Anonymous

θρησκεύω: Difference between revisions

From LSJ
m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/i>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thriskeyo
|Transliteration C=thriskeyo
|Beta Code=qrhskeu/w
|Beta Code=qrhskeu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[perform religious observances]], <span class="bibl">Hdt.2.64</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>991</span> (iii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> c. acc., [[worship]], θεούς <span class="bibl">D.H.2.23</span>, <span class="title">IG</span>5(2).268.42 (Mantinea), <span class="bibl">Porph. <span class="title">Abst.</span>4.9</span>, <span class="bibl">Hdn.1.11.1</span>:—Pass., <span class="bibl">Dinon 17</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Wi.</span>14.16</span>, Porph. ap. <span class="bibl">Eus.<span class="title">PE</span>3.11</span>: impers., εἴ τι ἄλλο -εύεσθαι νόμιμον ἦν <span class="bibl">D.H.1.76</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> to [[be a devotee]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>2</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[perform religious observances]], Hdt.2.64, ''Sammelb.''991 (iii A.D.).<br><span class="bld">II</span> c. acc., [[worship]], θεούς D.H.2.23, ''IG''5(2).268.42 (Mantinea), Porph. ''Abst.''4.9, Hdn.1.11.1:—Pass., Dinon 17, [[LXX]] ''Wi.''14.16, Porph. ap. Eus.''PE''3.11: impers., εἴ τι ἄλλο -εύεσθαι νόμιμον ἦν D.H.1.76.<br><span class="bld">III</span> to [[be a devotee]], Plu.''Alex.''2.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[perform religious observances]] (Hdt.), [[worship]] (LXX).<br />Derivatives: [[θρησκεία]], Ion. <b class="b3">-ηΐη</b> [[holy service]], [[religious service]], [[religious observance]] (Ion.), also [[θρήσκευμα]], <b class="b3">-ευσις</b> <b class="b2">id.</b> (hell.); [[θρησκευτής]] [[worshipper]] (late); postverbal [[θρῆσκος]] [[fear of the gods]] (Ep. Jac. 1, 26) with [[θρησκώδης]] <b class="b2">id.</b> (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religious observances]] (POxy. 1380, 245, IIp, OGI 210, 9, Nubia IIIp). - On the history of [[θρησκεύω]], <b class="b3">-εία</b> s. J. van Herten [[Θρησκεία]], [[εὑλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: As [[θρῆσκος]] is clearly postverbal, we must find another starting point for [[θρησκεύω]]. A <b class="b3">σκ-</b>present (of which [[θρησκεύω]] can be an enlargement) is found in <b class="b3">θρήσκω νοῶ</b>; <b class="b3">θράσκειν ἀναμιμνήσκειν</b> H.; if the tradition is reliable, the glosses show the Ionic origin of [[θρησκεύω]]. Beside the present [[θρήσκω]] (cf. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]]), <b class="b3">ἐν-θρεῖν φυλάσσειν</b> H. could be a zero grade thematic aorist; further also <b class="b3">ἀ-θερές ἀνόητον</b>, [[ἀνόσιον]] H., from <b class="b3">*θέρος</b> or <b class="b3">*θερεῖν</b>. The original meaning may have been [[observe]], [[preserve]]. Further connection with [[θρόνος]], [[θρᾶνος]] is however improbable. - Diff. Grégoire Hommages Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] from <b class="b3">*θραισκος</b>, prop. [[Thracian]], which seems quite doubtful. - The word may well be Pre-Greek.
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[perform religious observances]] (Hdt.), [[worship]] (LXX).<br />Derivatives: [[θρησκεία]], Ion. <b class="b3">-ηΐη</b> [[holy service]], [[religious service]], [[religious observance]] (Ion.), also [[θρήσκευμα]], <b class="b3">-ευσις</b> <b class="b2">id.</b> (hell.); [[θρησκευτής]] [[worshipper]] (late); postverbal [[θρῆσκος]] [[fear of the gods]] (Ep. Jac. 1, 26) with [[θρησκώδης]] <b class="b2">id.</b> (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religious observances]] (POxy. 1380, 245, IIp, OGI 210, 9, Nubia IIIp). - On the history of [[θρησκεύω]], <b class="b3">-εία</b> s. J. van Herten [[Θρησκεία]], [[εὑλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: As [[θρῆσκος]] is clearly postverbal, we must find another starting point for [[θρησκεύω]]. A <b class="b3">σκ-</b>present (of which [[θρησκεύω]] can be an enlargement) is found in <b class="b3">θρήσκω νοῶ</b>; <b class="b3">θράσκειν ἀναμιμνήσκειν</b> H.; if the tradition is reliable, the glosses show the Ionic origin of [[θρησκεύω]]. Beside the present [[θρήσκω]] (cf. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]]), <b class="b3">ἐν-θρεῖν φυλάσσειν</b> H. could be a zero grade thematic aorist; further also <b class="b3">ἀ-θερές ἀνόητον</b>, [[ἀνόσιον]] H., from <b class="b3">*θέρος</b> or <b class="b3">*θερεῖν</b>. The original meaning may have been [[observe]], [[preserve]]. Further connection with [[θρόνος]], [[θρᾶνος]] is however improbable. - Diff. Grégoire Hommages à Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] from <b class="b3">*θραισκος</b>, prop. [[Thracian]], which seems quite doubtful. - The word may well be Pre-Greek.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''θρησκεύω''': {thrēskeúō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einen religiösen Gebrauch beobachten]] (Hdt. u. a.), [[verehren]], [[anbeten]] (LXX, D. H. u. a.).<br />'''Derivative''': Mehrere Verbalnomina: [[θρησκεία]], ion. -ηΐη [[heiliger Dienst]], [[Gottesdienst]], [[Gottesverehrung]] (ion., hell. u. spät), auch [[θρήσκευμα]], -ευσις ib. (hell. u. spät); [[θρησκευτής]] [[Gottesverehrer]] (spät); postverbal [[θρῆσκος]] [[gottesfürchtig]] (''Ep''. ''Jac''. 1, 26) mit [[θρησκώδης]] ib. (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religiöse Zeremonien]] (''POxy''. 1380, 245, II<sup>p</sup>, ''OGI'' 210, 9, Nubien III<sup>p</sup>). — Zur Geschichte von [[θρησκεύω]], -εία s. J. van Herten Θρησκεία, [[εὐλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />'''Etymology''': Da [[θρῆσκος]] offenbar postverbal ist, muß für [[θρησκεύω]] ein anderer Ausgangspunkt gesucht werden. Das als äußerste Grundlage zu erwartende σκ-Präsens (wovon [[θρησκεύω]] zur Not nur eine Erweiterung sein könnte) liegt tatsächlich in θρήσκω· νοῶ, θράσκειν· ἀναμιμνήσκειν H. vor; falls richtig überliefert, bestätigen die Glossen den ionischen Ursprung von [[θρησκεύω]]. Neben dem Präsens θρήσκω (vgl. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]] usw.) kann in [[ἐνθρεῖν]]· φυλάσσειν H. ein schwundstufiger thematischer Aorist vermutet werden; dazu noch ἀθερές· ἀνόητον, ἀνόσιον H., von *[[θέρος]] oder *θερεῖν. Die ursprüngliche Bedeutung wäre ‘beobachten, an etwas festhalten’; weitere Beziehungen s. [[θρόνος]]; vgl. auch [[θρᾶνος]]. — Ganz anders Grégoire Hommages à Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] (woraus [[θρησκεύω]], -εία) aus *θραισκος, eig. [[thrakisch]] (?).<br />'''Page''' 1,682
|ftr='''θρησκεύω''': {thrēskeúō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einen religiösen Gebrauch beobachten]] (Hdt. u. a.), [[verehren]], [[anbeten]] (LXX, D. H. u. a.).<br />'''Derivative''': Mehrere Verbalnomina: [[θρησκεία]], ion. -ηΐη [[heiliger Dienst]], [[Gottesdienst]], [[Gottesverehrung]] (ion., hell. u. spät), auch [[θρήσκευμα]], -ευσις ib. (hell. u. spät); [[θρησκευτής]] [[Gottesverehrer]] (spät); postverbal [[θρῆσκος]] [[gottesfürchtig]] (''Ep''. ''Jac''. 1, 26) mit [[θρησκώδης]] ib. (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religiöse Zeremonien]] (''POxy''. 1380, 245, II<sup>p</sup>, ''OGI'' 210, 9, Nubien III<sup>p</sup>). — Zur Geschichte von [[θρησκεύω]], -εία s. J. van Herten Θρησκεία, [[εὐλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />'''Etymology''': Da [[θρῆσκος]] offenbar postverbal ist, muß für [[θρησκεύω]] ein anderer Ausgangspunkt gesucht werden. Das als äußerste Grundlage zu erwartende σκ-Präsens (wovon [[θρησκεύω]] zur Not nur eine Erweiterung sein könnte) liegt tatsächlich in θρήσκω· νοῶ, θράσκειν· ἀναμιμνήσκειν H. vor; falls richtig überliefert, bestätigen die Glossen den ionischen Ursprung von [[θρησκεύω]]. Neben dem Präsens θρήσκω (vgl. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]] usw.) kann in [[ἐνθρεῖν]]· φυλάσσειν H. ein schwundstufiger thematischer Aorist vermutet werden; dazu noch ἀθερές· ἀνόητον, ἀνόσιον H., von *[[θέρος]] oder *θερεῖν. Die ursprüngliche Bedeutung wäre ‘beobachten, an etwas festhalten’; weitere Beziehungen s. [[θρόνος]]; vgl. auch [[θρᾶνος]]. — Ganz anders Grégoire Hommages à Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] (woraus [[θρησκεύω]], -εία) aus *θραισκος, eig. [[thrakisch]] (?).<br />'''Page''' 1,682
}}
}}