Anonymous

δαίμων: Difference between revisions

From LSJ
282 bytes added ,  Saturday at 14:59
m
Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1"
m (Text replacement - "theilen" to "teilen")
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=daimon
|Transliteration C=daimon
|Beta Code=dai/mwn
|Beta Code=dai/mwn
|Definition=δαίμονος, voc.<br><span class="bld">A</span> [[δαίμων]] S.''OC''1480 (lyr.), [[δαῖμον]] Theoc.2.11, ὁ, ἡ, [[god]], [[goddess]], of [[individual]] [[god]]s or [[goddess]]es, Il.1.222, 3.420, etc.; δαίμονι [[ἶσος]] 5.438; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων, of [[Φιλίη]] and [[Νεῖκος]], Emp. 59.1:—but more freq. of the [[divine]] [[power]] (while [[θεός]] denotes a [[God]] in person), the [[deity]], cf. Od.3.27; [[πρὸς δαίμονα]] = [[against the divine power]], Il.17.98; [[σὺν δαίμονι]] = [[by god's grace]], 11.792; [[κατὰ δαίμονα]], [[almost]], = [[τύχῃ]], [[by chance]], [[Herodotus|Hdt.]]1.111; τύχᾳ δαίμονος Pi.''O.''8.67; [[ἄμαχος]] δαίμων., i.e. [[destiny]], B.15.23: in plural, [[ὅτι δαίμονες θέλωσιν]], [[what the Gods ordain]], Id.16.117; ταῦτα δ' ἐν τῷ δ. S. ''OC''1443; ἡ τύχη καὶ ὁ δαίμων Lys. 13.63, cf.Aeschin.3.111; κατὰ δαίμονα καὶ [[συντυχία]]ν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''544.<br><span class="bld">2</span> the [[power controlling the destiny of individuals]]: hence, one's [[lot]] or [[fortune]], δτυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δ. Od.5.396, cf. 10.64; δαίμονος αἶσα κακή 11.61; [[δαίμονα δώσω]] = [[I will deal thee fate]], i.e. [[I will kill thee]], I1.8.166; freq. in Trag. of [[good fortune]] or [[ill fortune]], ὅταν ὁ δαίμων εὐροῇ [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''601; δ. ἀσινής Id.''Ag.''1342 (lyr.); κοινός Id.''Th.''812; γενναῖος πλὴν τοῦ δαίμονος S.''OC''76; δαίμονος σκληρότης Antipho 3.3.4; τὸν οἴακα στρέφει δ. ἑκάστῳ Anaxandr.4.6; personified as the [[good genius]] or [[evil genius]] of a family or person, δ. τῷπλεισθενιδῶν A.''Ag.''1569, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1194 (lyr.); ὁ ἑκάστου δ. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 107d, cf. ''PMag.Lond.''121.505, Iamb.''Myst.''9.1; ὁ δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν λελογχώς Lys.2.78; ἅπαντι δαίμων ἀνδρὶ [[συμπαρίστημι|συμπαρίσταται]] εὐθὺς γενομένῳ [[μυσταγωγός|μυσταγωγὸς]] τοῦ βίου = a [[spirit]] [[assist]]s every man from [[birth]] to be the [[leader]] of his [[life]] Men.16.2 D.; δ. ἀλάστορες Id.8D.; ὁ μέγας [τοῦ Καίσαρος] δ. Plu.''Caes.''69; ὁ σὸς δ. [[κακός]] ibid.; ὀμνύω δέ σοι τὸν βασιλέως δαίμονα Id.''Art.''15; ἦθος ἀνθρώπῳ δ. Heraclit.119; Ξενοκράτης φησὶ τὴν ψυχὴν ἑκάστου εἶναι δ. Arist.''Top.''112a37.<br><span class="bld">II</span> [[δαίμονες]], οἱ, [[souls of men of the golden age]], acting as tutelary deities, Hes.''Op.'' 122, Thgn.1348, Phoc.15, Emp.115.5, etc.; θεῶν, δ., ἡρώων, τῶν ἐν Ἅιδου [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 392a: less freq. in sg., δαίμονι δ' οἷος ἔησθα τὸ [[ἐργάζεσθαι]] ἄμεινον Hes.''Op.''314; τὸν τὲ δ. Δαρεῖον ἀγκαλεῖσθε, of the deified [[Darius]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''620; ῦν δ' ἐστὶ μάκαιρα δ., of Alcestis, E.''Alc.''1003 (lyr.), cf.''IG''12(5).305.5 (Paros): later, of [[departed souls]], Luc.''Luct.''24; [[δαίμοσιν εὐσεβέσιν]], = [[Dis Manibus]], IG14.1683; so θεοὶ δ., ib.938, al.: also, [[ghost]], Paus.6.6.8.<br><span class="bld">2</span> generally, [[spiritual being]] or [[semi-divine being]] inferior to the Gods, Plu.2.415a, al., Sallust.12, Dam.''Pr.''183, etc.; esp. [[evil spirit]], [[demon]], Ev.Matt.8.31, J.''AJ''8.2.5; φαῦλοι δ. Alex.Aphr.''Pr.''2.46; δαίμονος [[ἔσοδος]] εἰς τὸν ἄνθρωπον, Aret.''SD''1.4; πρᾶξις ἐκβάλλουσα δαίμονας ''PMag.Par.''1227.<br><span class="bld">3</span> [[ἀγαθὸς δαίμων]] = the [[Good Genius]] to whom a toast was drunk after dinner, Ar.''V.''525, Nicostr.Com.20, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.3, Plu.2.655e, Philonid. ap. Ath.15.675b, Paus.9.39.5, ''IG''12(3).436 (Thera), etc.; of [[Nero]], ἀ. δ. τῆς οἰκουμένης ''OGI''666.3; of the Nile, ἀ. δ. ποταμός ib.672.7 (i A.D.); of the tutelary [[genius]] of individuals (supr. 1), ἀ. δ. Ποσειδωνίου ''SIG''1044.9 (Halic.): pl., δαίμονες ἀ., = Lat. [[Di Manes]], ''SIG''1246 (Mylasa): Astrol., [[ἀγαθός]], [[κακός]] δαίμων, names of [[celestial]] [[κλῆροι]], Paul.Al.''N.''4, ''O.''1, etc. (Less correctly written [[Ἀγαθοδαίμων]], [[quod vide|q.v.]]).<br><span class="bld">B</span> = [[δαήμων]], [[knowing]], [[δαίμων μάχης]] = [[skilled in fight]], Archil.3.4. ([[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''398b, suggests this as the orig. sense; while others would write [[δαήμονες]] in Archil., and get rid of this sense altogether; cf. however [[αἵμων]]. More probably the [[root]] of [[δαίμων]] ([[deity]]) is [[δαίω]] = to [[distribute]] destinies; cf. Alcm.48.)
|Definition=δαίμονος, voc.<br><span class="bld">A</span> [[δαίμων]] [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1480 (lyr.), [[δαῖμον]] Theoc.2.11, ὁ, ἡ, [[god]], [[goddess]], of [[individual]] [[god]]s or [[goddess]]es, Il.1.222, 3.420, etc.; δαίμονι [[ἶσος]] 5.438; ἐμίσγετο δαίμονι δαίμων, of [[Φιλίη]] and [[Νεῖκος]], Emp. 59.1:—but more freq. of the [[divine]] [[power]] (while [[θεός]] denotes a [[God]] in person), the [[deity]], cf. Od.3.27; [[πρὸς δαίμονα]] = [[against the divine power]], Il.17.98; [[σὺν δαίμονι]] = [[by god's grace]], 11.792; [[κατὰ δαίμονα]], [[almost]], = [[τύχῃ]], [[by chance]], [[Herodotus|Hdt.]]1.111; τύχᾳ δαίμονος Pi.''O.''8.67; [[ἄμαχος]] δαίμων., i.e. [[destiny]], B.15.23: in plural, [[ὅτι δαίμονες θέλωσιν]], [[what the Gods ordain]], Id.16.117; ταῦτα δ' ἐν τῷ δ. S. ''OC''1443; ἡ τύχη καὶ ὁ δαίμων Lys. 13.63, cf.Aeschin.3.111; κατὰ δαίμονα καὶ [[συντυχία]]ν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''544.<br><span class="bld">2</span> the [[power controlling the destiny of individuals]]: hence, one's [[lot]] or [[fortune]], δτυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δ. Od.5.396, cf. 10.64; δαίμονος αἶσα κακή 11.61; [[δαίμονα δώσω]] = [[I will deal thee fate]], i.e. [[I will kill thee]], I1.8.166; freq. in Trag. of [[good fortune]] or [[ill fortune]], ὅταν ὁ δαίμων εὐροῇ [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''601; δ. ἀσινής Id.''Ag.''1342 (lyr.); κοινός Id.''Th.''812; γενναῖος πλὴν τοῦ δαίμονος [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''76; δαίμονος σκληρότης Antipho 3.3.4; τὸν οἴακα στρέφει δ. ἑκάστῳ Anaxandr.4.6; personified as the [[good genius]] or [[evil genius]] of a family or person, δ. τῷπλεισθενιδῶν [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1569, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1194 (lyr.); ὁ ἑκάστου δ. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 107d, cf. ''PMag.Lond.''121.505, Iamb.''Myst.''9.1; ὁ δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν λελογχώς Lys.2.78; ἅπαντι δαίμων ἀνδρὶ [[συμπαρίστημι|συμπαρίσταται]] εὐθὺς γενομένῳ [[μυσταγωγός|μυσταγωγὸς]] τοῦ βίου = a [[spirit]] [[assist]]s every man from [[birth]] to be the [[leader]] of his [[life]] Men.16.2 D.; δ. ἀλάστορες Id.8D.; ὁ μέγας [τοῦ Καίσαρος] δ. Plu.''Caes.''69; ὁ σὸς δ. [[κακός]] ibid.; ὀμνύω δέ σοι τὸν βασιλέως δαίμονα Id.''Art.''15; ἦθος ἀνθρώπῳ δ. Heraclit.119; Ξενοκράτης φησὶ τὴν ψυχὴν ἑκάστου εἶναι δ. Arist.''Top.''112a37.<br><span class="bld">II</span> [[δαίμονες]], οἱ, [[souls of men of the golden age]], acting as tutelary deities, Hes.''Op.'' 122, Thgn.1348, Phoc.15, Emp.115.5, etc.; θεῶν, δ., ἡρώων, τῶν ἐν Ἅιδου [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 392a: less freq. in sg., δαίμονι δ' οἷος ἔησθα τὸ [[ἐργάζεσθαι]] ἄμεινον Hes.''Op.''314; τὸν τὲ δ. Δαρεῖον ἀγκαλεῖσθε, of the deified [[Darius]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''620; ῦν δ' ἐστὶ μάκαιρα δ., of Alcestis, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''1003 (lyr.), cf.''IG''12(5).305.5 (Paros): later, of [[departed souls]], Luc.''Luct.''24; [[δαίμοσιν εὐσεβέσιν]], = [[Dis Manibus]], IG14.1683; so θεοὶ δ., ib.938, al.: also, [[ghost]], Paus.6.6.8.<br><span class="bld">2</span> generally, [[spiritual being]] or [[semi-divine being]] inferior to the Gods, Plu.2.415a, al., Sallust.12, Dam.''Pr.''183, etc.; esp. [[evil spirit]], [[demon]], Ev.Matt.8.31, J.''AJ''8.2.5; φαῦλοι δ. Alex.Aphr.''Pr.''2.46; δαίμονος [[ἔσοδος]] εἰς τὸν ἄνθρωπον, Aret.''SD''1.4; πρᾶξις ἐκβάλλουσα δαίμονας ''PMag.Par.''1227.<br><span class="bld">3</span> [[ἀγαθὸς δαίμων]] = the [[Good Genius]] to whom a toast was drunk after dinner, Ar.''V.''525, Nicostr.Com.20, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.3, Plu.2.655e, Philonid. ap. Ath.15.675b, Paus.9.39.5, ''IG''12(3).436 (Thera), etc.; of [[Nero]], ἀ. δ. τῆς οἰκουμένης ''OGI''666.3; of the Nile, ἀ. δ. ποταμός ib.672.7 (i A.D.); of the tutelary [[genius]] of individuals (supr. 1), ἀ. δ. Ποσειδωνίου ''SIG''1044.9 (Halic.): pl., δαίμονες ἀ., = Lat. [[Di Manes]], ''SIG''1246 (Mylasa): Astrol., [[ἀγαθός]], [[κακός]] δαίμων, names of [[celestial]] [[κλῆροι]], Paul.Al.''N.''4, ''O.''1, etc. (Less correctly written [[Ἀγαθοδαίμων]], [[quod vide|q.v.]]).<br><span class="bld">B</span> = [[δαήμων]], [[knowing]], [[δαίμων μάχης]] = [[skilled in fight]], Archil.3.4. ([[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''398b, suggests this as the orig. sense; while others would write [[δαήμονες]] in Archil., and get rid of this sense altogether; cf. however [[αἵμων]]. More probably the [[root]] of [[δαίμων]] ([[deity]]) is [[δαίω]] = to [[distribute]] destinies; cf. Alcm.48.)
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=δαίμονος, ὁ, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> in Greek authors, a [[god]], a [[goddess]]; an [[inferior]] [[deity]], [[whether]] [[good]] or [[bad]]; [[hence]], ἀγαθοδαιμονες and κακοδαιμονες are [[distinguished]] (cf. Winer's Grammar, 23 (22)).<br /><b class="num">2.</b> In the [[NT|N.T.]] an [[evil]] [[spirit]] ([[see]] [[δαιμόνιον]], 2): R L); R G L marginal [[reading]]); ); L T Tr WH δαιμονίων). (B. D. ([[especially]] American edition) [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Demon; cf. [[δαιμονίζομαι]].)
|txtha=δαίμονος, ὁ, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> in Greek authors, a [[god]], a [[goddess]]; an [[inferior]] [[deity]], [[whether]] [[good]] or [[bad]]; [[hence]], ἀγαθοδαιμονες and κακοδαιμονες are [[distinguished]] (cf. Winer's Grammar, 23 (22)).<br /><b class="num">2.</b> In the [[NT|N.T.]] an [[evil]] [[spirit]] ([[see]] [[δαιμόνιον]], 2): R L); R G L marginal [[reading]]);); L T Tr WH δαιμονίων). (B. D. ([[especially]] American edition) [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Demon; cf. [[δαιμονίζομαι]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 66: Line 66:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=ὁ 1 [[demon]] divinidad secundaria intermedia entre dios y hombre τούτῳ γὰρ (τῷ θεῷ) ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι, δαίμονες, δαιμόνισσαι καὶ πάντα τὰ ὑπὸ τὴν κτίσιν <b class="b3">a este dios fueron sometidos ángeles, arcángeles, démones, démones femeninos y todo lo que está bajo la creación</b> P XIII 744 τὸ μέγα ὄνο<μα> ... ὅν πᾶς θ(εὸς) προσκυνεῖ καὶ πᾶς δ. φρίσσει <b class="b3">el gran nombre, ante el cual se postra todo dios y todo demon se estremece</b> P XII 118 P IV 2541 P IV 2829 P XII 240 P XIII 765 P XXI 2 P LXXVII 8 SM 46 13 SM 47 13 SM 48J 15 SM 49 30 εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ δαίμοσι, ἐλθὲ καὶ φάνηθί μοι <b class="b3">alabado entre todos los dioses, ángeles y démones, ven y muéstrate a mí</b> P IV 999 ἄγετε, κραταιοὶ δαίμονες, συνεργήσατέ μοι σήμερον <b class="b3">vamos, poderosos démones, ayudadme hoy</b> P II 9 ὅτι ἐπιτάσσει σοι ὁ μέγας καὶ ἄρρητος ... τοῦ μεγάλου θεοῦ δ. <b class="b3">porque te lo manda el grande e inefable demon del gran dios</b> P XII 172 ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon</b> P IV 2974 δ., ἀερ<οδ>ιαφρίξ, ἀκτινοπ<οι>ῶν, ... ὁ δολοποιῶν <b class="b3">demon, que por el aire haces estremecer, creador de rayos, el que crea engaños</b> P XII 175 solicitado en las prácticas νῦν μοι ἐλθεῖν ἀνάγκασον φίλον δαίμονα χρησμῳδόν <b class="b3">ahora obliga a venir a mí, como amigo, a un demon que profetice</b> P II 54 ἀνάπεμψον μοι, τῷ δεῖνα, νυκτὸς τὸν δαίμονα ταύτης τῆς νυκτὸς χρηματίζοντά μοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγματος <b class="b3">envíame a mí, fulano, de noche al demon, en esta noche, para que me profetice sobre tal asunto</b> P IV 1328 πέμψον δαίμονα τοῦτον ἐμαῖς ἱεραῖς ἐπαοιδαῖς <b class="b3">envía este demon a mis sagrados cánticos</b> P I 317 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων τούτων ὅπου μού ἐστιν ἡ πυξίς <b class="b3">envía los espíritus de estos démones a donde está mi tablilla</b> P XV 17 ὁρκίζω πάντας δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ συμπαρασταθῆναι τῷ δαίμονι τούτῳ <b class="b3">conjuro a todos los démones de este lugar para que asistan a este demon</b> P IV 345 P XV 5 SM 46 6 SM 47 5 SM 48J 5 SM 49 15 ἐξορκίζω ὑμᾶς, δαίμονες, τοὺς ἐνθάδε κειμένους καὶ ἐνθάδε διατρεφομένους <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, los que permanecéis aquí y aquí os mantenéis</b> SM 45 2 SM 45 15 διορκίζω ὑμᾶς δαίμονας κατὰ τῶν ὑμῶν πικρῶν ἀναγκῶν τῶν ἐχουσῶν ὑμᾶς καὶ ἀνεμοφορήτων <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, por las fuertes coaciones que os dominan y por los arrastrados por el viento</b> P XV 13 δαίμονες φυλάσσονται χαρακτήρων τὴν θείαν ἐνέργειαν, ἥνπερ μέλλεις ἔχειν <b class="b3">los démones se ponen en guardia ante la divina energía de los signos que vas a poseer</b> P I 274 enviado πέμψον δαίμονα τοῦτον τῇ δεῖνα μεσάταισι ὥραις, οὗπερ ἀπὸ σκήνους κατέχω τόδε λείψανον ἐν χερσίν <b class="b3">envíale a fulana, en las horas intermedias, este demon, de cuyo cadáver retengo este resto en mis manos</b> P IV 447 P IV 1968 πέμψον τὸν δαίμονα, ὅνπερ ἐξῃτησάμην, τῇ δεῖνα <b class="b3">envía el demon, por el que he suplicado, a fulana</b> P IV 462 κύριε, ἔκπεμψον τὸν ἱερὸν δαίμονα <b class="b3">señor, envía al sagrado demon</b> P VIII 83 asociados al mundo subterráneo, a la oscuridad y a los muertos κλῶνα δάφνης ἑπτάφυλλον ἔχε ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ καλῶν τοὺς ... χθονίους δαίμονας <b class="b3">sostén una rama de siete hojas de laurel con la mano derecha mientras invocas a los démones subterráneos</b> P I 265 ἀνάστηθι, δ. καταχθόνιε <b class="b3">levántate, demon subterráneo</b> P I 253 P XXXVI 146 σοὶ λέγω, τῷ καταχθονίῳ δαίμονι <b class="b3">a ti te hablo, demon subterráneo</b> P IV 2088 ἐγείρεσθε, οἱ ἐν τῷ σκότει δαίμονες <b class="b3">despertad, démones de la oscuridad</b> P XXXVI 138 δαίμονες ἐν φθιμένοις, σιγὴν τρομέοντες ἔχοιτε <b class="b3">démones de entre los muertos, guardad silencio atemorizados</b> P III 204 παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, ... θεοῖς καὶ δαίμοσι καταχθονίοις, ἀώροις τε καὶ ἀώραις <b class="b3">os confío este hechizo a vosotros, dioses y démones subterráneos, hombres y mujeres que han muerto prematuramente</b> P IV 342 SM 46 4 SM 47 3 SM 48J 4 SM 49 11 SM 50 8 διέγειρόν σου τὸν δαίμονα καὶ εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ <b class="b3">despierta a tu demon y entra en este fuego</b> P IV 964 SM 39 2 ἵνα μοι ἦν ὑπήκοος πᾶς δ. οὐράνιος καὶ αἰθέριος <b class="b3">para que me sirva todo demon celestial y etéreo</b> P V 166 con valor maléfico διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2517 ὑπεράσπισόν μου πρὸς πᾶσαν ὑπεροχὴν ἐξουσίας δαίμονος ἀερίου <b class="b3">defiéndeme contra todo exceso de poder mágico de demon aéreo</b> P I 216 P IV 2699 φυλακτήριον σωματοφύλαξ πρὸς δαίμονας <b class="b3">amuleto que protege el cuerpo contra démones</b> P VII 579 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 9 ref. a posesiones πρᾶξις γενναία ἐκβάλλουσα δαίμονας <b class="b3">práctica excelente que expulsa démones</b> P IV 1227 ἐξορκίζω σε, δαῖμον, ὅστις ποτ' οὖν εἶ, κατὰ τούτου τοῦ θεοῦ <b class="b3">te conjuro, demon, quienquiera que seas, por este dios</b> P IV 1239 φυλακτήριον, ὃ περιτίθησιν ὁ κάμνων μετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίμονα <b class="b3">un amuleto que se pone el enfermo después de expulsar al demon</b> P IV 1254 ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1245 ἅγιε Ἀκέφαλε, ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίμονος <b class="b3">sagrado Acéfalo, libera a fulano del demon que lo posee</b> P V 126 P V 131 ἐὰν μὲν ὁ πρῶτος λύχνος πταρῇ, γνῶ, ὅτι εἴλημπται ὑπὸ τοῦ δαίμονος <b class="b3">si la primera lámpara chisporrotea, sabe que ha sido poseída por el demon</b> P VII 614 εἰσκρίνετω τὸν περιπτάμενον δαίμονα τοῦ πλάσματος τούτου <b class="b3">que haga entrar al demon que rodea a esta criatura</b> P IV 3026 ὁ δὲ λόγος λεγόμενος ὁρκίζει δαίμονας καὶ εἰσκρίνει <b class="b3">la fórmula que se recita conjura démones y los hace entrar</b> P VII 431 personal σύστασις ἰδίου δαίμονος <b class="b3">fórmula de encuentro con el demon propio</b> P VII 505 ἐρεῖ σοι καὶ περὶ ἄστρου καὶ ποῖός ἐστιν ὁ σὸς δ. καὶ ὁ ὡρόσκοπος <b class="b3">y te hablará sobre tu estrella, cómo es tu demon y tu horóscopo</b> P XIII 710 asesor παρεδρικῶς προσγίνεται δαίμων, ὅς τὰ πάντα μηνύσει σοι ῥητῶς <b class="b3">a modo de asistente existe un demon que te lo revelará todo expresamente</b> P I 1 2 [[demon]] equivalente a un dios ἐπικαλοῦμαί σε, βασιλεῦ βασιλέων, ... ἔνδοξε ἐνδοξοτάτων, δ. δαιμόνων <b class="b3">te invoco a ti, rey de reyes, glorioso entre los más gloriosos, demon de démones</b> P XIII 606 Helios ἔγειρέ μοι <σαυτόν>, ὁ μέγας δ. <b class="b3">despiértate para mí tú, el gran demon</b> P V 250 ἵλαθί μοι, ... δαῖμον ἀκοιμήτου πυρός, ἄφθιτε, χρυσεόκυκλε <b class="b3">séme propicio, demon del fuego que no se extingue, inmortal, círculo de oro</b> P IV 460 Acéfalo ἐγώ εἰμι ὁ ἀκέφαλος δ. ἐν τοῖς ποσὶν ἔχων τὴν ὅρασιν <b class="b3">yo soy el demon acéfalo, el que tiene la visión en los pies</b> P V 146 ὁρκίζω σέ, δ., κατὰ τῶν βʹ ὀνομάτων σου <b class="b3">te conjuro, demon, por tus dos nombres</b> P VII 242 Iao ὁ μέγιστος δ. Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής <b class="b3">el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito</b> P XV 14 P XIII 818 Abraxas ἐλθὲ ... Ἀβραξᾶ, περίβωτε τὸ κοσμικὸν οὔνομα δ. <b class="b3">ven, Abraxas, demon famoso por tu nombre cósmico</b> P XXIII 9 Osiris δεῦρό μοι, ὁ ἀκαταμάχητος δ. <b class="b3">ven junto a mí, demon invencible</b> P VII 963 P VII 966 Selene ἐπικαλοῦμαί σε, δέσποινα τοῦ σύμπαντος κόσμου, ... θεὰ μεγαλοδύναμε, δαίμων ἱλαρῶπι <b class="b3">te invoco, señora de todo el cosmos, diosa de gran poder, demon de mirada propicia</b> P VII 882 3 [[espíritu]] de una persona muerta ἔνθα νέμονται δαίμονες ἀνθρώπων οἱ πρὶν φάος εἰσορόωντες <b class="b3">donde permanecen los espíritus de los hombres que antes vieron la luz</b> P IV 444 P IV 1965 de un animal ὁρκίζω σε ... τὸν δαίμονα τοῦ αἰλούρου πνευματωτοῦ <b class="b3">te conjuro a ti, el demon de gato dotado de espíritu</b> P III 50 4 [[demon]] como [[espíritu]], [[entidad indefinida]] ref. al fuego ἐξορκίζω σε, πῦρ, δ. ἔρωτος ἁγίου, τὸν ἀόρατον καὶ πολυμερῇ <b class="b3">te conjuro a ti, fuego, demon del amor sagrado, el invisible y el compuesto de muchas partes</b> P XIII 304 5 [[demonio]] en pap. crist. αἰτῶν καὶ παρακαλῶν, ὅπως διώξῃς ἀπ' ἐμοῦ, τοῦ δούλου σου, τὸν δαίμονα προβασκανίας <b class="b3">pidiendo y suplicando que alejes de mí, tu esclavo, al demonio del embrujamiento</b> C 9 9 φυλάξατέ με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ <b class="b3">guardadme de todo demonio, masculino o femenino</b> C 21 36 κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen</b> C 13 15  
|esmgtx=ὁ 1 [[demon]] divinidad secundaria intermedia entre dios y hombre τούτῳ γὰρ (τῷ θεῷ) ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι, δαίμονες, δαιμόνισσαι καὶ πάντα τὰ ὑπὸ τὴν κτίσιν <b class="b3">a este dios fueron sometidos ángeles, arcángeles, démones, démones femeninos y todo lo que está bajo la creación</b> P XIII 744 τὸ μέγα ὄνο<μα> ... ὅν πᾶς θ(εὸς) προσκυνεῖ καὶ πᾶς δ. φρίσσει <b class="b3">el gran nombre, ante el cual se postra todo dios y todo demon se estremece</b> P XII 118 P IV 2541 P IV 2829 P XII 240 P XIII 765 P XXI 2 P LXXVII 8 SM 46 13 SM 47 13 SM 48J 15 SM 49 30 εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ δαίμοσι, ἐλθὲ καὶ φάνηθί μοι <b class="b3">alabado entre todos los dioses, ángeles y démones, ven y muéstrate a mí</b> P IV 999 ἄγετε, κραταιοὶ δαίμονες, συνεργήσατέ μοι σήμερον <b class="b3">vamos, poderosos démones, ayudadme hoy</b> P II 9 ὅτι ἐπιτάσσει σοι ὁ μέγας καὶ ἄρρητος ... τοῦ μεγάλου θεοῦ δ. <b class="b3">porque te lo manda el grande e inefable demon del gran dios</b> P XII 172 ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon</b> P IV 2974 δ., ἀερ<οδ>ιαφρίξ, ἀκτινοπ<οι>ῶν, ... ὁ δολοποιῶν <b class="b3">demon, que por el aire haces estremecer, creador de rayos, el que crea engaños</b> P XII 175 solicitado en las prácticas νῦν μοι ἐλθεῖν ἀνάγκασον φίλον δαίμονα χρησμῳδόν <b class="b3">ahora obliga a venir a mí, como amigo, a un demon que profetice</b> P II 54 ἀνάπεμψον μοι, τῷ δεῖνα, νυκτὸς τὸν δαίμονα ταύτης τῆς νυκτὸς χρηματίζοντά μοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγματος <b class="b3">envíame a mí, fulano, de noche al demon, en esta noche, para que me profetice sobre tal asunto</b> P IV 1328 πέμψον δαίμονα τοῦτον ἐμαῖς ἱεραῖς ἐπαοιδαῖς <b class="b3">envía este demon a mis sagrados cánticos</b> P I 317 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων τούτων ὅπου μού ἐστιν ἡ πυξίς <b class="b3">envía los espíritus de estos démones a donde está mi tablilla</b> P XV 17 ὁρκίζω πάντας δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ συμπαρασταθῆναι τῷ δαίμονι τούτῳ <b class="b3">conjuro a todos los démones de este lugar para que asistan a este demon</b> P IV 345 P XV 5 SM 46 6 SM 47 5 SM 48J 5 SM 49 15 ἐξορκίζω ὑμᾶς, δαίμονες, τοὺς ἐνθάδε κειμένους καὶ ἐνθάδε διατρεφομένους <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, los que permanecéis aquí y aquí os mantenéis</b> SM 45 2 SM 45 15 διορκίζω ὑμᾶς δαίμονας κατὰ τῶν ὑμῶν πικρῶν ἀναγκῶν τῶν ἐχουσῶν ὑμᾶς καὶ ἀνεμοφορήτων <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, por las fuertes coaciones que os dominan y por los arrastrados por el viento</b> P XV 13 δαίμονες φυλάσσονται χαρακτήρων τὴν θείαν ἐνέργειαν, ἥνπερ μέλλεις ἔχειν <b class="b3">los démones se ponen en guardia ante la divina energía de los signos que vas a poseer</b> P I 274 enviado πέμψον δαίμονα τοῦτον τῇ δεῖνα μεσάταισι ὥραις, οὗπερ ἀπὸ σκήνους κατέχω τόδε λείψανον ἐν χερσίν <b class="b3">envíale a fulana, en las horas intermedias, este demon, de cuyo cadáver retengo este resto en mis manos</b> P IV 447 P IV 1968 πέμψον τὸν δαίμονα, ὅνπερ ἐξῃτησάμην, τῇ δεῖνα <b class="b3">envía el demon, por el que he suplicado, a fulana</b> P IV 462 κύριε, ἔκπεμψον τὸν ἱερὸν δαίμονα <b class="b3">señor, envía al sagrado demon</b> P VIII 83 asociados al mundo subterráneo, a la oscuridad y a los muertos κλῶνα δάφνης ἑπτάφυλλον ἔχε ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ καλῶν τοὺς ... χθονίους δαίμονας <b class="b3">sostén una rama de siete hojas de laurel con la mano derecha mientras invocas a los démones subterráneos</b> P I 265 ἀνάστηθι, δ. καταχθόνιε <b class="b3">levántate, demon subterráneo</b> P I 253 P XXXVI 146 σοὶ λέγω, τῷ καταχθονίῳ δαίμονι <b class="b3">a ti te hablo, demon subterráneo</b> P IV 2088 ἐγείρεσθε, οἱ ἐν τῷ σκότει δαίμονες <b class="b3">despertad, démones de la oscuridad</b> P XXXVI 138 δαίμονες ἐν φθιμένοις, σιγὴν τρομέοντες ἔχοιτε <b class="b3">démones de entre los muertos, guardad silencio atemorizados</b> P III 204 παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, ... θεοῖς καὶ δαίμοσι καταχθονίοις, ἀώροις τε καὶ ἀώραις <b class="b3">os confío este hechizo a vosotros, dioses y démones subterráneos, hombres y mujeres que han muerto prematuramente</b> P IV 342 SM 46 4 SM 47 3 SM 48J 4 SM 49 11 SM 50 8 διέγειρόν σου τὸν δαίμονα καὶ εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ <b class="b3">despierta a tu demon y entra en este fuego</b> P IV 964 SM 39 2 ἵνα μοι ἦν ὑπήκοος πᾶς δ. οὐράνιος καὶ αἰθέριος <b class="b3">para que me sirva todo demon celestial y etéreo</b> P V 166 con valor maléfico διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2517 ὑπεράσπισόν μου πρὸς πᾶσαν ὑπεροχὴν ἐξουσίας δαίμονος ἀερίου <b class="b3">defiéndeme contra todo exceso de poder mágico de demon aéreo</b> P I 216 P IV 2699 φυλακτήριον σωματοφύλαξ πρὸς δαίμονας <b class="b3">amuleto que protege el cuerpo contra démones</b> P VII 579 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 9 ref. a posesiones πρᾶξις γενναία ἐκβάλλουσα δαίμονας <b class="b3">práctica excelente que expulsa démones</b> P IV 1227 ἐξορκίζω σε, δαῖμον, ὅστις ποτ' οὖν εἶ, κατὰ τούτου τοῦ θεοῦ <b class="b3">te conjuro, demon, quienquiera que seas, por este dios</b> P IV 1239 φυλακτήριον, ὃ περιτίθησιν ὁ κάμνων μετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίμονα <b class="b3">un amuleto que se pone el enfermo después de expulsar al demon</b> P IV 1254 ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1245 ἅγιε Ἀκέφαλε, ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίμονος <b class="b3">sagrado Acéfalo, libera a fulano del demon que lo posee</b> P V 126 P V 131 ἐὰν μὲν ὁ πρῶτος λύχνος πταρῇ, γνῶ, ὅτι εἴλημπται ὑπὸ τοῦ δαίμονος <b class="b3">si la primera lámpara chisporrotea, sabe que ha sido poseída por el demon</b> P VII 614 εἰσκρίνετω τὸν περιπτάμενον δαίμονα τοῦ πλάσματος τούτου <b class="b3">que haga entrar al demon que rodea a esta criatura</b> P IV 3026 ὁ δὲ λόγος λεγόμενος ὁρκίζει δαίμονας καὶ εἰσκρίνει <b class="b3">la fórmula que se recita conjura démones y los hace entrar</b> P VII 431 personal σύστασις ἰδίου δαίμονος <b class="b3">fórmula de encuentro con el demon propio</b> P VII 505 ἐρεῖ σοι καὶ περὶ ἄστρου καὶ ποῖός ἐστιν ὁ σὸς δ. καὶ ὁ ὡρόσκοπος <b class="b3">y te hablará sobre tu estrella, cómo es tu demon y tu horóscopo</b> P XIII 710 asesor παρεδρικῶς προσγίνεται δαίμων, ὅς τὰ πάντα μηνύσει σοι ῥητῶς <b class="b3">a modo de asistente existe un demon que te lo revelará todo expresamente</b> P I 1 2 [[demon]] equivalente a un dios ἐπικαλοῦμαί σε, βασιλεῦ βασιλέων, ... ἔνδοξε ἐνδοξοτάτων, δ. δαιμόνων <b class="b3">te invoco a ti, rey de reyes, glorioso entre los más gloriosos, demon de démones</b> P XIII 606 Helios ἔγειρέ μοι <σαυτόν>, ὁ μέγας δ. <b class="b3">despiértate para mí tú, el gran demon</b> P V 250 ἵλαθί μοι, ... δαῖμον ἀκοιμήτου πυρός, ἄφθιτε, χρυσεόκυκλε <b class="b3">séme propicio, demon del fuego que no se extingue, inmortal, círculo de oro</b> P IV 460 Acéfalo ἐγώ εἰμι ὁ ἀκέφαλος δ. ἐν τοῖς ποσὶν ἔχων τὴν ὅρασιν <b class="b3">yo soy el demon acéfalo, el que tiene la visión en los pies</b> P V 146 ὁρκίζω σέ, δ., κατὰ τῶν βʹ ὀνομάτων σου <b class="b3">te conjuro, demon, por tus dos nombres</b> P VII 242 Iao ὁ μέγιστος δ. Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής <b class="b3">el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito</b> P XV 14 P XIII 818 Abraxas ἐλθὲ ... Ἀβραξᾶ, περίβωτε τὸ κοσμικὸν οὔνομα δ. <b class="b3">ven, Abraxas, demon famoso por tu nombre cósmico</b> P XXIII 9 Osiris δεῦρό μοι, ὁ ἀκαταμάχητος δ. <b class="b3">ven junto a mí, demon invencible</b> P VII 963 P VII 966 Selene ἐπικαλοῦμαί σε, δέσποινα τοῦ σύμπαντος κόσμου, ... θεὰ μεγαλοδύναμε, δαίμων ἱλαρῶπι <b class="b3">te invoco, señora de todo el cosmos, diosa de gran poder, demon de mirada propicia</b> P VII 882 3 [[espíritu]] de una persona muerta ἔνθα νέμονται δαίμονες ἀνθρώπων οἱ πρὶν φάος εἰσορόωντες <b class="b3">donde permanecen los espíritus de los hombres que antes vieron la luz</b> P IV 444 P IV 1965 de un animal ὁρκίζω σε ... τὸν δαίμονα τοῦ αἰλούρου πνευματωτοῦ <b class="b3">te conjuro a ti, el demon de gato dotado de espíritu</b> P III 50 4 [[demon]] como [[espíritu]], [[entidad indefinida]] ref. al fuego ἐξορκίζω σε, πῦρ, δ. ἔρωτος ἁγίου, τὸν ἀόρατον καὶ πολυμερῇ <b class="b3">te conjuro a ti, fuego, demon del amor sagrado, el invisible y el compuesto de muchas partes</b> P XIII 304 5 [[demonio]] en pap. crist. αἰτῶν καὶ παρακαλῶν, ὅπως διώξῃς ἀπ' ἐμοῦ, τοῦ δούλου σου, τὸν δαίμονα προβασκανίας <b class="b3">pidiendo y suplicando que alejes de mí, tu esclavo, al demonio del embrujamiento</b> C 9 9 φυλάξατέ με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ <b class="b3">guardadme de todo demonio, masculino o femenino</b> C 21 36 κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen</b> C 13 15  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[numen]]'', [[divine will]], [[deity]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.4/ 4.97.4].
}}
}}