Anonymous

ἐπιστρέφω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " N. T." to " N.T."
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0985.png Seite 985]] 1) [[hinkehren]], hinwenden, ἕλκε δ' ἐπιστρέψας μετ' Ἀχαιούς Il. 3, 370; δεῦρ', ἐπίστρεψον [[κάρα]] Eur. Heracl. 942; τὸ [[νόημα]] εἴς τι Theogn. 213; [[νῶτον]] ἐπιστρέψας Orac. bei Her. 7, 141; Sp., τὰς ὄψεις εἰς ἑαυτόν Hdn. 5, 3, 15, die Blicke auf sich ziehen; τινά, Jemandes Aufmerksamkeit erregen, τὸν Δία· Luc. Tim. 11; Philostr. – φάλαγγα, anrücken lassen, Plut. Ant. 42. – Übertr., ὡς πρὸς τί πίστιν τήνδ' [[ἄγαν]] ἐπιστρέφεις Soph. Tr. 1172, was dringst du darauf, forderst? – 2) [[umkehren]], umwenden, ἐπιστρέψαντες τὰς [[ναῦς]] μετωπηδὸν ἔπλεον Thuc. 2, 90; τὸ δεξιόν 5, 10; zurückschlagen, Xen. Hell. 6, 4, 9; pass. sich umkehren, umsehen, πολλὰ θάλαμον ἐξιοῦσ' ἐπεστράφη Eur. Alc. 187; Her. 1, 88; Xen. Conv. 9, 1; Sp., θεασάμενοι αὐτοὺς ἐπεστραμμένους καὶ τὰ νῶτα δεδωκότας Hdn. 7, 11, 18. – Übertr., umwenden u. wieder auf den rechten Weg bringen, Einen zur Aenderung seines Sinnes bewegen, [[οἶδα]] οὐ πολλοὺς αὐτῶν ἐπιστρέψων Luc. conscr. hist. 5; ἐνίους τὸ λεχθὲν ἐπέστρεφεν Plut. Alc. 16. – 3) intrans., [[sich wohin wenden]], [[ἅπας]] ἐπίστρεφε [[δεῦρο]] Ar. Vesp. 422, wo man etwa πόδα ergänzen kann; vgl. Soph. Tr. 563, u. von Sp. Arist. H. A. 5, 7; Pol. 1, 71, 2; oft im N. T.; umkehren, [[ἐντεῦθεν]] ἐπιστρέψας [[ὀπίσω]] ἤϊε Her. 2, 103. – Med. c. aor. pass. sich wohin wenden, λευρὸν κατ' [[ἄλσος]] νῦν ἐπιστρέφου [[τόδε]] Aesch. Suppl. 503; γαῖαν ἐπιστρέφεται, wendet sich über die Erde hin, durchwandert sie, Hes. Th. 753; [[πάντη]] H. h. Dian. 10; τί Νείλου τάσδ' ἐπιστρέφει γύας Eur. Hel. 89, was wendest du dich hin, gehst zu –, wie [[πόθεν]] γῆς τῆσδ' ἐπεστράφης [[πέδον]] 83; Ion 352; vgl. ἃς διεξόδους θεῶν [[γόνος]] ἐπιστρέφεται, wandelt, Plat. Phaedr. 247 a; vgl. Xen. Oec. 4, 13; oft übertr., ἐπειδὴ [[δόξα]] τῇδ' ἐπεστράφη Soph. Ant. 1098, d. i. da sich meine Ansicht geändert, darauf gerichtet hat; seinen Geist worauf hinwenden, Rücksicht nehmen, achten, Ἀτρεῖδαι τοῦδ' – ἐπεστρέφοντο, auf diesen richteten sie ihre Aufmerksamkeit, Soph. Phil. 595; sp. D., τῆς λευκῆς καλάμης οὐδὲν ἐπιστρέφομαι Rufin. 36 io, 48); c. acc., Theogn. 440; in Prosa, οὐδὲ ἐφροντίσατε οὐδὲ ἐπεστράφητε ἐπ' οὐδενὶ τούτων Dem. 10, 9; absol., οὐκ ἐπεστράφη 23, 136. – Das partic. perf. ἐπεστραμμένη λέγειν, nachdrücklich, ernst, Her. 8, 62, wie [[σεμνότης]] ἐπεστραμμένη. S. [[ἐπιστρεφής]]. Aber [[τρίχιον]] ἐπεστραμμένον, gekräuseltes Haar, Arist. probl. 33 E.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0985.png Seite 985]] 1) [[hinkehren]], hinwenden, ἕλκε δ' ἐπιστρέψας μετ' Ἀχαιούς Il. 3, 370; δεῦρ', ἐπίστρεψον [[κάρα]] Eur. Heracl. 942; τὸ [[νόημα]] εἴς τι Theogn. 213; [[νῶτον]] ἐπιστρέψας Orac. bei Her. 7, 141; Sp., τὰς ὄψεις εἰς ἑαυτόν Hdn. 5, 3, 15, die Blicke auf sich ziehen; τινά, Jemandes Aufmerksamkeit erregen, τὸν Δία· Luc. Tim. 11; Philostr. – φάλαγγα, anrücken lassen, Plut. Ant. 42. – Übertr., ὡς πρὸς τί πίστιν τήνδ' [[ἄγαν]] ἐπιστρέφεις Soph. Tr. 1172, was dringst du darauf, forderst? – 2) [[umkehren]], umwenden, ἐπιστρέψαντες τὰς [[ναῦς]] μετωπηδὸν ἔπλεον Thuc. 2, 90; τὸ δεξιόν 5, 10; zurückschlagen, Xen. Hell. 6, 4, 9; pass. sich umkehren, umsehen, πολλὰ θάλαμον ἐξιοῦσ' ἐπεστράφη Eur. Alc. 187; Her. 1, 88; Xen. Conv. 9, 1; Sp., θεασάμενοι αὐτοὺς ἐπεστραμμένους καὶ τὰ νῶτα δεδωκότας Hdn. 7, 11, 18. – Übertr., umwenden u. wieder auf den rechten Weg bringen, Einen zur Aenderung seines Sinnes bewegen, [[οἶδα]] οὐ πολλοὺς αὐτῶν ἐπιστρέψων Luc. conscr. hist. 5; ἐνίους τὸ λεχθὲν ἐπέστρεφεν Plut. Alc. 16. – 3) intrans., [[sich wohin wenden]], [[ἅπας]] ἐπίστρεφε [[δεῦρο]] Ar. Vesp. 422, wo man etwa πόδα ergänzen kann; vgl. Soph. Tr. 563, u. von Sp. Arist. H. A. 5, 7; Pol. 1, 71, 2; oft im [[NT|N.T.]]; umkehren, [[ἐντεῦθεν]] ἐπιστρέψας [[ὀπίσω]] ἤϊε Her. 2, 103. – Med. c. aor. pass. sich wohin wenden, λευρὸν κατ' [[ἄλσος]] νῦν ἐπιστρέφου [[τόδε]] Aesch. Suppl. 503; γαῖαν ἐπιστρέφεται, wendet sich über die Erde hin, durchwandert sie, Hes. Th. 753; [[πάντη]] H. h. Dian. 10; τί Νείλου τάσδ' ἐπιστρέφει γύας Eur. Hel. 89, was wendest du dich hin, gehst zu –, wie [[πόθεν]] γῆς τῆσδ' ἐπεστράφης [[πέδον]] 83; Ion 352; vgl. ἃς διεξόδους θεῶν [[γόνος]] ἐπιστρέφεται, wandelt, Plat. Phaedr. 247 a; vgl. Xen. Oec. 4, 13; oft übertr., ἐπειδὴ [[δόξα]] τῇδ' ἐπεστράφη Soph. Ant. 1098, d. i. da sich meine Ansicht geändert, darauf gerichtet hat; seinen Geist worauf hinwenden, Rücksicht nehmen, achten, Ἀτρεῖδαι τοῦδ' – ἐπεστρέφοντο, auf diesen richteten sie ihre Aufmerksamkeit, Soph. Phil. 595; sp. D., τῆς λευκῆς καλάμης οὐδὲν ἐπιστρέφομαι Rufin. 36 io, 48); c. acc., Theogn. 440; in Prosa, οὐδὲ ἐφροντίσατε οὐδὲ ἐπεστράφητε ἐπ' οὐδενὶ τούτων Dem. 10, 9; absol., οὐκ ἐπεστράφη 23, 136. – Das partic. perf. ἐπεστραμμένη λέγειν, nachdrücklich, ernst, Her. 8, 62, wie [[σεμνότης]] ἐπεστραμμένη. S. [[ἐπιστρεφής]]. Aber [[τρίχιον]] ἐπεστραμμένον, gekräuseltes Haar, Arist. probl. 33 E.
}}
}}
{{bailly
{{bailly