3,277,700
edits
m (Text replacement - "===(\w+)===" to "===$1===") |
m (Text replacement - "werth" to "wert") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1188.png Seite 1188]] τό, ion. θώϋμα u. [[θῶμα]], [[Wunder]], Wunderwerk, Alles, was man mit Bewunderung u. Erstaunen ansieht, u. die Bewunderung, [[Verwunderung]] selbst; Hom. [[θαῦμα]] ἰδέσθαι, ein Wunder zu schauen, wunderbar anzuschauen; ἦ μέγα [[θαῦμα]] τόδ' ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι, Il. 13, 99. 15, 286 u. öfter; vom Polyphem, καὶ γὰρ θαῦμ' ἐτέτυκτο πελώριον Od. 9, 190, wie auch von einer schönen Frau, θαῦμα βροτοῖσι 11, 287; θαῦμά μ' ἔχει, ich staune, 10, 326; Pind. P. 1, 26 N. 10, 50; ταρβῶ μὲν [[οὐδέν]], [[θαῦμα]] δ' ὄμμασιν [[πάρα]] Aesch. Eum. 385, aber Wunder nimmts den Blick; οὔ τι τοῦτο θαῦμ' ἔμοιγε, das ist mir nicht wunderbar, Soph. Phil. 408; θαῦμά [[τοί]] μ' ὑπέρχεται, Staunen beschleicht mich, El. 916; [[τόδε]] θαῦμά μ' ἔχει Phil. 861; τί τοῦτο [[θαῦμα]]; Eur. Hipp. 439; μεγίστου θαύματος τόδ' ἄξιον 906, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1188.png Seite 1188]] τό, ion. θώϋμα u. [[θῶμα]], [[Wunder]], Wunderwerk, Alles, was man mit Bewunderung u. Erstaunen ansieht, u. die Bewunderung, [[Verwunderung]] selbst; Hom. [[θαῦμα]] ἰδέσθαι, ein Wunder zu schauen, wunderbar anzuschauen; ἦ μέγα [[θαῦμα]] τόδ' ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι, Il. 13, 99. 15, 286 u. öfter; vom Polyphem, καὶ γὰρ θαῦμ' ἐτέτυκτο πελώριον Od. 9, 190, wie auch von einer schönen Frau, θαῦμα βροτοῖσι 11, 287; θαῦμά μ' ἔχει, ich staune, 10, 326; Pind. P. 1, 26 N. 10, 50; ταρβῶ μὲν [[οὐδέν]], [[θαῦμα]] δ' ὄμμασιν [[πάρα]] Aesch. Eum. 385, aber Wunder nimmts den Blick; οὔ τι τοῦτο θαῦμ' ἔμοιγε, das ist mir nicht wunderbar, Soph. Phil. 408; θαῦμά [[τοί]] μ' ὑπέρχεται, Staunen beschleicht mich, El. 916; [[τόδε]] θαῦμά μ' ἔχει Phil. 861; τί τοῦτο [[θαῦμα]]; Eur. Hipp. 439; μεγίστου θαύματος τόδ' ἄξιον 906, bewundernswert; in Prosa, z. B. Plat. Conv. 221 c; θαυμάτων κρέσσονα Eur. Bacch. 666; [[θαῦμα]] [[οὐδέν]], das ist nicht zu bewundern, Ar. Plut. 99; θαῦμά μ' ἐλάμβανε Av. 511; [[θῶμα]] ποιεῖσθαί τι, Etwas für wunderbar halten, Her. 1, 68. 8, 74; [[θαῦμα]] ποιεῖσθαί τινος, sich über Etwas wundern, 7, 99. 9, 58, [[περί]] τινος, 3, 23; ἐν θαύματι ποιεῖσθαι Plut. Pomp. 14; μηδὲν ὑμῖν ἔστω θαῦμα Plat. Critia. 113 b; τὸ μὴ πείθεσθαι τοῖς λεγομένοις τοὺς πολλοὺς θαῦμα [[οὐδέν]] Rep.VI, 498 d; [[θαῦμα]] ἦν, τί εἴη τὸ γεγενημένον, man wunderte sich u. wußte nicht, was da vorgefallen sei, Xen. An. 6, 1, 23. – Θαύματα bes. von Kunststücken der Taschenspieler u. Gaukler gebraucht, Plat. Rep. VII, 514 b; θαύματα ἐπιδεικνύς Legg. III, 658 b; τῆς σοφιστικῆς δυνάμεως, Kunststück, Soph. 233 a; von Seiltänzer- u. Springerkünsten, Xen. Conv. 2, 1, vgl. 7, 2; Hesych. erkl. θαύματα, ἃ οἱ θαυματοποιοὶ ἐπιδείκνυνται; Tim. lex. Plat. erkl. νευροσπάσματα, wo Ruhnken zu vgl. Auch der Schauplatz solcher Gaukler wird dadurch bezeichnet, ἐν τοῖς θαύμασιν ὑπεκρίνετο μίμους Ath. X, 452 f; ἐν θαύμασι τοὺς [[χαλκοῦς]] ἐκλέγειν Theophr. char. 6, 2. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |