Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συγγνωστός: Difference between revisions

From LSJ
m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syggnostos
|Transliteration C=syggnostos
|Beta Code=suggnwsto/s
|Beta Code=suggnwsto/s
|Definition=όν, also ή, όν Sch.<span class="bibl">S. <span class="title">Tr.</span>727</span>:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[pardonable]], [[allowable]], <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>435</span>,<span class="bibl">981</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>418</span>, <span class="bibl">Phld. <span class="title">Mort.</span>20</span>, etc.; [[συγγνωστόν]] or <b class="b3">συγγνωστά ἐστι</b>, c. inf., <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>352</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Alc.</span>139</span>, <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>491</span>,<span class="bibl">703</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ba.</span>1039</span>: c. part., <b class="b3">αὐτοῖς συγγνωστὰ πλάττουσιν . .</b><b class="b2">they may be forgiven for . .</b>, v.l.in Plu.2.1083f. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of persons, σ. τῆς φιλοτιμίας <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.8.3</span>, cf. <span class="bibl">Max.Tyr.4.3</span>: c.part., <b class="b3">σ. ἐπικλασθείς</b> [[for]] being... <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>36</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>34</span>; σ. εἰ . . <span class="bibl">Id.<span class="title">DDeor.</span>6.3</span>.</span>
|Definition=συγγνωστόν, also ή, όν Sch.S. ''Tr.''727:—<br><span class="bld">A</span> [[pardonable]], [[allowable]], E.''Heracl.''435,981, Ar.''Th.''418, Phld. ''Mort.''20, etc.; [[συγγνωστόν]] or <b class="b3">συγγνωστά ἐστι</b>, c. inf., S.''Fr.''352, E. ''Alc.''139, ''Med.''491,703, cf. ''Ba.''1039: c. part., <b class="b3">αὐτοῖς συγγνωστὰ πλάττουσιν..</b>they may be forgiven for.., v.l.in Plu.2.1083f.<br><span class="bld">2</span> of persons, σ. τῆς φιλοτιμίας Philostr.''VS''1.8.3, cf. Max.Tyr.4.3: c.part., <b class="b3">σ. ἐπικλασθείς</b> [[for]] being... Plu.''Cor.''36, cf. Luc.''Anach.''34; σ. εἰ.. Id.''DDeor.''6.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συγγνωστός -όν [συγγιγνώσκω] van zaken vergeeflijk συγγνωστόν/συγγνωστά (ἐστι) met ( dat. en) inf., of met AcI: het is iem. te vergeven dat..., het is vergeeflijk dat iem..;... συγγνώστ’ ἂν ἦν σοι τοῦδ’ ἐρασθῆναι λέχους het zou je te vergeven zijn dat je naar deze relatie verlangde Eur. Med. 491; van personen te vergeven, (iem.) niet kwalijk te nemen συγγνωστός (ἐστι) met ptc. het is hem te vergeven dat....; ὑμεῖς... συγγνωστοὶ ἐν ὅπλοις ἀεὶ βιοῦντες het is vergeeflijk dat jullie altijd onder de wapens hebben geleefd (= altijd gewapend door het leven gaan) Luc. 37.34; met εἰ:. συγγνωστὸς... εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα ἐπείρα het valt hem te vergeven als hij jou, terwijl je zo mooi bent, probeerde te versieren Luc. 79.3.
|elnltext=συγγνωστός -όν [συγγιγνώσκω] van zaken vergeeflijk συγγνωστόν/συγγνωστά (ἐστι) met ( dat. en) inf., of met AcI: het is iem. te vergeven dat..., het is vergeeflijk dat iem..;... συγγνώστ’ ἂν ἦν σοι τοῦδ’ ἐρασθῆναι λέχους het zou je te vergeven zijn dat je naar deze relatie verlangde Eur. Med. 491; van personen te vergeven, (iem.) niet kwalijk te nemen συγγνωστός (ἐστι) met ptc. het is hem te vergeven dat....; ὑμεῖς... συγγνωστοὶ ἐν ὅπλοις ἀεὶ βιοῦντες het is vergeeflijk dat jullie altijd onder de wapens hebben geleefd (= altijd gewapend door het leven gaan) Luc. 37.34; met εἰ:. συγγνωστὸς... εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα ἐπείρα het valt hem te vergeven als hij jou, terwijl je zo mooi bent, probeerde te versieren Luc. 79.3.
}}
}}
{{elru
{{elru