Anonymous

ἀκοντίζω: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "τινός" to "τινός")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akontizo
|Transliteration C=akontizo
|Beta Code=a)konti/zw
|Beta Code=a)konti/zw
|Definition=Att. fut. -ιῶ, ([[ἄκων]])<br><span class="bld">A</span> [[hurl a javelin]], τινός [[at]] one, Αἴαντος.. ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ Il.14.402, cf. 8.118; also Αἵας.. ἐφ' Ἕκτορι.. ἵετ' ἀκοντίσσαι 16.359; <b class="b3">ἀ. ἐς</b> or <b class="b3">καθ' ὅμιλον</b>, Od.22.263, Il.4.490; ἔς τινας Th. 7.40; εἰς τὸ φῶς ἐκ τοῦ σκότους X.''An.''7.4.18: c. dat., of the weapon, ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί Il.5.533; <b class="b3">ἀ. δουρὶ φαεινῷ</b> ib.611, al.; αἰχμαῖς Pi.''I.''1.24: also c. acc., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα Od.22.265; ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν Il.12.44, cf. 14.422: abs., [[use the javelin]], τοξεύειν καὶ ἀ. [[Herodotus|Hdt.]]4.114, cf. Hp.Aër.17, Th.3.23, etc.:—Pass., κῶλα.. ἐς πλευρὰ καὶ πρὸς ἧπαρ ἠκοντίζετο E.''IT''1370; ἀ. ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός Pl.''Men.''93d.<br><span class="bld">2</span> after Hom., [[hit]] or [[strike with javelin]], or simply [[aim at]], ἀ. τὸν σῦν [[Herodotus|Hdt.]]1.43, etc.:—Pass., to [[be hit]] or [[wounded]], E.''Ba.''1098, Antipho 3.1.1, X.''HG''4.5.13.<br><span class="bld">3</span> [[hurl]], [[throw]], [[ἑαυτούς]], i.e. [[leap overboard]], Ach.Tat.5.7; [[jettison]] cargo, Id.3.2: metaph., <b class="b3">τινὰς εἰς ἄπειρον χρόνον</b> Olymp.Alch.p.75B.<br><span class="bld">4</span> [[shoot forth rays]], of moon, E.''Ion''1155:—Med., [[flash]], Arist.''Mu.'' 392b3.<br><span class="bld">5</span> metaph., μῦθον [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 34.299; <b class="b3">μερίμνας ἀνέμοισιν</b> ib.12.258.<br><span class="bld">II</span> intr., [[dart]] or [[pierce]], metaph., of curses, εἴσω γῆς E.''Or.''1241.
|Definition=Att. fut. -ιῶ, ([[ἄκων]])<br><span class="bld">A</span> [[hurl a javelin]], τινός [[at]] one, Αἴαντος.. ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ Il.14.402, cf. 8.118; also Αἵας.. ἐφ' Ἕκτορι.. ἵετ' ἀκοντίσσαι 16.359; <b class="b3">ἀ. ἐς</b> or <b class="b3">καθ' ὅμιλον</b>, Od.22.263, Il.4.490; ἔς τινας Th. 7.40; εἰς τὸ φῶς ἐκ τοῦ σκότους X.''An.''7.4.18: c. dat., of the weapon, ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί Il.5.533; <b class="b3">ἀ. δουρὶ φαεινῷ</b> ib.611, al.; αἰχμαῖς Pi.''I.''1.24: also c. acc., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα Od.22.265; ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν Il.12.44, cf. 14.422: abs., [[use the javelin]], τοξεύειν καὶ ἀ. [[Herodotus|Hdt.]]4.114, cf. Hp.Aër.17, Th.3.23, etc.:—Pass., κῶλα.. ἐς πλευρὰ καὶ πρὸς ἧπαρ ἠκοντίζετο E.''IT''1370; ἀ. ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός Pl.''Men.''93d.<br><span class="bld">2</span> after Hom., [[hit with javelin]] or [[strike with javelin]], or simply [[aim at]], ἀ. τὸν σῦν [[Herodotus|Hdt.]]1.43, etc.:—Pass., to [[be hit]] or [[be wounded]], E.''Ba.''1098, Antipho 3.1.1, X.''HG''4.5.13.<br><span class="bld">3</span> [[hurl]], [[throw]], [[ἑαυτούς]], i.e. [[leap overboard]], Ach.Tat.5.7; [[jettison]] cargo, Id.3.2: metaph., <b class="b3">τινὰς εἰς ἄπειρον χρόνον</b> Olymp.Alch.p.75B.<br><span class="bld">4</span> [[shoot forth rays]], of moon, E.''Ion''1155:—Med., [[flash]], Arist.''Mu.'' 392b3.<br><span class="bld">5</span> metaph., μῦθον [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 34.299; <b class="b3">μερίμνας ἀνέμοισιν</b> ib.12.258.<br><span class="bld">II</span> intr., [[dart]] or [[pierce]], metaph., of curses, εἴσω γῆς E.''Or.''1241.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> c. compl. de pers. o anim. [[lanzar]], [[tirar]], [[arrojar el dardo o la jabalina]] abs. ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος <i>Il</i>.4.498, cf. 16.336, 359, <i>Od</i>.22.252, τοξεύομέν τε καὶ ἀκοντίζομεν Hdt.4.114, Hp.<i>Aër</i>.17, D.C.41.59.1, Th.3.23, <i>SIG</i> 578.22, 25 (Teos II a.C.), ἀφ' ἵππου ἀκοντίζων <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.958.2.95 (II a.C.), καί τις ἀποθνῄσκων ὕστατ' ἀκοντισάτω que cada uno arroje al morir su último dardo</i> Callin.1.5<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser alcanzado]], [[ser herido]] ὄζοισιν ... ἠκοντίζετο E.<i>Ba</i>.1098, cf. Pl.<i>Men</i>.93d, ἀκοντιζομένους εἰς τὰ γυμνά X.<i>HG</i> 4.5.13<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. [[disparar, asestar el dardo contra]] Αἴαντος ... ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ <i>Il</i>.14.402<br /><b class="num">•</b>c. prep. ἐφ' Ἕκτορι ἵετ' ἀκοντίσσαι <i>Il</i>.16.359, πρὸς ἧπαρ E.<i>IT</i> 1370, καθ' ὅμιλον <i>Il</i>.4.490, ἐς ὅμιλον <i>Od</i>.22.263, ἐς τοὺς ναύτας Th.7.40, εἰς τὸ φῶς X.<i>An</i>.7.4.18<br /><b class="num">•</b>c. ac. τὸν ὗν Hdt.1.43, a veces tb. c. dat. del arma, δουρί <i>Il</i>.5.533, δούρασι Tyrt.7.37, αἰχμαῖς Pi.<i>I</i>.1.24, λόγχαισιν E.<i>Ph</i>.1167, γρόσφοις Plb.10.20.3.<br /><b class="num">2</b> c. compl. de la cosa lanzada [[tirar]], [[lanzar]] ὀξέα δοῦρα <i>Od</i>.22.265, αἰχμάς <i>Il</i>.12.44, 14.422, [[βέλος]] Nonn.<i>D</i>.1.247, ἑαυτούς arrojarse por la borda</i> Ach.Tat.5.7.6<br /><b class="num">•</b>[[tirar la carga]], [[hacer la echazón]] πάντα ἠκοντίζομεν ἔξω τῆς νηός Ach.Tat.3.2.9<br /><b class="num">•</b>fig. ἀ. μερίμνας ἀνέμοισιν lanzar las preocupaciones al viento</i> Nonn.<i>D</i>.12.258, μῦθον Nonn.<i>D</i>.34.299, σπινθῆρας Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.20.12, αἴγλην Nonn.<i>D</i>.16.203.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> fig. [[lanzarse como dardos]] [[εἴσω]] γῆς ... ἀραί E.<i>Or</i>.1241, de la sangre de una herida, Veg.<i>Mul</i>.1.22.5, 1.26.4.<br /><b class="num">2</b> abs. [[lanzar rayos]], [[irradiar]] κύκλος δὲ πανσέληνος ἠκόντιζ' [[ἄνω]] E.<i>Io</i> 1155<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[relampaguear]] φλόγες Arist.<i>Mu</i>.392<sup>b</sup>3.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἄκων]], -οντος, ὁ.
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> c. compl. de pers. o anim. [[lanzar]], [[tirar]], [[arrojar el dardo o la jabalina]] abs. ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος <i>Il</i>.4.498, cf. 16.336, 359, <i>Od</i>.22.252, τοξεύομέν τε καὶ ἀκοντίζομεν Hdt.4.114, Hp.<i>Aër</i>.17, D.C.41.59.1, Th.3.23, <i>SIG</i> 578.22, 25 (Teos II a.C.), ἀφ' ἵππου ἀκοντίζων <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.958.2.95 (II a.C.), καί τις ἀποθνῄσκων ὕστατ' ἀκοντισάτω que cada uno arroje al morir su último dardo</i> Callin.1.5<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser alcanzado]], [[ser herido]] ὄζοισιν ... ἠκοντίζετο E.<i>Ba</i>.1098, cf. Pl.<i>Men</i>.93d, ἀκοντιζομένους εἰς τὰ γυμνά X.<i>HG</i> 4.5.13<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. [[disparar el dardo contra]], [[asestar el dardo contra]] Αἴαντος ... ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ <i>Il</i>.14.402<br /><b class="num">•</b>c. prep. ἐφ' Ἕκτορι ἵετ' ἀκοντίσσαι <i>Il</i>.16.359, πρὸς ἧπαρ E.<i>IT</i> 1370, καθ' ὅμιλον <i>Il</i>.4.490, ἐς ὅμιλον <i>Od</i>.22.263, ἐς τοὺς ναύτας Th.7.40, εἰς τὸ φῶς X.<i>An</i>.7.4.18<br /><b class="num">•</b>c. ac. τὸν ὗν Hdt.1.43, a veces tb. c. dat. del arma, δουρί <i>Il</i>.5.533, δούρασι Tyrt.7.37, αἰχμαῖς Pi.<i>I</i>.1.24, λόγχαισιν E.<i>Ph</i>.1167, γρόσφοις Plb.10.20.3.<br /><b class="num">2</b> c. compl. de la cosa lanzada [[tirar]], [[lanzar]] ὀξέα δοῦρα <i>Od</i>.22.265, αἰχμάς <i>Il</i>.12.44, 14.422, [[βέλος]] Nonn.<i>D</i>.1.247, ἑαυτούς arrojarse por la borda</i> Ach.Tat.5.7.6<br /><b class="num">•</b>[[tirar la carga]], [[hacer la echazón]] πάντα ἠκοντίζομεν ἔξω τῆς νηός Ach.Tat.3.2.9<br /><b class="num">•</b>fig. ἀ. μερίμνας ἀνέμοισιν lanzar las preocupaciones al viento</i> Nonn.<i>D</i>.12.258, μῦθον Nonn.<i>D</i>.34.299, σπινθῆρας Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.20.12, αἴγλην Nonn.<i>D</i>.16.203.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> fig. [[lanzarse como dardos]] [[εἴσω]] γῆς ... ἀραί E.<i>Or</i>.1241, de la sangre de una herida, Veg.<i>Mul</i>.1.22.5, 1.26.4.<br /><b class="num">2</b> abs. [[lanzar rayos]], [[irradiar]] κύκλος δὲ [[πανσέληνος]] ἠκόντιζ' [[ἄνω]] E.<i>Io</i> 1155<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[relampaguear]] φλόγες Arist.<i>Mu</i>.392<sup>b</sup>3.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἄκων]], -οντος, ὁ.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀκοντίζω:''' (ᾰ)<br /><b class="num">1</b> метать дротик(и) (τοξεύειν καὶ ἀ. Her.; ἀ. τινός и ἐπί τινι Hom. или τινά Her.);<br /><b class="num">2</b> [[метать]], [[бросать]]: ἀ. τινί или τι Hom., Pind. etc. метать что-л.; ὄζοισι ἠκοντίζετο Eur. в него бросали ветками;<br /><b class="num">3</b> [[ранить]], [[поражать]] (τινὰ παλτῷ Xen.): ἀκοντίζεσθαι εἴς τι Xen. быть раненым дротиком куда-л.;<br /><b class="num">4</b> тж. med. испускать лучи, сверкать (φλόγες ἀκοντίζονται Arst.): [[κύκλος]] [[πανσέληνος]] ἠκόντιζ᾽ [[ἄνω]] Eur. вверху сияла полная луна;<br /><b class="num">5</b> [[устремляться]], [[проникать]] ([[εἴσω]] γῆς) Eur.
|elrutext='''ἀκοντίζω:''' (ᾰ)<br /><b class="num">1</b> [[метать дротик]](и) (τοξεύειν καὶ ἀ. Her.; ἀ. τινός и ἐπί τινι Hom. или τινά Her.);<br /><b class="num">2</b> [[метать]], [[бросать]]: ἀ. τινί или τι Hom., Pind. etc. метать что-л.; ὄζοισι ἠκοντίζετο Eur. в него бросали ветками;<br /><b class="num">3</b> [[ранить]], [[поражать]] (τινὰ παλτῷ Xen.): ἀκοντίζεσθαι εἴς τι Xen. быть раненым дротиком куда-л.;<br /><b class="num">4</b> тж. med. [[испускать лучи]], [[сверкать]] (φλόγες ἀκοντίζονται Arst.): [[κύκλος]] [[πανσέληνος]] ἠκόντιζ᾽ [[ἄνω]] Eur. вверху сияла полная луна;<br /><b class="num">5</b> [[устремляться]], [[проникать]] ([[εἴσω]] γῆς) Eur.
}}
}}
{{ls
{{ls