3,270,341
edits
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "Aerger" to "Ärger") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0373.png Seite 373]] (vgl. [[ῥοχθέω]]), 1) [[brüllen]]; vom Stiere, Il. 23, 30; vom Meere, brüllend brausen, Theocr. 11, 43; Schol. Ar. Nubb. 1350, wo übertr. steht πῶς οἴεσθέ μου τὴν καρδίαν ὀρεχθεῖν, vor | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0373.png Seite 373]] (vgl. [[ῥοχθέω]]), 1) [[brüllen]]; vom Stiere, Il. 23, 30; vom Meere, brüllend brausen, Theocr. 11, 43; Schol. Ar. Nubb. 1350, wo übertr. steht πῶς οἴεσθέ μου τὴν καρδίαν ὀρεχθεῖν, vor Ärger heftig schlagen, knurren, erkl. es [[μίμημα]] τραχέος ἤχου γενομένου ἐν τῷ σφάζεσθαι βοῦν; Schol. Ap. Rh. 1, 275 u. 2, 49 erkl. es durch [[στένω]]. So ist auch [[πᾶν]] ὀρεχθεῖ [[δάπεδον]] Aesch. fr. 146 bei Strab. 12 a. E. zu nehmen; zweifelhaft μύκαισι δ' ὠρέχθει τὸ λάϊνον [[πέδον]], Aristias bei Ath. II, 60 b. – 2) = [[ὀρέγω]], heftig wonach begehren, bei sp. D., [[καί]] οἱ ὀρέχθει θυμὸς ἐελδομένῳ στηθέων ἐξ [[αἷμα]] κεδάσσαι, Ap. Rh. 2, 49; οὐδ' ἔχει ἐκφλύξαι τόσσον [[γόον]] ὅσσον ὀρεχθεῖ, 1, 275; vgl. Nic. Al. 340; Opp. Hal. 2, 583. Nach Eust. führten schon alte Erkl. auch die homerischen Stellen auf [[ὀρέγω]] zurück und erkl. ἀναιρούμενοτ ὠρέγοντο, ἐξετείνοντο, wie Passow übh. die erste Bdtg verwerfen möchte, von dem Rinde »sich strecken, hingestreckt liegen« (wie es nachher von den Schweinen heißt εὑόμενοι τανύοντο), und von dem Meere bei Theocr. »es erstreckt sich, wälzt sich heran« erklärend; was an sich zwar möglich, aber nicht nothwendig ist, da ο oft als Präfixum erscheint, ohne die Bdtg zu ändern. S. übrigens Spitzner exc. zur Il. XXXIV. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |