Anonymous

ἵνα: Difference between revisions

From LSJ
m
elru replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)\) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z])" to ") $1 $3")
m (elru replacement)
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἵνᾰ:'''<br /><b class="num">I</b> (ῐ) adv. [acc. к арх. ἵ]<br /><b class="num">1</b> [[там]]: ἵνα [[σφιν]] [[ἐπέφραδον]] [[ἠγερέεσθαι]] Hom. там велел я им собраться;<br /><b class="num">2</b> (относит.) где: λιμὴν [[εὔορμος]], ἵν᾽ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν Hom. удобная бухта, где нет надобности в причале; ἐνταῦθ᾽ [[ἐμέν]] (= ἐσμέν), ἵν᾽ οὐκ ἔτ᾽ ὀκνεῖν [[καιρός]] Soph. мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя; ἐν ἀγορᾷ, ἵνα [[ὑμῶν]] πολλοὶ ἀκηκόασι Plat. на площади, где многие из вас слышали (меня); ἵνα αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης Her. (там), где он сам указал; οὐχ ὁρᾷς ἵν᾽ εἶ κακοῦ; Soph. разве ты не видишь, в какой ты беде?;<br /><b class="num">3</b> (относит.) куда: ἐνὶ δήμῳ, ἵν᾽ οἴχεται Hom. среди народа (= страны), куда он ушел; ἵν᾽ οὐ πυρὸς ἵξετ᾽ [[ἀϋτμή]] Hom. куда не проникнет копоть от огня; ὁρᾷς, ἵν᾽ ἥκεις; Soph. видишь, до чего ты дошел?;<br /><b class="num">4</b> (относит.) когда: [[γάμος]] [[σχεδόν]] ἐστιν, ἵνα χρὴ καλὰ (''[[sc.]]'' εἵματα) ἕννυσθαι Hom. близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться.<br /><b class="num">[[ἵνα]]:</b> <b class="num">II</b> conj.<br /><b class="num">1</b> чтобы, (для того) чтобы, с целью: 1.1) (с impf. и aor. ind. для выраж. нереальности) σὲ [[ἐχρῆν]] [[ἡμῖν]] συγχωρεῖν, ἵνα [[συνουσία]] ἐγίγνετο Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа; 1.2) (с conjct. - при главном времени в главном предложении) imper., conjct., impf., aor. (= pf.) [[или]] pt. с ἄν: ἐς [[πεδίον]] καταβῆναι, ἵν᾽ ὅρκια πιστὰ τάμητε Hom. выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твердый договор; (τὰ πλοῖα) Ἀβροκόμας κατέκαυσεν, ἵνα μὴ [[Κῦρος]] διαβῇ Xen. Аброком сжег суда, чтобы Кир не переправился (через реку); [[εἴπω]] τι κἄλλ᾽ (= [[καί]] τι [[ἄλλο]]), ἵν᾽ ὀργίζῃ [[πλέον]] Soph. сказать мне еще что-л., чтобы ты (еще) больше разгневался?; [[οὔτε]] χρημάτων [[ἕνεκα]] [[ἔπραξα]] [[ταῦτα]], ἵνα [[πλούσιος]] ἐκ πένητος γένωμαι Lys. я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачем; ἐπίτηδές σε οὔκ [[ἤγειρον]], ἵνα ὡς [[ἥδιστα]] διάγῃς Plat. я умышленно не будил тебя, чтобы ты провел время как можно приятнее; οὐκ ἂν δή μοι ἄμαξαν ἐφοπλίσσαιτε [[τάχιστα]], ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο; Hom. так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?; ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ [[διδάσκαλος]] [[αὐτοῦ]] NT с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель; μὴ κρίνετε ἵνα μὴ κριθῆτε NT не судите, да не судимы будете; 1.3) (с opt. - при impf., aor., praes. hist. и opt. с ἄν, реже при главном времени в главном предложении): [[Μένων]] [[δῆλος]] ἦν ἐπιθυμῶν τιμᾶσθαι, ἵνα [[πλείω]] κερδαίνοι Xen. Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать; ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς [[ἡμᾶς]] ἀπολέσαι ἂν περὶ παντὸς ποιήσαιτο, ἵνα καὶ τοῖς ἄλλοις Ἓλλησι [[φόβος]] εἴη στρατεύειν Xen. разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?;<br /><b class="num">2</b> поздн. (= εἰ или [[ἐάν]]) если (бы): ἵνα καθ᾽ ὑπόθεσιν καὶ συγώρήσῃ Sext. если бы это было допущено хотя бы в виде предположения;<br /><b class="num">3</b> (с fut. ind.): ἵνα μὴ εἶς [[ὑπὲρ]] τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου NT чтобы вам не превозноситься друг перед другом;<br /><b class="num">4</b> [[так что]], [[вследствие чего]]: ἦν παρακεκαλλυμένον ἀπ᾽ αὐτῶν, ἵνα μὴ αἴσθωνται [[αὐτό]] NT (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его;<br /><b class="num">5</b> [[что]]: καὶ [[πόθεν]] μοι [[τοῦτο]], ἵνα ἔλθῃ πρὸς ἐμή; NT как случилось, что она пришла ко мне?;<br /><b class="num">6</b> [[в эллиптических выражениях]]: ἵνα (δὴ) τί; Arph., Plat.; к чему?, для чего?, зачем?; ἵνα τί [[τοῦτο]] λέγεις; Plat. зачем ты это говоришь?; ἵν᾽ εἰδῇς Soph. (так и) знай, имей в виду; οὐδ᾽ ἄλλαις πολλαῖς, - ἵνα μὴ [[εἴπω]] ὅτι οὐδεμιᾷ Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, - чтобы не сказать ни в одном.
|elrutext='''ἵνᾰ:''' <b class="num">I</b> (ῐ) adv. [acc. к арх. ἵ]<br /><b class="num">1)</b> там: ἵ. [[σφιν]] [[ἐπέφραδον]] [[ἠγερέεσθαι]] Hom. там велел я им собраться;<br /><b class="num">2)</b> (относит.) где: λιμὴν [[εὔορμος]], ἵν᾽ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν Hom. удобная бухта, где нет надобности в причале; ἐνταῦθ᾽ [[ἐμέν]] (= ἐσμέν), ἵν᾽ οὐκ ἔτ᾽ ὀκνεῖν [[καιρός]] Soph. мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя; ἐν ἀγορᾷ, ἵ. [[ὑμῶν]] πολλοὶ ἀκηκόασι Plat. на площади, где многие из вас слышали (меня); ἵ. αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης Her. (там), где он сам указал; οὐχ ὁρᾷς ἵν᾽ εἶ κακοῦ; Soph. разве ты не видишь, в какой ты беде?;<br /><b class="num">3)</b> (относит.) куда: ἐνὶ δήμῳ, ἵν᾽ οἴχεται Hom. среди народа (= страны), куда он ушел; ἵν᾽ οὐ πυρὸς ἵξετ᾽ [[ἀϋτμή]] Hom. куда не проникнет копоть от огня; ὁρᾷς, ἵν᾽ ἥκεις; Soph. видишь, до чего ты дошел?;<br /><b class="num">4)</b> (относит.) когда: [[γάμος]] [[σχεδόν]] ἐστιν, ἵ. χρὴ καλὰ (sc. εἵματα) ἕννυσθαι Hom. близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться.<br /><b class="num">[[ἵνα]]:</b> <b class="num">II</b> conj.<br /><b class="num">1)</b> чтобы, (для того) чтобы, с целью: 1.1) (с impf. и aor. ind. для выраж. нереальности) σὲ [[ἐχρῆν]] [[ἡμῖν]] συγχωρεῖν, ἵ. [[συνουσία]] ἐγίγνετο Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа; 1.2) (с conjct. - при главном времени в главном предложении) imper., conjct., impf., aor. (= pf.) или opt. с ἄν: ἐς [[πεδίον]] καταβῆναι, ἵν᾽ ὅρκια πιστὰ τάμητε Hom. выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твердый договор; (τὰ πλοῖα) Ἀβροκόμας κατέκαυσεν, ἵ. μὴ [[Κῦρος]] διαβῇ Xen. Аброком сжег суда, чтобы Кир не переправился (через реку); [[εἴπω]] τι κἄλλ᾽ (= [[καί]] τι [[ἄλλο]]), ἵν᾽ ὀργίζῃ [[πλέον]] Soph. сказать мне еще что-л., чтобы ты (еще) больше разгневался?; [[οὔτε]] χρημάτων [[ἕνεκα]] [[ἔπραξα]] [[ταῦτα]], ἵ. [[πλούσιος]] ἐκ πένητος γένωμαι Lys. я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачем; ἐπίτηδές σε οὔκ [[ἤγειρον]], ἵ. ὡς [[ἥδιστα]] διάγῃς Plat. я умышленно не будил тебя, чтобы ты провел время как можно приятнее; οὐκ ἂν δή μοι ἄμαξαν ἐφοπλίσσαιτε [[τάχιστα]], ἵ. πρήσσωμεν ὁδοῖο; Hom. так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?; ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵ. γένηται ὡς ὁ [[διδάσκαλος]] [[αὐτοῦ]] [[NT]] с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель; μὴ κρίνετε ἵ. μὴ κριθῆτε [[NT]] не судите, да не судимы будете; 1.3) (с opt. - при impf., aor., praes. hist. и opt. с ἄν, реже при главном времени в главном предложении): [[Μένων]] [[δῆλος]] ἦν ἐπιθυμῶν τιμᾶσθαι, ἵ. [[πλείω]] κερδαίνοι Xen. Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать; ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς [[ἡμᾶς]] ἀπολέσαι ἂν περὶ παντὸς ποιήσαιτο, ἵ. καὶ τοῖς ἄλλοις Ἓλλησι [[φόβος]] εἴη στρατεύειν Xen. разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?;<br /><b class="num">2)</b> поздн. (= εἰ или [[ἐάν]]) если (бы): ἵ. καθ᾽ ὑπόθεσιν καὶ συγώρήσῃ Sext. если бы это было допущено хотя бы в виде предположения;<br /><b class="num">3)</b> (с fut. ind.): ἵ. μὴ εἶς [[ὑπὲρ]] τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου [[NT]] чтобы вам не превозноситься друг перед другом;<br /><b class="num">4)</b> так что, вследствие чего: ἦν παρακεκαλλυμένον ἀπ᾽ αὐτῶν, ἵ. μὴ αἴσθωνται [[αὐτό]] [[NT]] (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его;<br /><b class="num">5)</b> что: καὶ [[πόθεν]] μοι [[τοῦτο]], ἵ. ἔλθῃ πρὸς ἐμή; [[NT]] как случилось, что она пришла ко мне?;<br /><b class="num">6)</b> в эллиптических выражениях: ἵ. (δὴ) τί; Arph., Plat.; к чему?, для чего?, зачем?; ἵ. τί [[τοῦτο]] λέγεις; Plat. зачем ты это говоришь?; ἵν᾽ εἰδῇς Soph. (так и) знай, имей в виду; οὐδ᾽ ἄλλαις πολλαῖς, - ἵ. μὴ [[εἴπω]] ὅτι οὐδεμιᾷ Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, - чтобы не сказать ни в одном.
}}
}}
{{ls
{{ls