3,274,746
edits
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diros | |Transliteration C=diros | ||
|Beta Code=dhro/s | |Beta Code=dhro/s | ||
|Definition=Dor. | |Definition=Dor. [[δαρός]], ά, όν, (cf. [[δήν]]) [[long]], [[too long]], δηρὸν χρόνον Il. 14.206, ''h.Cer.''282: more freq. [[δηρόν]] (''[[sc.]]'' [[χρόνον]]) as adverb, [[all too long]], Il.2.298, etc.; also ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰὼν ἔσσεται 9.415, cf. Musae.291: freq. with neg., οὐδέ σέ φημι δ… ἀλύξειν Il.10.371, cf. 2.435, etc.: Trag. use only Dor. form, πολὺν δαρόν τε χρόνον [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''414 (lyr.), cf. A.''Supp.''516, E.''IT''1339; [[δαρόν]] alone, A.''Pr.''648, 940, S., etc.; also <b class="b3">δαρὸν χρόνου πόδα</b> time's [[lingering]] foot, E.''Ba.''889 (lyr.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ά, -όν<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. δᾱρ- Ibyc.2, Pi.<i>N</i>.9.30, <i>Fr</i>.52a.9, A.<i>Pr</i>.940, <i>Supp</i>.516, S.<i>Ai</i>.414, <i>Tr</i>.65, E.<i>IT</i> 1339, Lyc.188<br /><b class="num">I</b> [[de larga duración]], [[largo]] χρόνος γὰρ ἤδη δαρὸς ἐξ ὅτου ... κοσμεῖσθε σῶμα ya es mucho el tiempo que lleváis adornando vuestro cuerpo</i> E.<i>HF</i> 702, δαρὸς χρόνου πούς el largo caminar del tiempo</i> E.<i>Ba</i>.889<br /><b class="num">•</b>normalmente en ac. adv. δηρὸν χρόνον [[durante largo tiempo]] ἤδη γὰρ δηρὸν χρόνον ἀλλήλων ἀπέχονται <i>Il</i>.14.206, cf. <i>h.Hom</i>.28.14, Ibyc.l.c., A.<i>Supp</i>.516, S.<i>Ai</i>.414, <i>AP</i> 9.559 (Crin.), δηρὸν δ' [[ἄφθογγος]] γένετο χρόνον <i>h.Cer</i>.282, τὰς Ἀθήνας δαρὸν οἰκοῦντες χρόνον E.<i>Heracl</i>.69, cf. <i>IT</i> 1339, <i>Or</i>.55, <i>IA</i> 680, A.R.4.1328, <i>AP</i> 7.371 (Crin.), Opp.<i>C</i>.2.291.<br /><b class="num">II</b> ac. adv. δηρόν (<i>[[sc.]]</i> χρόνον) [[durante largo tiempo]], [[largamente]] αἰσχρόν τοι δ. τε μένειν κενεόν τε νέεσθαι es vergonzoso llevar aquí largo tiempo y emprender el regreso con las manos vacías</i>, <i>Il</i>.2.298, cf. 12.300, δ. γὰρ μάρναντο Hes.<i>Th</i>.629, cf. 646, <i>Fr</i>.1.11, ὦ ... κόρη, τί παρθενεύῃ δ. | |dgtxt=-ά, -όν<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. δᾱρ- Ibyc.2, Pi.<i>N</i>.9.30, <i>Fr</i>.52a.9, A.<i>Pr</i>.940, <i>Supp</i>.516, S.<i>Ai</i>.414, <i>Tr</i>.65, E.<i>IT</i> 1339, Lyc.188<br /><b class="num">I</b> [[de larga duración]], [[largo]] χρόνος γὰρ ἤδη δαρὸς ἐξ ὅτου ... κοσμεῖσθε σῶμα ya es mucho el tiempo que lleváis adornando vuestro cuerpo</i> E.<i>HF</i> 702, δαρὸς χρόνου πούς el largo caminar del tiempo</i> E.<i>Ba</i>.889<br /><b class="num">•</b>normalmente en ac. adv. δηρὸν χρόνον [[durante largo tiempo]] ἤδη γὰρ δηρὸν χρόνον ἀλλήλων ἀπέχονται <i>Il</i>.14.206, cf. <i>h.Hom</i>.28.14, Ibyc.l.c., A.<i>Supp</i>.516, S.<i>Ai</i>.414, <i>AP</i> 9.559 (Crin.), δηρὸν δ' [[ἄφθογγος]] γένετο χρόνον <i>h.Cer</i>.282, τὰς Ἀθήνας δαρὸν οἰκοῦντες χρόνον E.<i>Heracl</i>.69, cf. <i>IT</i> 1339, <i>Or</i>.55, <i>IA</i> 680, A.R.4.1328, <i>AP</i> 7.371 (Crin.), Opp.<i>C</i>.2.291.<br /><b class="num">II</b> ac. adv. δηρόν (<i>[[sc.]]</i> χρόνον) [[durante largo tiempo]], [[largamente]] αἰσχρόν τοι δ. τε μένειν κενεόν τε νέεσθαι es vergonzoso llevar aquí largo tiempo y emprender el regreso con las manos vacías</i>, <i>Il</i>.2.298, cf. 12.300, δ. γὰρ μάρναντο Hes.