3,274,873
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2 ;") |
mNo edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0273.png Seite 273]] ῆρος, ὁ ([[ἀείρω]]), woran etwas hangend getragen wird, der Träger; Hom. fünfmal: Od. 13, 438. 17, 198. 18, 109 ἀεικέα πήρην, πυκνὰ | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0273.png Seite 273]] ῆρος, ὁ ([[ἀείρω]]), woran etwas hangend getragen wird, der Träger; Hom. fünfmal: Od. 13, 438. 17, 198. 18, 109 ἀεικέα πήρην, πυκνὰ ῥωγαλέην· ἐν δὲ [[στρόφος]] ἦεν [[ἀορτήρ]], ein gedrehter Strick; 11, 609 [[σμερδαλέος]] δέ οἱ ἀμφὶ περὶ στήθεσσιν [[ἀορτήρ]] [[χρύσεος]] ἦν [[τελαμών]]: Iliad. 11, 31 περὶ κουλεὸν ἦεν ἀργύρεον, χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός, Degengehenk; – = [[ζωστήρ]] Phereer. Poll. 10, 162. – Bei Dio Chrys. sind ἵπποι ἀορτῆρες die Leinpferde, die nicht am Joch, sondern an Zugriemen ziehen, [[varia lectio|v.l.]] ἀκροτῆρες. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=([[ἀείρω]]): baldric, [[belt]], [[usually]] [[for]] the [[ἄορ]], and the [[same]] as [[τελαμών]] (see [[cut]]), Od. 11.609; ‘[[strap]]’ [[for]] a [[wallet]], Od. 13.438; [[what]] the ‘[[suspenders]]’ were in Il. 11.31 is [[not]] [[perfectly]] [[clear]]. | |auten=([[ἀείρω]]): baldric, [[belt]], [[usually]] [[for]] the [[ἄορ]], and the [[same]] as [[τελαμών]] (see [[cut]]), Od. 11.609; ‘[[strap]]’ [[for]] a [[wallet]], Od. 13.438; [[what]] the ‘[[suspenders]]’ were in Il. 11.31 is [[not]] [[perfectly]] [[clear]]. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=([[ἀείρω]]): baldric, [[belt]], [[usually]] [[for]] the [[ἄορ]], and the [[same]] as [[τελαμών]] (see [[cut]]), Od. 11.609; ‘[[strap]]’ [[for]] a [[wallet]], Od. 13.438; [[what]] the ‘suspenders’ were in Il. 11.31 is [[not]] [[perfectly]] [[clear]]. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |