3,272,951
edits
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)\) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z])" to ") $1 $3") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἕως:'''<br /><b class="num">I</b> (gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. [[ἠώς]] (gen. ἠοῦς, ἡόος и [[ἠῶθι]], dat. [[ἠοῖ]], acc. ἠῶ и ἠόα), дор. [[ἀώς]], эол. [[αὔως]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[утренняя заря]], [[денница]], [[рассвет]]: ἡ [[φωσφόρος]] ἕως διώκουσα ἄστρα Eur. светоносная денница, прогоняющая звезды; πρὸ τῆς ἕω Thuc. и [[ἠῶθι]] [[πρό]] Hom. до рассвета; πρὸς πρώτην ἕω Soph. или [[ἐπειδὴ]] ἕως ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро; [[ἅμα]] (τῇ) ἕῳ и ἐπὶ τὴν ἕω Thuc., εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω, [[ἐπειδὴ]] ἕως ἐγένετο Xen. с наступлением зари, ранним утром; ἠοῦς Hom. с самого рассвета; [[μέχρι]] ἕως ἐγένετο Plat. до (появления) зари; ἀπ᾽ ἠοῦς [[μέχρι]] δείλης Plat. от зари до вечера; ἔξ ἕω [[μέχρι]] τῆς ἐτέρας ἕω Plat. от одной утренней зари до другой; [[ὅσον]] τ᾽ ἐπικίδναται [[ἠώς]] Hom. где только сияет заря, т. е. по всему свету;<br /><b class="num">2</b> [[день]], [[сутки]]: [[ὅτε]] ἐκ [[τοῖο]] δυωδεκάτη γένετ᾽ [[ἠώς]] Hom. когда с этой поры настал двенадцатый день, т. е. на двенадцатый день после этого; [[ἠοῖ]] τῇ προτέρῃ Hom. накануне, вчера;<br /><b class="num">3</b> [[восток]] (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην Her.): πρὸς ἕω βλέπειν Xen. быть обращенным на восток; τὰ πρὸς τὴν ἠῶ Her. восточные области; πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen. к востоку от города.<br /><b class="num">II</b> эп. тж. [[εἵως]] (у Hom. двухсложно ‒∪ или односложно, редко ∪‒) conj.<br /><b class="num">1</b> [[пока не]], [[до тех пор пока]]: 1.1) с | |elrutext='''ἕως:'''<br /><b class="num">I</b> (gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. [[ἠώς]] (gen. ἠοῦς, ἡόος и [[ἠῶθι]], dat. [[ἠοῖ]], acc. ἠῶ и ἠόα), дор. [[ἀώς]], эол. [[αὔως]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[утренняя заря]], [[денница]], [[рассвет]]: ἡ [[φωσφόρος]] ἕως διώκουσα ἄστρα Eur. светоносная денница, прогоняющая звезды; πρὸ τῆς ἕω Thuc. и [[ἠῶθι]] [[πρό]] Hom. до рассвета; πρὸς πρώτην ἕω Soph. или [[ἐπειδὴ]] ἕως ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро; [[ἅμα]] (τῇ) ἕῳ и ἐπὶ τὴν ἕω Thuc., εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω, [[ἐπειδὴ]] ἕως ἐγένετο Xen. с наступлением зари, ранним утром; ἠοῦς Hom. с самого рассвета; [[μέχρι]] ἕως ἐγένετο Plat. до (появления) зари; ἀπ᾽ ἠοῦς [[μέχρι]] δείλης Plat. от зари до вечера; ἔξ ἕω [[μέχρι]] τῆς ἐτέρας ἕω Plat. от одной утренней зари до другой; [[ὅσον]] τ᾽ ἐπικίδναται [[ἠώς]] Hom. где только сияет заря, т. е. по всему свету;<br /><b class="num">2</b> [[день]], [[сутки]]: [[ὅτε]] ἐκ [[τοῖο]] δυωδεκάτη γένετ᾽ [[ἠώς]] Hom. когда с этой поры настал двенадцатый день, т. е. на двенадцатый день после этого; [[ἠοῖ]] τῇ προτέρῃ Hom. накануне, вчера;<br /><b class="num">3</b> [[восток]] (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην Her.): πρὸς ἕω βλέπειν Xen. быть обращенным на восток; τὰ πρὸς τὴν ἠῶ Her. восточные области; πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen. к востоку от города.<br /><b class="num">II</b> эп. тж. [[εἵως]] (у Hom. двухсложно ‒∪ или односложно, редко ∪‒) conj.<br /><b class="num">1</b> [[пока не]], [[до тех пор пока]]: 1.1) [[с]] onjct. + ἄν (эп. κε) для выраж. будущего или обусловленного действия: εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу; иногда без ἄν: ἕως ἀνῇ τὸ [[πῆμα]] [[τοῦτο]] Soph. пока не утихнет это страдание; 1.2) [[с]] pt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия: περιεμένομεν [[ἑκάστοτε]], ἕως ἀνοιχθείη τὸ [[δεσμωτήριον]] Plat. мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа); иногда с ἄν (κε): οὐκ ἀποκρίναιο, ἕως ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения; 1.3) [[редко с]] nf.: ἐντειλάμενος ἐς τὸ [[ὀπίσω]] διεκπλώειν, ἕως ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет;<br /><b class="num">2</b> [[пока]], [[в то время как]], [[покуда]]: 2.1) [[с]] nd. для выраж. одновременности: ἤσθιε, ἕως ὅ τ᾽ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец; иногда без глагола: ἕως [[ἔτι]] σοι [[σχολή]] Xen. покуда у тебя есть еще время; οἱ δ᾽ [[εἵως]] [[σῖτον]] ἔχον καὶ [[οἶνον]], [[τόφρα]] [[βοῶν]] ἀπέχοντο Hom. пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса); 2.2) [[с]] onjct. + ἄν для будущего действия: ἕως ἂν αἴθῃ [[πῦρ]] Aesch. пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т. е. пока будет длиться их союз; 2.3) [[с]] pt. для выраж. вневременно-постоянного действия: μηδὲν ἂν [[μεῖζον]] [[μηδὲ]] [[ἔλαττον]] [[γενέσθαι]], ἕως [[ἴσον]] (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat. (мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому;<br /><b class="num">3</b> (с тем), [[чтобы]], [[для того]], [[чтобы с]] opt.: [[πέμπε]] πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, [[εἵως]] Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы.<br /><b class="num">III</b> эп. [[εἵως]] praep. [[cum]] gen. (тж. с другими предлогами и наречиями)<br /><b class="num">1</b> (вплоть), [[до]] (ἕως Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕως τοῦ [[νῦν]] NT): ἕως οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. до тех пор, пока не показали всех (изображений); ἕως τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. пока не заплатит; ἀπ᾽ [[ἄνωθεν]] ἕως [[κάτω]] NT сверху донизу; ἕως [[ἔσω]] εἰς τὴν αὐλήν NT внутрь самого двора; ἕως εἰς τὸν χάρακα Polyb. до вала; ἕως πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. до восточной звезды; οὐκ ἔστιν ἕως [[ἑνός]] NT нет (решительно) ни одного;<br /><b class="num">2</b> [[к]] ([[διελθεῖν]] ἕως τινος NT).<br /><b class="num">IV</b> эп. тж. [[εἵως]] adv.<br /><b class="num">1</b> [[в течение некоторого времени]], [[вначале]], [[сначала]]: τὼ δ᾽ ἕως ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра;<br /><b class="num">2</b> [[постоянно]], [[всегда]]: [[εἵως]] ἐγὼ καὶ Ὀδυσσεὺς οὐ [[δίχα]] ἐβάζομεν Hom. мы с Одиссеем никогда не говорили по-разному. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |