3,277,002
edits
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kyrieyo | |Transliteration C=kyrieyo | ||
|Beta Code=kurieu/w | |Beta Code=kurieu/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> to [[be lord]] or [[master of]], πάντων [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.22, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1160b35; τῆς Ἀσίας [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.5.11; μυρίων γῆς πήχεων Men.1099, cf. ''PEleph.'' 14.14 (iii B.C.), etc.; τῶν γενημάτων ''PTeb.''105.47 (ii B.C.); τῆς θαλάττης Agatharch.5; ὧν ἁ πόλις… κυριεύει ''IG''5(2).510.4 (Arc., ii B.C.); κυριεύειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀνδρός D.S.1.27; σανίδων Phld.''Mort.''24; νεκρῶν καὶ ζώντων ''Ep.Rom.''14.9; κρατεῖν καὶ κ. ''PStrassb.''14.22 (iii A.D.); [[gain possession of]], [[seize]], ζωγρίᾳ τινῶν Plb.1.7.11, al., cf. Ph.''Bel.''80.41: later c. acc., τὰ σώματα καὶ τὴν βοῦν κ. ''PGrenf.''1.21.13 (ii B.C.); τοῦ κυριεύοντος τὴν ὅλην οἰκουμένην ''PMag.Lond.''121.838: abs., to [[be dominant]], Chrysipp.Stoic.2.244:—Pass., to [[be dominated]], [[possessed]], ὑπό τινος Arist.''Mir.''838a10.<br><span class="bld">b</span> Astrol., of planets, κ. τοῦ σχήματος Ptol.''Tetr.''169, cf. Vett.Val.63.23:—Pass., οἱ -όμενοι τόποι Ptol. ''Tetr.''112.<br><span class="bld">2</span> [[to have legal power]] to do, c. inf., Lex ap.Aeschin. 1.35.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">ὁ κυριεύων</b> (''[[sc.]]'' [[λόγος]], wh. is expressed in Arr.''Epict.''2.19.1), a logical puzzle, Plu.2.615a, Luc.''Vit.Auct.''22, etc., cf. ''Stoic.'' 2.93. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=κυριεύω [κύριος] heer en meester zijn, heersen, met gen.:; κυριεύειν τῆς... Ἀσίας πάσης heersen over geheel Azië Xen. Mem. 3.5.11; subst. ὁ κυριεύων (λόγος) de heerser (soort puzzel). Luc. 27.22. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kurieÚw 去里由哦<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':認可 相當於: ([[ | |sngr='''原文音譯''':kurieÚw 去里由哦<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':認可 相當於: ([[מָשַׁל]]‎)<br />'''字義溯源''':治理,作主,主之(主的),轄管,管理,管;源自([[κύριος]])=主,主宰);而 ([[κύριος]])出自([[κυριότης]])X*=至高)。這字的字義:作主人來治理。保羅提醒信徒說,我們不在律法之下,乃在恩典之下,所以罪沒有權力作我們的主,不能來治理我們( 羅6:14)。並且基督死了,又活了,而作主;作死人和活人的主( 羅14:9)<br />'''出現次數''':總共(7);路(1);羅(4);林後(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 作⋯主(2) 羅6:9; 羅6:14;<br />2) 作⋯的主(1) 羅14:9;<br />3) 我們⋯轄管(1) 林後1:24;<br />4) 主之(1) 提前6:15;<br />5) 管(1) 羅7:1;<br />6) 治理(1) 路22:25 | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[gobernar]], [[dominar]] como acción de la divinidad c. gen. ἐλθέ μοι, ὁ κυριεύων πάντων ἀγγέλων <b class="b3">ven a mí, tú que gobiernas sobre todos los ángeles</b> P I 215 ναί, κυριεύων ἐλπίδος, πλουτοδότα Αἰών, ἱερὲ Ἀγαθὲ Δαίμων, τέλει πάσας χάριτας <b class="b3">sí, tú que gobiernas la esperanza, Eón dador de riquezas, sagrado Demon Bueno, cumple todos los favores</b> P IV 3168 δεῦρό μοι, δεῖνα, ... ὁ κυριεύων τοῦ παντὸς κόσμου, ὁ πύρινος θεός <b class="b3">ven a mí, fulano, tú que gobiernas sobre todo el mundo, el dios de fuego</b> P XII 115 c. ac. ἐξορκίζω σέ, ... κατὰ τοῦ κυριεύοντος τὴν ὅλην οἰκουμένην καὶ εὐεργετοῦντος τὰ πάντα <b class="b3">te conjuro por el que domina toda la tierra y por el que hace el bien en todo</b> P VII 838 | |esmgtx=[[gobernar]], [[dominar]] como acción de la divinidad c. gen. ἐλθέ μοι, ὁ κυριεύων πάντων ἀγγέλων <b class="b3">ven a mí, tú que gobiernas sobre todos los ángeles</b> P I 215 ναί, κυριεύων ἐλπίδος, πλουτοδότα Αἰών, ἱερὲ Ἀγαθὲ Δαίμων, τέλει πάσας χάριτας <b class="b3">sí, tú que gobiernas la esperanza, Eón dador de riquezas, sagrado Demon Bueno, cumple todos los favores</b> P IV 3168 δεῦρό μοι, δεῖνα, ... ὁ κυριεύων τοῦ παντὸς κόσμου, ὁ πύρινος θεός <b class="b3">ven a mí, fulano, tú que gobiernas sobre todo el mundo, el dios de fuego</b> P XII 115 c. ac. ἐξορκίζω σέ, ... κατὰ τοῦ κυριεύοντος τὴν ὅλην οἰκουμένην καὶ εὐεργετοῦντος τὰ πάντα <b class="b3">te conjuro por el que domina toda la tierra y por el que hace el bien en todo</b> P VII 838 | ||
}} | }} |