει κἀνάγει πάλιν</b> lays low and [[brings up]] again, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>131</span>; ἐκ λεχέων ἀ. φάμαν παλαιάν [[waken up]], [[revive]], [[renew]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>4(3).22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀ. χορόν</b> [[conduct]] the choir, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>280</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>326</span>, <span class="bibl">Th.3.104</span>; <b class="b3">ἀ. θυσίαν, ὁρτήν</b> [[celebrate]]... <span class="bibl">Hdt.2.48</span>,<span class="bibl">60</span>, al., cf. <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span> 7.41</span>; [[sacrifice]], ταύρους <span class="title">OGI</span>764.47 (ii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[lift up]], [[raise]], κάρα <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>866</span>; τὸ ὄμμα ἀ. ἄνω <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>533d</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς ὀφρῦς</b>, = [[ἀνασπᾶν]], Plu. 2.975c; ἂν πυκτεύοντες ἀνάγωσιν ἑαυτούς Id.2.541b. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> <b class="b3">ἀ. παιᾶνα</b> [[lift up]] a paean, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>210</span>; <b class="b3">ἄναγε πολύδακρυν ἁδονάν</b>, of a song of lamentation, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>126</span>; κωκυτόν <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1350</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> <b class="b3">ἀ. εἰς τιμήν</b> [[raise]] to honour, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>16</span>; τίμιον ἀ. τινά <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1333</span>; [[elevate]], <b class="b3">οἱ εἰς φιλοσοφίαν ἀνάγοντες [ἀστρονομίαν</b>] <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>529a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> in various senses, φάρμακα ἀνάγοντα [[expectorants]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.</span>3.15</span>; <b class="b3">ἀ. ὀδόντας</b> [[cut]] teeth, <span class="bibl">Id.<span class="title">Aph.</span>3.25</span>; <b class="b3">ἀ. πλῆθος αἵματος</b> [[bring up]] blood, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cleom.</span>30</span>; <b class="b3">ἀ. μηρυκισμόν</b> [[chew]] the cud, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Le.</span>11.3</span>, al.; <b class="b3">τὸν Νεῖλον ἀναγέτω</b> [[bring]] the Nile [[up]] [over its banks], <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>3</span>; ἀ. φάλαγγα [[deploy]], <span class="bibl">Plu. <span class="title">Crass.</span>23</span>: Geom., [[draw]] a line, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1051a25</span>; <b class="b3">ἀ. τεταγμένως</b> [[erect]] as an ordinate, <span class="bibl">Apollon.Perg.<span class="title">Con.</span>2.49</span>; in building, [[carry]] a line of works to a point, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Nic.</span>18</span>: ἀ. ὕδωρ [[distil]], Syn.Alch. p.66B. </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> <b class="b3">μύρια τάλαντ' εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον</b>, i.e. [[paid]] them [[into]] the treasury there, <span class="bibl">D.3.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">11</span> [[bring up]] a prisoner for examination, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.3.11</span>, <span class="title">OGI</span>483.185 (Pergam.), <span class="bibl">Plb.40.4.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>12.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">12</span> [[train]], [[rear]], θετὸν υἱόν <span class="title">AP</span>9.254 (Phil.):—Pass., εἰς μέτρα ἥβης ἀνηγόμην <span class="title">IG</span>12(7).449 (Amorgos); of plants, . ἀμπελῶνας S.(?)<span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>1010</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[bring back]], ἀνήγαγον αὖθις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον <span class="bibl">Il.15.29</span>, cf. <span class="bibl">Od.24.401</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.3</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸν λόγον ἐπ' ἀρχὴν ἀ</b>. [[carry back]], [[refer]] to its principles, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>626d</span>; εἰς ἄλλας ἀρχάς <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1113b20</span>; εἰς αὑτὸν τὴν ἀρχήν <span class="bibl">1113a6</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GA</span>778b1</span>, al.; εἰς γνωριμώτερον <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>1040b20</span>; generally, [[refer]], πάντα τοῖς λογισμοῖς εἰς ἀσφάλειαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Brut.</span>12</span>; εἰς κοινὸν ὄνομα <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>266.13</span>; freq. in Pass., ἀνάγομαι εἴς τι <span class="bibl">Procl.<span class="title">Inst.</span>21</span>; ὑπό τι <span class="bibl">Olymp. <span class="title">in Mete.</span>326.33</span>; ἀπό, ἔκ τινος to [[be derived from]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>121.25</span>, <span class="bibl"><span class="title">Synt.</span>23.26</span>; <b class="b3">ἀ. ἀπό, ἐξ</b> . . [[derive one's subsistence from]]... <span class="bibl">Vett.Val.10.15</span>,<span class="bibl">73.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀ. τι εἰς τὸν δῆμον</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1292a25</span>; of persons, <b class="b3">ἀ. τινὰ ἐπὶ τὴν συγγραφήν</b> [[refer]] him to the contract, <span class="bibl">D.56.31</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[reduce]] syllogism to another figure, <span class="bibl">Arist.<span class="title">APr.</span>29b1</span>; [[reduce]] an argument to syllogism, ib.<span class="bibl">46b40</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> in Law, [[return]] a slave sold with an undisclosed defect, εἰς πρατῆρα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>915c</span>, cf. <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Ath.</span>15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[refer a claimant]], πράτορι ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον <span class="title">Milet.</span>3 No.140.42: abs., ὁ ἔχων ἀναγέτω <span class="title">Foed.Delph.Pell.</span>2A15; ἀ. ὅθεν εἴληφας <span class="bibl">D.45.81</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[rebuild]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>15</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cam.</span>32</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[restore to its original shape]], Parth.<b class="b2">Ep. Dedic.;</b> τάφρον <span class="bibl"><span class="title">PHal.</span>1.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[reckon]], [[calculate]], ἀ. τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον <span class="bibl">Plu. <span class="title">Cim.</span>18</span>; χρόνον ἐκ τῶν Ὀλυμπιονικῶν <span class="bibl"><span class="title">Num.</span>1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> intr. (''[[sc.]]'' [[ἑαυτόν]]), [[withdraw]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.45</span>, etc.; <b class="b3">ἐπὶ πόδα ἀ</b>. [[retreat]] facing enemy, <span class="bibl">3.3.69</span>; ἀ. ἐπὶ σκέλος <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>383</span>: metaph., <b class="b3">ἄναγε εἰς τοὐπίσω</b>, perhaps nautical, [[put back again]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>528a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Med. and Pass., [[put out to sea]], [[set sail]] (v. supr. <span class="bibl">1.2</span>), <span class="bibl">Il.1.478</span>, <span class="bibl">Hdt.3.137</span>, etc.: fut. ἀνάξεσθαι <span class="bibl">Th.6.30</span>, etc.; ἀναχθέντες <span class="bibl">Hdt.3.138</span>, <span class="bibl">4.152</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>626</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[put to sea]], i. e. [[make ready]], [[prepare oneself]], ὡς ἐρωτήσων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>155d</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Erx.</span>392d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in thought, [[ascend]] to higher unity, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>117</span>.</span>
|Definition=fut.<br><span class="bld">A</span> ἀνάξω Hdt.7.10.θ, etc.: aor. 2 [[ἀνήγαγον]], etc.: (v. [[ἄγω]]):—opp. [[κατάγω]],<br><span class="bld">I</span> [[lead up]] from a lower place to a higher, ἐς Ολυμπον Thgn.1347, E.''Ba.''289; πρὸς τὸ ὄρος X.''An.''3.4.28; <b class="b3">ἱερὸν ἀνάγω ξόανον</b>, of the Trojan horse, E.''Tr.''525; <b class="b3">ὁ πέπλος ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν</b> Pl ''Euthphr.''6c.<br><span class="bld">2</span> [[lead up to the high sea]], [[carry by sea]], λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδ' ἀείρας Il.9.338; γυναῖκ' εὐειδέ' ἀνῆγες ἐξ Ἀπίης γαίης 3.48, cf. 6.292; στρατὸν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Hdt.7.10.θ: but freq. = simple [[ἄγω]], [[conduct]], [[carry to]] a place, Il.8.203, Od.3.272; [[ἀνάγω ναῦν]] = [[put a ship to sea]], Hdt.6.12, 7.100, etc.; [[ἀνάγειν]] abs. in the same sense, Id.3.41, 8.76, cf. D.23.169:—but this is more common in Med., v. infr. B.I.<br><span class="bld">3</span> [[take up]] from the coast into the interior, Od.14.272; esp. from Asia Minor into Central Asia, <b class="b3">ἀνάγω παρὰ</b> or ὡς βασιλέα Hdt. 6.119, X.''HG''1.4.6, ''An.''2.6.1, etc.; from Piraeus to Athens, Id.''HG''2.4.8.<br><span class="bld">4</span> [[bring up]], esp. from the dead, ἀνάγω εἰς φάος Hes.''Th.'' 626; εἰς φῶς Pl.''R.''521c, S.''Fr.''557 (Pass.); τῶν φθιμένων ἀ. A.''Ag.'' 1023, cf. E.''Alc.''985; <b class="b3">κλίνει κἀνάγει πάλιν</b> lays low and [[brings up]] again, S.''Aj.''131; ἐκ λεχέων ἀ. φάμαν παλαιάν [[waken up]], [[revive]], [[renew]], Pi.''I.''4(3).22.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀνάγω χορόν</b> [[conduct]] the choir, Hes.''Sc.''280, E.''Tr.''326, Th.3.104; <b class="b3">ἀνάγω θυσίαν, ἀνάγω ὁρτήν</b> [[celebrate]]... Hdt.2.48,60, al., cf. ''Act.Ap.'' 7.41; [[sacrifice]], ταύρους ''OGI''764.47 (ii B. C.).<br><span class="bld">6</span> [[lift up]], [[raise]], [[κάρα]] S.''Ph.''866; τὸ [[ὄμμα]] ἀνάγω ἄνω Pl.''R.''533d; <b class="b3">ἀνάγω τὰς ὀφρῦς</b>, = [[ἀνασπᾶν]], Plu. 2.975c; ἂν πυκτεύοντες ἀνάγωσιν ἑαυτούς Id.2.541b.<br><span class="bld">7</span> <b class="b3">ἀνάγω παιᾶνα</b> [[lift up]] a paean, S.''Tr.''210; <b class="b3">ἄναγε πολύδακρυν ἁδονάν</b>, of a song of lamentation, E.''El.''126; κωκυτόν ''Ph.''1350.<br><span class="bld">8</span> <b class="b3">ἀνάγω εἰς τιμήν</b> [[raise]] to honour, Plu.''Num.''16; τίμιον ἀνάγω τινά E.''HF''1333; [[elevate]], <b class="b3">οἱ εἰς φιλοσοφίαν ἀνάγοντες [ἀστρονομίαν</b>] Pl.''R.''529a.<br><span class="bld">9</span> in various senses, φάρμακα ἀνάγοντα [[expectorants]], Hp.''Morb.''3.15; <b class="b3">ἀνάγω ὀδόντας</b> [[cut]] teeth, Id.''Aph.''3.25; <b class="b3">ἀνάγω πλῆθος αἵματος</b> [[bring up]] blood, Plu.''Cleom.''30; <b class="b3">ἀνάγω μηρυκισμόν</b> [[chew]] the [[cud]], [[LXX]] ''Le.''11.3, al.; <b class="b3">τὸν Νεῖλον ἀναγέτω</b> [[bring]] the Nile [[up]] [over its banks], Luc.''DDeor.''3; ἀ. φάλαγγα [[deploy]], Plu. ''Crass.''23: Geom., [[draw]] a line, Arist.''Metaph.''1051a25; <b class="b3">ἀνάγω τεταγμένως</b> [[erect]] as an [[ordinate]], Apollon.Perg.''Con.''2.49; in building, [[carry]] a [[line]] of works to a [[point]], Plu.''Nic.''18: ἀνάγω ὕδωρ [[distil]], Syn.Alch. p.66B.<br><span class="bld">10</span> <b class="b3">μύρια τάλαντ' εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον</b>, i.e. [[paid]] them [[into]] the treasury there, D.3.24.<br><span class="bld">11</span> [[bring up]] a prisoner for examination, X.''HG''3.3.11, ''OGI''483.185 (Pergam.), Plb.40.4.2, ''Act.Ap.''12.4.<br><span class="bld">12</span> [[train]], [[rear]], θετὸν υἱόν ''AP''9.254 (Phil.):—Pass., εἰς μέτρα ἥβης ἀνηγόμην ''IG''12(7).449 (Amorgos); of plants, ἀνάγω ἀμπελῶνας S.(?)''Fr.''1010.<br><span class="bld">II</span> [[bring back]], ἀνήγαγον αὖθις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον Il.15.29, cf. Od.24.401, Pi.''P.''5.3, etc.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸν λόγον ἐπ' ἀρχὴν ἀνάγω</b> [[carry back]], [[refer]] to its principles, Pl.''Lg.''626d; εἰς ἄλλας ἀρχάς Arist. ''EN''1113b20; εἰς αὑτὸν τὴν ἀρχήν 1113a6, cf. ''GA''778b1, al.; εἰς γνωριμώτερον ''Metaph.''1040b20; generally, [[refer]], πάντα τοῖς λογισμοῖς εἰς ἀσφάλειαν Plu.''Brut.''12; εἰς κοινὸν ὄνομα A.D.''Synt.''266.13; freq. in Pass., ἀνάγομαι εἴς τι Procl.''Inst.''21; ὑπό τι Olymp. ''in Mete.''326.33; ἀπό, ἔκ τινος to [[be derived from]], A.D.''Adv.''121.25, ''Synt.''23.26; <b class="b3">ἀνάγω ἀπό, ἀνάγω ἐξ</b> . . [[derive one's subsistence from]]... Vett.Val.10.15,73.11.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀνάγω τι εἰς τὸν δῆμον</b>, Arist.''Pol.''1292a25; of persons, <b class="b3">ἀνάγω τινὰ ἐπὶ τὴν συγγραφήν</b> [[refer]] him to the [[contract]], D.56.31.<br><span class="bld">4</span> [[reduce]] [[syllogism]] to another [[figure]], Arist.''APr.''29b1; [[reduce]] an argument to syllogism, ib.46b40, al.<br><span class="bld">5</span> in Law, [[return]] a slave sold with an undisclosed defect, εἰς πρατῆρα Pl.''Lg.''915c, cf. Hyp.''Ath.''15.<br><span class="bld">6</span> [[refer a claimant]], πράτορι ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον ''Milet.''3 No.140.42: abs., ὁ ἔχων ἀναγέτω ''Foed.Delph.Pell.''2A15; ἀ. ὅθεν εἴληφας D.45.81.<br><span class="bld">7</span> [[rebuild]], Plu.''Publ.''15, ''Cam.''32.<br><span class="bld">8</span> [[restore to its original shape]], Parth.Ep. Dedic.; τάφρον ''PHal.''1.5.<br><span class="bld">9</span> [[reckon]], [[calculate]], ἀνάγω τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον Plu. ''Cim.''18; χρόνον ἐκ τῶν Ὀλυμπιονικῶν ''Num.''1.<br><span class="bld">10</span> intr. (''[[sc.]]'' [[ἑαυτόν]]), [[withdraw]], X.''Cyr.''7.1.45, etc.; <b class="b3">ἐπὶ πόδα ἀνάγειν</b> [[retreat]] facing [[enemy]], 3.3.69; ἀνάγειν ἐπὶ σκέλος Ar.''Av.''383: metaph., <b class="b3">ἀνάγειν εἰς τοὐπίσω</b>, perhaps nautical, [[put back again]], Pl.''R.''528a.<br><span class="bld">B</span> Med. and Pass., [[put out to sea]], [[set sail]] (v. supr. 1.2), Il.1.478, Hdt.3.137, etc.: fut. ἀνάξεσθαι Th.6.30, etc.; ἀναχθέντες Hdt.3.138, 4.152, cf. A.''Ag.''626.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[put to sea]], i. e. [[make ready]], [[prepare oneself]], ὡς ἐρωτήσων Pl.''Chrm.''155d, cf. ''Erx.''392d.<br><span class="bld">3</span> in thought, [[ascend]] to higher unity, Dam.''Pr.''117.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἀνῆγον, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> ([[ἀνά]], de bas en haut);<br /><b>I.</b> [[conduire en haut]] :<br /><b>1</b> [[faire monter]];<br /><b>2</b> [[conduire par mer]], [[mener un vaisseau en mer]], [[gagner le large]];<br /><b>3</b> conduire de la côte dans l'intérieur d'un pays, <i>particul. dans l'Asie centrale</i>;<br /><b>4</b> [[amener]], acc.;<br /><b>5</b> [[amener en haut]] ; rejeter par en haut, vomir <i>ou</i> cracher;<br /><b>6</b> déployer (une troupe de combattants) : ἐπὶ [[κέρας]] τὰς [[νέας]] HDT déployer la flotte en demi-cercle;<br /><b>II.</b> [[lever]], [[élever]] : [[κάρα]] SOPH lever la tête ; παιᾶνα SOPH entonner le péan ; <i>fig.</i> τινα εἰς τιμήν PLUT élever qqn à une dignité;<br /><b>III.</b> [[élever]], [[construire]] ; <i>p. ext.</i> diriger : χορόν un chœur, une danse ; θυσίαν, ἑορτήν célébrer un sacrifice, une fête;<br /><b>B.</b> ([[ἀνά]], en arrière, <i>ou</i> de nouveau);<br /><b>I.</b> emmener : γυναῖκ' [[ἐξ]] ἀπίης γαίης IL emmener une femme d'une terre lointaine ; Λυσίμαχον ἐκέλευον ἀναγαγόντα παραδοῦναι αὐτοὺς τοῖς Ἕνδεκα XÉN ils ordonnaient à Lysimaque de les emmener et de les livrer aux Onze;<br /><b>II.</b> ramener : ἀνήγαγον [[αὖτις]] [[Ἄργος]] ἐς ἱπποβότον IL je le ramenai dans Argos, nourricière des coursiers ; <i>intr. en apparence (s.e.</i> ἑαυτόν <i>ou</i> πόδα) : revenir sur ses pas, faire retraite ; ἐπὶ πόδα [[ἀν]]. battre en retraite pas à pas, <i>ou</i> en faisant face à l'ennemi ; <i>fig.</i> ramener, renouveler (un souvenir);<br /><b>III.</b> [[calculer en remontant à une époque antérieure]];<br /><b>IV.</b> [[relever]] : [[ἡμέρα]] κλίνει [[τε]] [[κἀνάγει]] [[πάλιν]] [[τἀνθρώπεια]] SOPH un jour abaisse et relève les affaires humaines ; <i>particul.</i> reconstruire;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀνάγομαι, gagner le large ; <i>p. anal.</i> [[se mettre en mouvement]], [[se préparer]];<br /><b>[[NT]]</b>: faire comparaître ; offrir (un [[sacrifice]]).<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ἄγω]].
|btext=<i>impf.</i> ἀνῆγον, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> ([[ἀνά]], de bas en haut);<br /><b>I.</b> [[conduire en haut]] :<br /><b>1</b> [[faire monter]];<br /><b>2</b> [[conduire par mer]], [[mener un vaisseau en mer]], [[gagner le large]];<br /><b>3</b> conduire de la côte dans l'intérieur d'un pays, <i>particul. dans l'Asie centrale</i>;<br /><b>4</b> [[amener]], acc.;<br /><b>5</b> [[amener en haut]] ; rejeter par en haut, vomir <i>ou</i> cracher;<br /><b>6</b> déployer (une troupe de combattants) : ἐπὶ [[κέρας]] τὰς [[νέας]] HDT déployer la flotte en demi-cercle;<br /><b>II.</b> [[lever]], [[élever]] : [[κάρα]] SOPH lever la tête ; παιᾶνα SOPH entonner le péan ; <i>fig.</i> τινα εἰς τιμήν PLUT élever qqn à une dignité;<br /><b>III.</b> [[élever]], [[construire]] ; <i>p. ext.</i> diriger : χορόν un chœur, une danse ; θυσίαν, ἑορτήν célébrer un sacrifice, une fête;<br /><b>B.</b> ([[ἀνά]], en arrière, <i>ou</i> de nouveau);<br /><b>I.</b> emmener : γυναῖκ' [[ἐξ]] ἀπίης γαίης IL emmener une femme d'une terre lointaine ; Λυσίμαχον ἐκέλευον ἀναγαγόντα παραδοῦναι αὐτοὺς τοῖς Ἕνδεκα XÉN ils ordonnaient à Lysimaque de les emmener et de les livrer aux Onze;<br /><b>II.</b> ramener : ἀνήγαγον [[αὖτις]] [[Ἄργος]] ἐς ἱπποβότον IL je le ramenai dans Argos, nourricière des coursiers ; <i>intr. en apparence (s.e.</i> ἑαυτόν <i>ou</i> πόδα) : revenir sur ses pas, faire retraite ; ἐπὶ πόδα [[ἀνάγειν]] = battre en retraite pas à pas, <i>ou</i> en faisant face à l'ennemi ; <i>fig.</i> ramener, renouveler (un souvenir);<br /><b>III.</b> [[calculer en remontant à une époque antérieure]];<br /><b>IV.</b> [[relever]] : [[ἡμέρα]] κλίνει [[τε]] [[κἀνάγει]] [[πάλιν]] [[τἀνθρώπεια]] SOPH un jour abaisse et relève les affaires humaines ; <i>particul.</i> reconstruire;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀνάγομαι, gagner le large ; <i>p. anal.</i> [[se mettre en mouvement]], [[se préparer]];<br /><b>[[NT]]</b>: faire comparaître ; offrir (un [[sacrifice]]).<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ἄγω]].
}}
}}
{{elru
{{elru