<i>Th</i>.629, cf. 646, <i>Fr</i>.1.11, ὦ ... κόρη, τί παρθενεύῃ δ.; A.<i>Pr</i>.648, cf. Emp.B 112.12, Pi.ll.cc., Thgn.567, Lyc.l.c., Orác. en Plu.2.399b, <i>AP</i> 5.250 (Paul.Sil.), Q.S.3.535, ὄψεσθαι ... φάος ἠελίοιο <i>Il</i>.5.120, ζώειν <i>h.Ven</i>.105, 260, <i>Col.Memn</i>.72.4 (I/II d.C.), δὴ μετὰ ταῦτα καὶ ἄκριτον largo e incalculable tiempo después de eso</i>, <i>h.Merc</i>.126, οὕτω δ. S.<i>Tr</i>.65<br /><b class="num">•</b>frec. c. neg. οὐδέ σέ φημι δ. ... ἀλύξειν αἰπὺν ὄλεθρον <i>Il</i>.10.371, οὐκέτι δ. ἔκειτο μένων ἱερῷ ἐνὶ λίκνῳ <i>h.Merc</i>.21, δ. γὰρ οὐκ ἄρξει θεοῖς no reinará mucho tiempo entre los dioses</i> A.<i>Pr</i>.940, cf. <i>Il</i>.2.435, <i>Od</i>.1.203, Thgn.47, 1303, E.<i>Hec</i>.183, A.R.3.729, Mosch.2.72, Orác. en <i>IGR</i> 4.360.21 (Pérgamo II d.C.), Colluth.227, οὐ μετὰ δ. no mucho tiempo después</i> A.R.2.449, Opp.<i>H</i>.1.267, 3.499, Q.S.7.525, δ. δ' οὐ μετέπειτα A.R.1.8, 3.1330, Orph.<i>L</i>.526<br /><b class="num">•</b>ἐπὶ δ. [[por largo tiempo]] ὤλετό μοι κλέος ἐσθλόν, ἐπὶ δ. δέ μοι αἰὼν ἔσσεται <i>Il</i>.9.415, cf. A.R.1.615, Mosch.2.18, <i>Orac.Sib</i>.13.27, <i>AP</i> 7.609 (Paul.Sil.), Triph.246, Procl.<i>H</i>.4.11, Musae.291, ποτὶ δ. Q.S.10.28, τό νυ δᾶρον ἀτά[ρβης] τὰν σέμναν κατέχες (<i>sic</i>) ... ἄλοχον demasiado tiempo habías retenido, audaz, a su augusta esposa</i> Balbill.30.5.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>du̯āró</i>, deriv. de *<i>du̯ā</i>- < *<i>du̯H2</i>-, cf. δήν. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=δηρός -ά -όν Dor. δᾱρός [~ δήν] langdurig;. ἐπὶ δηρόν gedurende lange tijd Il. 9.415. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[lasting long]](Il.)<br />Other forms: dor. [[δαρός]], mostly [[δηρόν]], [[δαρόν]] as adv. [[long]]. On the use Björck Alpha impurum 126, 208, 210).<br />Origin: IE [Indo-European] [219] <b class="b2">*dueh₂-</b> [[long]]<br />Etymology: To [[δήν]], <b class="b3">δ(Ϝ)άν</b> from <b class="b3">*δϜα-ρός</b>. (Not to Arm. [[erkar]] [[lasting long]]; s. Kortlandt, Armeniaca 92f. ). The same root form in Hitt. <b class="b2">tuu̯a</b> adv. [[far]], <b class="b2">tuu̯ala-</b> adj. [[far from]] (Benveniste BSL 33, 142f.). Another form in Skt. comp. <b class="b2"> | |etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[lasting long]](Il.)<br />Other forms: dor. [[δαρός]], mostly [[δηρόν]], [[δαρόν]] as adv. [[long]]. On the use Björck Alpha impurum 126, 208, 210).<br />Origin: IE [Indo-European] [219] <b class="b2">*dueh₂-</b> [[long]]<br />Etymology: To [[δήν]], <b class="b3">δ(Ϝ)άν</b> from <b class="b3">*δϜα-ρός</b>. (Not to Arm. [[erkar]] [[lasting long]]; s. Kortlandt, Armeniaca 92f. ). The same root form in Hitt. <b class="b2">tuu̯a</b> adv. [[far]], <b class="b2">tuu̯ala-</b> adj. [[far from]] (Benveniste BSL 33, 142f.). Another form in Skt. comp. <b class="b2">dávīyān</b> [[further]] (<b class="b2">*deu̯h₂-</b>) with analogical superlativ <b class="b2">dáviṣṭha-</b>. with zero grade in OP. [[duvaištam]], Av. [[dbōištǝm]] [[diutissime]]; alo in Arm. [[tev-em]] [[hold out]]. Zero grade also in Skt. <b class="b2">dū-rá-</b> [[far]], Lat. [[dū-dum]] <b class="b2">(already) long</b> a. o. - See Pok. 219f. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |