3,277,218
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anago | |Transliteration C=anago | ||
|Beta Code=a)na/gw | |Beta Code=a)na/gw | ||
|Definition=fut.<br><span class="bld">A</span> ἀνάξω Hdt.7.10.θ, etc.: aor. 2 [[ἀνήγαγον]], etc.: (v. [[ἄγω]]):—opp. [[κατάγω]],<br><span class="bld">I</span> [[lead up]] from a lower place to a higher, ἐς | |Definition=fut.<br><span class="bld">A</span> ἀνάξω Hdt.7.10.θ, etc.: aor. 2 [[ἀνήγαγον]], etc.: (v. [[ἄγω]]):—opp. [[κατάγω]],<br><span class="bld">I</span> [[lead up]] from a lower place to a higher, ἐς Ὄλυμπον Thgn.1347, E.''Ba.''289; πρὸς τὸ ὄρος X.''An.''3.4.28; <b class="b3">ἱερὸν ἀνάγω ξόανον</b>, of the Trojan horse, E.''Tr.''525; <b class="b3">ὁ πέπλος ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν</b> Pl ''Euthphr.''6c.<br><span class="bld">2</span> [[lead up to the high sea]], [[carry by sea]], λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδ' ἀείρας Il.9.338; γυναῖκ' εὐειδέ' ἀνῆγες ἐξ Ἀπίης γαίης 3.48, cf. 6.292; στρατὸν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Hdt.7.10.θ: but freq. = simple [[ἄγω]], [[conduct]], [[carry to]] a place, Il.8.203, Od.3.272; [[ἀνάγω ναῦν]] = [[put a ship to sea]], Hdt.6.12, 7.100, etc.; [[ἀνάγειν]] abs. in the same sense, Id.3.41, 8.76, cf. D.23.169:—but this is more common in Med., v. infr. B.I.<br><span class="bld">3</span> [[take up]] from the coast into the interior, Od.14.272; esp. from Asia Minor into Central Asia, <b class="b3">ἀνάγω παρὰ</b> or ὡς βασιλέα Hdt. 6.119, X.''HG''1.4.6, ''An.''2.6.1, etc.; from [[Piraeus]] to [[Athens]], Id.''HG''2.4.8.<br><span class="bld">4</span> [[bring up]], esp. from the dead, ἀνάγω εἰς [[φάος]] Hes.''Th.'' 626; εἰς φῶς Pl.''R.''521c, S.''Fr.''557 (Pass.); τῶν φθιμένων ἀνάγω A.''Ag.'' 1023, cf. E.''Alc.''985; <b class="b3">κλίνει κἀνάγει πάλιν</b> lays low and [[bring up|brings up]] again, S.''Aj.''131; ἐκ λεχέων ἀ. φάμαν παλαιάν [[waken up]], [[revive]], [[renew]], Pi.''I.''4(3).22.<br><span class="bld">5</span> [[ἀνάγω χορόν]] = [[conduct]] the [[choir]], Hes.''Sc.''280, E.''Tr.''326, Th.3.104; <b class="b3">ἀνάγω θυσίαν, ἀνάγω ὁρτήν</b> [[celebrate]]... Hdt.2.48,60, al., cf. ''Act.Ap.'' 7.41; [[sacrifice]], ταύρους ''OGI''764.47 (ii B. C.).<br><span class="bld">6</span> [[lift up]], [[raise]], [[κάρα]] S.''Ph.''866; τὸ [[ὄμμα]] ἀνάγω ἄνω Pl.''R.''533d; <b class="b3">ἀνάγω τὰς ὀφρῦς</b>, = [[ἀνασπᾶν]], Plu. 2.975c; ἂν πυκτεύοντες ἀνάγωσιν ἑαυτούς Id.2.541b.<br><span class="bld">7</span> <b class="b3">ἀνάγω παιᾶνα</b> [[lift up]] a [[paean]], S.''Tr.''210; <b class="b3">ἄναγε πολύδακρυν ἁδονάν</b>, of a [[song]] of [[lamentation]], E.''El.''126; κωκυτόν ''Ph.''1350.<br><span class="bld">8</span> [[ἀνάγω εἰς τιμήν]] = [[raise to honour]], Plu.''Num.''16; τίμιον ἀνάγω τινά E.''HF''1333; [[elevate]], <b class="b3">οἱ εἰς φιλοσοφίαν ἀνάγοντες [ἀστρονομίαν</b>] Pl.''R.''529a.<br><span class="bld">9</span> in various senses, [[φάρμακα ἀνάγοντα]] = [[expectorants]], Hp.''Morb.''3.15; <b class="b3">ἀνάγω ὀδόντας</b> [[cut]] [[teeth]], Id.''Aph.''3.25; <b class="b3">ἀνάγω πλῆθος αἵματος</b> [[bring up]] blood, Plu.''Cleom.''30; <b class="b3">ἀνάγω μηρυκισμόν</b> [[chew]] the [[cud]], [[LXX]] ''Le.''11.3, al.; <b class="b3">τὸν Νεῖλον ἀναγέτω</b> [[bring]] the Nile [[up]] [over its banks], Luc.''DDeor.''3; ἀνάγω φάλαγγα [[deploy]], Plu. ''Crass.''23: Geom., [[draw]] a line, Arist.''Metaph.''1051a25; <b class="b3">ἀνάγω τεταγμένως</b> [[erect]] as an [[ordinate]], Apollon.Perg.''Con.''2.49; in building, [[carry]] a [[line]] of works to a [[point]], Plu.''Nic.''18: ἀνάγω ὕδωρ [[distil]], Syn.Alch. p.66B.<br><span class="bld">10</span> <b class="b3">μύρια τάλαντ' εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον</b>, i.e. [[pay|paid]] them [[into]] the [[treasury]] there, D.3.24.<br><span class="bld">11</span> [[bring up]] a [[prisoner]] for [[examination]], X.''HG''3.3.11, ''OGI''483.185 (Pergam.), Plb.40.4.2, ''Act.Ap.''12.4.<br><span class="bld">12</span> [[train]], [[rear]], θετὸν υἱόν ''AP''9.254 (Phil.):—Pass., εἰς μέτρα ἥβης ἀνηγόμην ''IG''12(7).449 (Amorgos); of plants, ἀνάγω ἀμπελῶνας S.(?)''Fr.''1010.<br><span class="bld">II</span> [[bring back]], ἀνήγαγον αὖθις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον Il.15.29, cf. Od.24.401, Pi.''P.''5.3, etc.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸν λόγον ἐπ' ἀρχὴν ἀνάγω</b> [[carry back]], [[refer]] to its principles, Pl.''Lg.''626d; εἰς ἄλλας ἀρχάς Arist. ''EN''1113b20; εἰς αὑτὸν τὴν ἀρχήν 1113a6, cf. ''GA''778b1, al.; εἰς γνωριμώτερον ''Metaph.''1040b20; generally, [[refer]], πάντα τοῖς λογισμοῖς εἰς ἀσφάλειαν Plu.''Brut.''12; εἰς κοινὸν ὄνομα A.D.''Synt.''266.13; freq. in Pass., ἀνάγομαι εἴς τι Procl.''Inst.''21; ὑπό τι Olymp. ''in Mete.''326.33; ἀπό, ἔκ τινος to [[be derived from]], A.D.''Adv.''121.25, ''Synt.''23.26; <b class="b3">ἀνάγω ἀπό, ἀνάγω ἐξ</b> . . [[derive one's subsistence from]]... Vett.Val.10.15,73.11.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀνάγω τι εἰς τὸν δῆμον</b>, Arist.''Pol.''1292a25; of persons, <b class="b3">ἀνάγω τινὰ ἐπὶ τὴν συγγραφήν</b> [[refer]] him to the [[contract]], D.56.31.<br><span class="bld">4</span> [[reduce]] [[syllogism]] to another [[figure]], Arist.''APr.''29b1; [[reduce]] an [[argument]] to [[syllogism]], ib.46b40, al.<br><span class="bld">5</span> in Law, [[return]] a slave sold with an [[undisclosed]] [[defect]], εἰς πρατῆρα Pl.''Lg.''915c, cf. Hyp.''Ath.''15.<br><span class="bld">6</span> [[refer a claimant]], πράτορι ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον ''Milet.''3 No.140.42: abs., ὁ ἔχων ἀναγέτω ''Foed.Delph.Pell.''2A15; ἀ. ὅθεν εἴληφας D.45.81.<br><span class="bld">7</span> [[rebuild]], Plu.''Publ.''15, ''Cam.''32.<br><span class="bld">8</span> [[restore to its original shape]], Parth.Ep. Dedic.; τάφρον ''PHal.''1.5.<br><span class="bld">9</span> [[reckon]], [[calculate]], ἀνάγω τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον Plu. ''Cim.''18; χρόνον ἐκ τῶν Ὀλυμπιονικῶν ''Num.''1.<br><span class="bld">10</span> intr. (''[[sc.]]'' [[ἑαυτόν]]), [[withdraw]], X.''Cyr.''7.1.45, etc.; <b class="b3">ἐπὶ πόδα ἀνάγειν</b> [[retreat]] facing [[enemy]], 3.3.69; ἀνάγειν ἐπὶ [[σκέλος]] Ar.''Av.''383: metaph., <b class="b3">ἀνάγειν εἰς τοὐπίσω</b>, perhaps nautical, [[put back again]], Pl.''R.''528a.<br><span class="bld">B</span> Med. and Pass., [[put out to sea]], [[set sail]] (v. supr. 1.2), Il.1.478, Hdt.3.137, etc.: fut. ἀνάξεσθαι Th.6.30, etc.; ἀναχθέντες Hdt.3.138, 4.152, cf. A.''Ag.''626.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[put to sea]], i. e. [[make ready]], [[prepare oneself]], ὡς ἐρωτήσων Pl.''Chrm.''155d, cf. ''Erx.''392d.<br><span class="bld">3</span> in thought, [[ascend]] to higher [[unity]], Dam.''Pr.''117. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">A</b> indic. mov. hacia arriba<br /><b class="num">I</b> c. idea de desplazamiento<br /><b class="num">1</b> [[llevar]], [[subir]] c. ac. o abs. ἐς Ὄλυμπον a Ganimedes, Thgn.1347, a Dioniso, E.<i>Ba</i>.289, πελταστὰς πρὸς τὸ ὄρος X.<i>An</i>.3.4.28, τάλαντ' εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον D.3.24, cf. en v. pas. ὁ πέπλος ... ἀνάγεται Pl.<i>Euthphr</i>.6c, τὴν μὲν ἀνήγετ' ἄκοιτιν ἐπὶ κραναὴν Φιγάλειαν Rhian.51, αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα <i>Eu.Luc</i>.2.22, ἀνήγαγον ἐς φάος sacaron a la luz (a los Titanes desde el otro mundo)</i>, Hes.<i>Th</i>.626, cf. S.<i>Fr</i>.557.7, Pl.<i>R</i>.521C, E.<i>Alc</i>.985<br /><b class="num">•</b>c. gen. separat. τῶν φθιμένων | |dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">A</b> indic. mov. hacia arriba<br /><b class="num">I</b> c. idea de desplazamiento<br /><b class="num">1</b> [[llevar]], [[subir]] c. ac. o abs. ἐς Ὄλυμπον a Ganimedes, Thgn.1347, a Dioniso, E.<i>Ba</i>.289, πελταστὰς πρὸς τὸ ὄρος X.<i>An</i>.3.4.28, τάλαντ' εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον D.3.24, cf. en v. pas. ὁ πέπλος ... ἀνάγεται Pl.<i>Euthphr</i>.6c, τὴν μὲν ἀνήγετ' ἄκοιτιν ἐπὶ κραναὴν Φιγάλειαν Rhian.51, αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα <i>Eu.Luc</i>.2.22, ἀνήγαγον ἐς φάος sacaron a la luz (a los Titanes desde el otro mundo)</i>, Hes.<i>Th</i>.626, cf. S.<i>Fr</i>.557.7, Pl.<i>R</i>.521C, E.<i>Alc</i>.985<br /><b class="num">•</b>c. gen. separat. τῶν φθιμένων ἀνάγω = sacar del mundo de los muertos</i> A.<i>A</i>.1023<br /><b class="num">•</b>fig. σφ' ἀρετὴ ... ἀ. δώματος ἐξ Ἀίδεω Simon.121.4D., cf. Pl.<i>R</i>.533d.<br /><b class="num">2</b> [[llevar por alta mar]], [[conducir cruzando el mar]] γυναῖκ' εὐειδέ' ... ἐξ ἀπίης γαίης <i>Il</i>.3.48, cf. 6.292, στράτευμα ... ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Hdt.7.10θ, χορούς τε ἀνῆγον αἱ πόλεις las ciudades enviaban coros (a Delos)</i>, Th.3.104<br /><b class="num">•</b>ἀνάγω ... τὰς νέας [[hacerse a la mar]] Hdt.6.12, cf. 7.100.<br /><b class="num">3</b> [[llevar tierra adentro]] τοὺς δ' ἄναγον ζωούς <i>Od</i>.14.272, de la costa de Asia Menor hacia Persia ἐς Σοῦσα Hdt.6.119, παρὰ βασιλέα X.<i>HG</i> 1.4.6, ὡς βασιλέα X.<i>An</i>.2.6.1, del Pireo a Atenas, X.<i>HG</i> 2.4.8, de las tierras bajas de Egipto, [[LXX]] <i>Nu</i>.14.13, 16.13.<br /><b class="num">II</b> c. idea de elevación<br /><b class="num">1</b> [[levantar]], [[alzar]] κάρα S.<i>Ph</i>.866, τὰς ὁφρῦς Plu.2.975c, ἂν δὲ πυκτεύοντες ἢ μαχόμενοι ... ἀνάγωσιν ἑαυτούς Plu.2.541b, βάρη ... εἰς ὕψος Papp.1024.16<br /><b class="num">•</b>fig. [[elevar]], [[hacer prosperar]], [[exaltar]] τἀνθρώπεια S.<i>Ai</i>.131, ἐκ λεχέων ... φάμαν παλαιάν Pi.<i>I</i>.3.40, τίμιον ἀνάξει πᾶσ' Ἀθηναίων πόλις (le) glorificará toda Atenas</i> E.<i>HF</i> 1333, αὐτὴν (ἀστρονομίαν) εἰς φιλοσοφίαν ἀνάγω = elevarla (la astronomía) al nivel de la filosofía</i> Pl.<i>R</i>.529a, εἰς τιμὰς ... ἀνάγω = elevar a posiciones de honor</i> Plu.<i>Num</i>.16.<br /><b class="num">2</b> del canto y gritos rituales [[elevar]], [[gritar]] παιᾶν' S.<i>Tr</i>.211, κωκυτόν E.<i>Ph</i>.1350, πολύδακρυν ἁδονάν E.<i>El</i>.126, ὕμνους Synes.<i>Hymn</i>.8.27.<br /><b class="num">3</b> [[hacer subir]], [[expulsar]], medic. [[expectorar]] τὸ πύον Hp.<i>Morb</i>.3.15, τὰ ἐγκέρχνοντα Hp.<i>Acut</i>.58<br /><b class="num">•</b>abs. φάρμακα ἀνάγοντα expectorantes</i> Hp.<i>Morb</i>.3.15<br /><b class="num">•</b>ἀνάγω τοὺς κυνόδοντας echar los dientes caninos</i> Hp.<i>Aph</i>.3.25<br /><b class="num">•</b>[[vomitar]] πλῆθος αἵματος Plu.<i>Cleom</i>.30<br /><b class="num">•</b>ἀνάγω τὸ μηρυκισμόν [[rumiar]] [[LXX]] <i>Le</i>.11.3.<br /><b class="num">4</b> [[hacer subir]] τὸν Νεῖλον Luc.<i>DDeor</i>.3, [[ἀνάγω ὕδωρ]] = [[destilar]]</i> Syn.Alch.p.66<br /><b class="num">•</b>fig. abs. [[elevar]] τὸ ὕψος εἰς ὃ ἀνάγει ἡ [[ἀγάπη]] 1<i>Ep.Clem</i>.49.4.<br /><b class="num">5</b> [[hacer crecer]] ἀμπελῶνας S.<i>Fr</i>.1010<br /><b class="num">•</b>de una tierra [[plantar]] γῆν ... ἀμπέλῳ <i>POxy</i>.707.23 (II a.C.), cf. τῆς ἀναχθεί[σης] ἀμπέλου <i>PPetaus</i> 127.8 (II a.C.).<br /><b class="num">6</b> fig. [[criar]], [[educar]] θετὸν υἱόν <i>AP</i> 9.254 (Phil.).<br /><b class="num">B</b> indicando ‘[[de nuevo]]’ o ‘[[hacia atrás]]’<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[devolver]] un esclavo defectuoso, Hyp.<i>Ath</i>.15, de otras cosas εἰς πρατῆρα Pl.<i>Lg</i>.915d, cf. 916b, ἄμ μὲν ἀνάγῃ ὁ ἔχων πράτορι ... ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον <i>Milet</i> 1(3).140.42 (III a.C.), ὁ ἔχων ἀναγέτω τῷ ἐφαπτομένῷ <i>FD</i> 1.486.2 A.15 (III a.C.), ἀνάγειν ὅθεν εἴληφας D.45.81.<br /><b class="num">2</b> [[restaurar]], [[reconstruir]] (ναόν) ἐξ ἀρχῆς [[ἄχρι]] τέλους Plu.<i>Publ</i>.15, τὴν πόλιν Plu.<i>Cam</i>.32, εἰς ἔπη καὶ ἐλεγείας Parth.proem.p.42.<br /><b class="num">II</b> [[hacer volver]], [[volver a traer]] a los que habían sido vendidos como esclavos πολλοὺς δ' Ἀθήνας πατρίδ' εἰς θεόκτιτον ἀνήγαγον πραθέντας Sol.24.9, a un desertor [[LXX]] 1<i>Ma</i>.9.58, τοὺς ἀσθενοῦντας ἀ. περὶ τὸ ἀγαθόν hacer volver a los que han flaqueado respecto al bien</i> 2<i>Ep.Clem</i>.17.2.<br /><b class="num">C</b> indicando mov. sin elevación, a veces fig.<br /><b class="num">I</b> en gener.<br /><b class="num">1</b> [[conducir]], [[llevar]] τὴν δ' ... ἀνήγαγεν ὅνδε [[δόμονδε]] <i>Od</i>.3.272, εἰς τὴν δέουσαν ἡμᾶς ὁδόν Corn.<i>ND</i> 16 (p.24.3), de ofrendas a dioses εἰς Ἑλίκην ... δῶρ' <i>Il</i>.8.203, τόδ' ἱερὸν ... ξόανον E.<i>Tr</i>.525, al sacrificio ταύρους δύο <i>OGI</i> 764.47 (Pérgamo II a.C.)<br /><b class="num">•</b>de la cárcel al tribunal, X.<i>HG</i> 3.3.11, a alguien como prisionero ἐπὶ τοὺς ἀστυνόμους <i>SEG</i> 13.521.198 (Pérgamo II a.C.), πρὸς τὸν Ἀντίοχον Plb.8.20.7, cf. 8.24.5, ἄναγε σεαυτὸν [[ἐκποδών]] Ar.<i>Ra</i>.853<br /><b class="num">•</b>de asuntos [[presentar]] εἰς τὸν δῆμον Arist.<i>Pol</i>.1292<sup>a</sup>25.<br /><b class="num">2</b> [[traer]] λαὸν ... ἐνθάδ' <i>Il</i>.9.338, cf. 15.29, μέγα κῶας ... ἐξ Αἴης Mimn.11.1, cf. Pi.<i>P</i>.5.3, ὧν (πραγμάτων) τὴν νομὴν ἐξεζήτησεν ἀναγα[γε] ῖν ὑπ' αὐ[τή] ν bienes cuya administración trató de traer a sí</i>, <i>PMasp</i>.295.1.25 (V a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[poner en movimiento]], [[hacer danzar]] χορόν Hes.<i>Sc</i>.280, E.<i>Tr</i>.326<br /><b class="num">•</b>[[desplegar]] φάλαγγα Plu.<i>Crass</i>.23.<br /><b class="num">4</b> [[celebrar]] ὁρτήν Hdt.2.48, θυσίας Hdt.2.60, <i>Act.Ap</i>.7.41.<br /><b class="num">5</b> [[trazar]] una línea, Arist.<i>Metaph</i>.1051<sup>a</sup>25, Cleom.1.10.54<br /><b class="num">•</b>[[trazar]], [[representar]] una figura, Papp.1070.13, esp. una perpendicular a otra línea, Archim.<i>Fluit</i>.2.10 (p.49), <i>Eratosth</i>.14, Papp.66.2, 712.33, en las líneas cónicas ἀνῆκται ἡ ΖΑ τεταγμένως Apollon.Perg.<i>Con</i>.2.49.<br /><b class="num">6</b> [[tender]], [[alargar]] de fosos y obras ἐκ τῆς πόλεως τεῖχος Plu.<i>Nic</i>.18, τάφρον παλαιάν <i>PHal</i>.1.107, 110 (III a.C.).<br /><b class="num">7</b> [[imponer]] una multa τῆς διαστροφῆς καὶ ζημίας τῆς ἀνηχθείσης <i>PMasp</i>.32.92 (VI a.C.).<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[llevar atrás]], [[referir]] τὸν ... λόγον ἐπ' ἀρχήν Pl.<i>Lg</i>.626d, εἰς ἄλλας ἀρχάς Arist.<i>EN</i> 1113<sup>b</sup>20, cf. 1113<sup>a</sup>6, εἰς γνωριμώτερον Arist.<i>Metaph</i>.1040<sup>b</sup>20, εἰς ταῦτα (τὰ ὑποτεταγμένα τοῖς φθόγγοις) ἀναγαγόντες haciendo referencia a esto (a los significados de los nombres)</i> Epicur.<i>Ep</i>.[2] 37.8, πάντα ... τοῖς λογισμοῖς εἰς ἄκραν ἀσφάλειαν Plu.<i>Brut</i>.12, ἀνάγω ταῦτα ἐπὶ (Χριστόν) referir esto (una profecía) a Cristo</i>, <i>ZPE</i> 16.196<br /><b class="num">•</b>frec. en v. med.-pas. c. igual sent. εἰς κοινὸν ὄνομα A.D.<i>Synt</i>.266.13, cf. Procl.<i>Inst</i>.21, Olymp.<i>in Mete</i>.326.33<br /><b class="num">•</b>[[derivar]] ἀπὸ διαθέσεως ῥηματικῆς A.D.<i>Adu</i>.121.25, cf. <i>Synt</i>.23.26, Vett.Val.10.15, 73.11.<br /><b class="num">2</b> lóg. [[reducir]] de silogismos, Arist.<i>APr</i>.29<sup>b</sup>1, un argumento a silogismo, Arist.<i>APr</i>.46<sup>b</sup>40, cf. 47<sup>a</sup>21<br /><b class="num">•</b>geom. [[reducir]] un problema a teoremas ya establecidos, Procl.<i>in Euc</i>.211.20, cf. 68.10.<br /><b class="num">3</b> [[interpretar analógicamente]], [[interpretar místicamente]] la Sagrada Escritura, Origenes <i>Io</i>.1.26.<br /><b class="num">4</b> [[contar]], [[hacer el recuento o cómputo]] τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον Plu.<i>Cim</i>.18, χρόνους ... τοὺς ἐκ τῶν Ὀλυμπιονικῶν ἀναγομένους Plu.<i>Num</i>.1.<br /><b class="num">5</b> c. ἐκ, ἀπό y gen. [[proceder]], [[provenir]] ἀπὸ τῶν αὐτῶν ἀναγόμενος ἡμῖν Plu.2.592f, ἐκ τῆς παλαιᾶς φιλοσοφίας ἀνηγμένοι procedentes de la filosofía antigua</i> Porph.<i>Plot</i>.16.2, cf. S.E.<i>P</i>.2.6, <i>M</i>.1.176, 7.165.<br /><b class="num">D</b> usos intr.<br /><b class="num">I</b> [[hacerse a la mar]] πρὸς τὴν Σαλαμῖνα Hdt.8.76, cf. 3.41<br /><b class="num">•</b>esp. v. med.-pas. <i>Il</i>.1.478, Hdt.3.137, 138, A.<i>A</i>.626, Th.6.30, Hanno 2.6, Men.<i>Fr</i>.15, Heraclit.<i>All</i>.16, <i>Eu.Luc</i>.8.22, <i>Act.Ap</i>.28.11, Arr.<i>Epict</i>.3.21.12, Ael.<i>VH</i> 1.15.<br /><b class="num">2</b> [[elevarse]] en imperat. como una interj. ἄναγε μὰν [[δόμος]] ¡arriba la casa!</i> A.<i>Ch</i>.963<br /><b class="num">•</b>en v. med. πνεῦμα ἀνηγάγετο Call.<i>Epigr</i>.43.2<br /><b class="num">•</b>fig. [[llegar]], [[alcanzar]] εἰς μέτρα θ' ἥβης ὡς ἀνηγόμην cuando llegué a joven</i>, <i>IG</i> 12(7).449 (Amorgos)<br /><b class="num">•</b>[[elevarse]] con el pensamiento, Dam.<i>Pr</i>.117.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[retirarse]] ἄναγε ¡atrás!</i> Ar.<i>Au</i>.1720, <i>Carm.Pop</i>.5a.1, εἰς τάξιν Ar.<i>Au</i>.400, ὁ Κῦρος ἤδη σκοταῖος ἀναγαγών X.<i>Cyr</i>.7.1.45, ἐπὶ σκέλος retirarse cara al enemigo</i> Ar.<i>Au</i>.383, igual sentido ἐπὶ πόδα X.<i>Cyr</i>.3.3.69.<br /><b class="num">2</b> [[concernir]] οὐκ ἀνάγει μοι τοῦτο Ephr.Syr.2.84C.<br /><b class="num">III</b> usos esp. de v. med. [[disponerse]], [[prepararse]] ὡς ἐρωτήσων Pl.<i>Chrm</i>.155d, cf. <i>Erx</i>.392d.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-na-ke-e</i>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀνάγω:'''<br /><b class="num">1</b> вести наверх; приводить (τινὰ εἰς Ὄλυμπον Eur.; πελταστὰς πρὸς τὸ [[ὄρος]] Xen.; ἐπὶ τὰ [[ἄκρα]] τῆς χώρας Plut.): ζώοντά τινα ἐς τὴν ὄψιν τινὸς ἀναγαγεῖν Her. доставить кого-л. живым к кому-л.; ἀναχθέντος αὐτοῦ Plut. когда он был приведен (на суд);<br /><b class="num">2</b> воен. [[выводить]], [[развертывать]] (τὴν φάλαγγα Plut.): ἀ. ἐπὶ [[κέρας]] τὰς [[νέας]] Her. выводить корабли в кильватерной колонне; τὸ δεξιὸν [[κέρας]] εἰς κύκλωσιν ἀ. Plut. совершать охват правым флангом; [[ἄχρι]] τινὸς ἀ. ἑαυτὸν ταῖς ἐλπίσι Plut. простирать свои надежды или притязания на что-л.;<br /><b class="num">3</b> [[устраивать]]: ἀ. χορόν Hes., Thuc., Eur. водить хоровод;<br /><b class="num">4</b> [[выводить в открытое море]] ([[νῆας]] Her.);<br /><b class="num">5</b> тж. med. [[выплывать]], [[отплывать]] (πρὸς τὴν ἤπειρον, ἐπὶ τὰς ἄλλας νήσους Her.; ὁλκὰς ἀναγομένη ἐπ᾽ Ἰωνίας Thuc.);<br /><b class="num">6</b> med. [[собираться]], [[готовиться]]: [[ὁρῶν]] αὐτὸν ἀναγόμενον ὡς ἀδολεσχήσοντα περί τινος Plat. видя, что он собирается пуститься в разговоры о чем-то; εἰς τοὺς παρόντας ὡς λέξων τι ἀνήγετο Xen. он приготовился сказать кое-что присутствующим;<br /><b class="num">7</b> [[привозить]], [[приносить]] (εἰς τὴν Ἀκρόπολίν τι Plat.);<br /><b class="num">8</b> [[уводить]], [[увозить]] (γυναῖκ᾽ ἐξ ἀπίης γαίης Hom.; κτέατα [[Τρωΐαθεν]] Pind.; τοὺς ξυνειλημμένους Xen.): ἀναχθεὶς ἐξ Ἰλίου Aesch. отплывший из Илиона;<br /><b class="num">9</b> [[приводить назад]], [[возвращать]] (τινὰ ἐς [[Ἄργος]] Hom.): ἐντὸς ἐξαμήνου ἀ. Plat. (о недоброкачественном товаре) возвращать до истечения шести месяцев;<br /><b class="num">10</b> [[возводить]], [[воздвигать]], [[строить]] (τὴν πόλιν, τὸν χάρακα Plut.);<br /><b class="num">11</b> [[поднимать]] ([[κάρα]] Soph.; [[ὄμμα]] [[ἄνω]] Plat.; перен. κωκυτόν Eur.): τὸν Νεῖλον ἀ. Luc. поднимать уровень воды в Ниле;<br /><b class="num">12</b> [[возвышать]] (τινὰ εἰς [[μεγάλα]] πράγματα καὶ τιμάς Plut.): ἀναγαγεῖν τὴν φωνήν Plut. возвысить голос;<br /><b class="num">13</b> [[начинать]]: παιᾶνα ἀνάγετε Soph. запойте пеан;<br /><b class="num">14</b> [[восстанавливать]], [[вспоминать]], [[возобновлять]] (πολύδακρυν ἀδονάν Eur.);<br /><b class="num">15</b> [[предоставлять на усмотрение или на решение]], [[передавать]] (τι εἴς τινα Arst., Dem.);<br /><b class="num">16</b> [[приносить]], [[совершать]] (θυσίας Her.);<br /><b class="num">17</b> [[справлять]], [[праздновать]] (τὴν ὁρτὴν τῇ Ἴσι Her.);<br /><b class="num">18</b> [[извергать]]: [[πλῆθος]] αἵματος ἀνήγαγε Plut. у него открылось сильное кровотечение;<br /><b class="num">19</b> [[вести]], [[проводить]] (τάφρον περὶ τὸ [[τεῖχος]] Plut.);<br /><b class="num">20</b> [[приводить]] (логически): τὸν λόγον ἐπ᾽ ἀρχὴν ἀ. Plat. свести к принципу, т. е. принципиально обосновать положение; εἰς γνωριμώτερον ἀ. Arst. свести (неизвестное) к более известному; ὡς εἰς ἐλάχιστον ἀ. Dem. сводить к минимуму; εἰς χιλίων ταλάντων [[κεφάλαιον]] ἀναγαγεῖν Plut. свести к тысяче талантов; ἀ. τι πρός τι Plut. сопоставлять что-л. с чем-л.; ἀ. τι εἰς ἡμέραν καὶ ὥραν Plut. определять день и час чего-л.; ἀ. τι εἰς [[παρασπόνδημα]] Polyb. представлять что-л. как нарушение союзного договора; ἀνάγεσθαι εἰς τὸν θεόν Plut. быть приписываемым божеству; ἀ. τι εἰς ἄκραν ἀσφάλειαν Plut. делать что-л. совершенно безопасным;<br /><b class="num">21</b> [[уходить]], [[отступать]]: [[σκοταῖος]] ἀναγαγών Xen. уйдя с наступлением темноты; ἀ. ἐπὶ [[πόδα]] Xen. или ἐπὶ [[σκέλος]] Arph. отступать с лицом, обращенным к неприятелю, т. е. медленно, незаметно; ἀ. εἰς [[τοὐπίσω]] Plat. сделать шаг назад. | |elrutext='''ἀνάγω:'''<br /><b class="num">1</b> [[вести наверх]]; [[приводить]] (τινὰ εἰς Ὄλυμπον Eur.; πελταστὰς πρὸς τὸ [[ὄρος]] Xen.; ἐπὶ τὰ [[ἄκρα]] τῆς χώρας Plut.): ζώοντά τινα ἐς τὴν ὄψιν τινὸς ἀναγαγεῖν Her. доставить кого-л. живым к кому-л.; ἀναχθέντος αὐτοῦ Plut. когда он был приведен (на суд);<br /><b class="num">2</b> воен. [[выводить]], [[развертывать]] (τὴν φάλαγγα Plut.): ἀ. ἐπὶ [[κέρας]] τὰς [[νέας]] Her. выводить корабли в кильватерной колонне; τὸ δεξιὸν [[κέρας]] εἰς κύκλωσιν ἀ. Plut. совершать охват правым флангом; [[ἄχρι]] τινὸς ἀ. ἑαυτὸν ταῖς ἐλπίσι Plut. простирать свои надежды или притязания на что-л.;<br /><b class="num">3</b> [[устраивать]]: ἀ. χορόν Hes., Thuc., Eur. водить хоровод;<br /><b class="num">4</b> [[выводить в открытое море]] ([[νῆας]] Her.);<br /><b class="num">5</b> тж. med. [[выплывать]], [[отплывать]] (πρὸς τὴν ἤπειρον, ἐπὶ τὰς ἄλλας νήσους Her.; ὁλκὰς ἀναγομένη ἐπ᾽ Ἰωνίας Thuc.);<br /><b class="num">6</b> med. [[собираться]], [[готовиться]]: [[ὁρῶν]] αὐτὸν ἀναγόμενον ὡς ἀδολεσχήσοντα περί τινος Plat. видя, что он собирается пуститься в разговоры о чем-то; εἰς τοὺς παρόντας ὡς λέξων τι ἀνήγετο Xen. он приготовился сказать кое-что присутствующим;<br /><b class="num">7</b> [[привозить]], [[приносить]] (εἰς τὴν Ἀκρόπολίν τι Plat.);<br /><b class="num">8</b> [[уводить]], [[увозить]] (γυναῖκ᾽ ἐξ ἀπίης γαίης Hom.; κτέατα [[Τρωΐαθεν]] Pind.; τοὺς ξυνειλημμένους Xen.): ἀναχθεὶς ἐξ Ἰλίου Aesch. отплывший из Илиона;<br /><b class="num">9</b> [[приводить назад]], [[возвращать]] (τινὰ ἐς [[Ἄργος]] Hom.): ἐντὸς ἐξαμήνου ἀ. Plat. (о недоброкачественном товаре) возвращать до истечения шести месяцев;<br /><b class="num">10</b> [[возводить]], [[воздвигать]], [[строить]] (τὴν πόλιν, τὸν χάρακα Plut.);<br /><b class="num">11</b> [[поднимать]] ([[κάρα]] Soph.; [[ὄμμα]] [[ἄνω]] Plat.; перен. κωκυτόν Eur.): τὸν Νεῖλον ἀ. Luc. поднимать уровень воды в Ниле;<br /><b class="num">12</b> [[возвышать]] (τινὰ εἰς [[μεγάλα]] πράγματα καὶ τιμάς Plut.): ἀναγαγεῖν τὴν φωνήν Plut. возвысить голос;<br /><b class="num">13</b> [[начинать]]: παιᾶνα ἀνάγετε Soph. запойте пеан;<br /><b class="num">14</b> [[восстанавливать]], [[вспоминать]], [[возобновлять]] (πολύδακρυν ἀδονάν Eur.);<br /><b class="num">15</b> [[предоставлять на усмотрение]] или [[предоставлять на решение]], [[передавать]] (τι εἴς τινα Arst., Dem.);<br /><b class="num">16</b> [[приносить]], [[совершать]] (θυσίας Her.);<br /><b class="num">17</b> [[справлять]], [[праздновать]] (τὴν ὁρτὴν τῇ Ἴσι Her.);<br /><b class="num">18</b> [[извергать]]: [[πλῆθος]] αἵματος ἀνήγαγε Plut. у него открылось сильное кровотечение;<br /><b class="num">19</b> [[вести]], [[проводить]] (τάφρον περὶ τὸ [[τεῖχος]] Plut.);<br /><b class="num">20</b> [[приводить]] (логически): τὸν λόγον ἐπ᾽ ἀρχὴν ἀ. Plat. свести к принципу, т. е. принципиально обосновать положение; εἰς γνωριμώτερον ἀ. Arst. свести (неизвестное) к более известному; ὡς εἰς ἐλάχιστον ἀ. Dem. сводить к минимуму; εἰς χιλίων ταλάντων [[κεφάλαιον]] ἀναγαγεῖν Plut. свести к тысяче талантов; ἀ. τι πρός τι Plut. сопоставлять что-л. с чем-л.; ἀ. τι εἰς ἡμέραν καὶ ὥραν Plut. определять день и час чего-л.; ἀ. τι εἰς [[παρασπόνδημα]] Polyb. представлять что-л. как нарушение союзного договора; ἀνάγεσθαι εἰς τὸν θεόν Plut. быть приписываемым божеству; ἀ. τι εἰς ἄκραν ἀσφάλειαν Plut. делать что-л. совершенно безопасным;<br /><b class="num">21</b> [[уходить]], [[отступать]]: [[σκοταῖος]] ἀναγαγών Xen. уйдя с наступлением темноты; ἀ. ἐπὶ [[πόδα]] Xen. или ἐπὶ [[σκέλος]] Arph. отступать с лицом, обращенным к неприятелю, т. е. медленно, незаметно; ἀ. εἰς [[τοὐπίσω]] Plat. сделать шаг назад. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |