3,258,334
edits
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "Rath" to "Rat") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1371.png Seite 1371]] ἡ, ep. [[χρειώ]], gen. χρεόος, zsgz. χρεοῦς, – [[Bedürfniß]], Bedarf, Nothdurft, [[Noth]], dah. Verlangen, dringender Wunsch; oft bei Hom.: ἦ τι [[μάλα]] [[χρεώ]], fürwahr, Etwas ist sehr Noth, Il. 9, 197, vgl. 10, 172; χρειοῖ ἀναγκαίῃ, aus dringender, zwingender Noth, 8, 57; χρειὼ [[ἐμεῖο]], das Bedürfniß meiner, Verlangen, Sehnsucht nach mir, 1, 341, vgl. Od. 4, 634; ἵν' οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν, wo kein Ankertau Noth thut, 9, 136; – χρειὼ ἱκάνεται, das Bedürfniß kommt, entsteht, Il. 10, 118. 142. 11, 610 Od. 6, 136; auch χρειὼ γίγνεται, Il. 1, 341; – c. acc. der Person, ὅτε με χρειὼ τόσον ἵκοι Od. 5, 189; [[τίνα]] χρειὼ τόσον ἵκει 2, 28; ἐμὲ δέ χρεὼ γίγνεται [[νηός]], mich trifft, überkommt das Bedürfniß des Schiffes, 4, 634, wo γίγνεσθαι wie ein Verbum der Bewegung mit dem acc. verbunden ist; und sogar bei εἶναι steht dieser acc., [[οὐδέ]] τί μιν χρεὼ ἔσται τυμβοχοῆς Il. 21, 322; – mit Auslassung des Verbums steht so nur [[χρεώ]], nicht [[χρειώ]]: [[τίπτε]] δέ σε [[χρεώ]]; ''[[sc.]]'' ἱκάνει od. ἔχει, warum doch trifft dich die Noth? Od. 1, 225 Il. 10, 85; u. wie hier auch χρή stehen könnte, so wird [[χρεώ]] τινά τινος wie χρή construirt, [[οὔτι]] με ταύτης χρεὼ τιμῆς, mich trifft das Bedürfniß dieser Ehre nicht, ich bedarf ihrer nicht, sie thut mir nicht Noth, 9, 608; eben so χρεὼ [[βουλῆς]] ἐμὲ καὶ σέ, mir und dir thut guter | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1371.png Seite 1371]] ἡ, ep. [[χρειώ]], gen. χρεόος, zsgz. χρεοῦς, – [[Bedürfniß]], Bedarf, Nothdurft, [[Noth]], dah. Verlangen, dringender Wunsch; oft bei Hom.: ἦ τι [[μάλα]] [[χρεώ]], fürwahr, Etwas ist sehr Noth, Il. 9, 197, vgl. 10, 172; χρειοῖ ἀναγκαίῃ, aus dringender, zwingender Noth, 8, 57; χρειὼ [[ἐμεῖο]], das Bedürfniß meiner, Verlangen, Sehnsucht nach mir, 1, 341, vgl. Od. 4, 634; ἵν' οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν, wo kein Ankertau Noth thut, 9, 136; – χρειὼ ἱκάνεται, das Bedürfniß kommt, entsteht, Il. 10, 118. 142. 11, 610 Od. 6, 136; auch χρειὼ γίγνεται, Il. 1, 341; – c. acc. der Person, ὅτε με χρειὼ τόσον ἵκοι Od. 5, 189; [[τίνα]] χρειὼ τόσον ἵκει 2, 28; ἐμὲ δέ χρεὼ γίγνεται [[νηός]], mich trifft, überkommt das Bedürfniß des Schiffes, 4, 634, wo γίγνεσθαι wie ein Verbum der Bewegung mit dem acc. verbunden ist; und sogar bei εἶναι steht dieser acc., [[οὐδέ]] τί μιν χρεὼ ἔσται τυμβοχοῆς Il. 21, 322; – mit Auslassung des Verbums steht so nur [[χρεώ]], nicht [[χρειώ]]: [[τίπτε]] δέ σε [[χρεώ]]; ''[[sc.]]'' ἱκάνει od. ἔχει, warum doch trifft dich die Noth? Od. 1, 225 Il. 10, 85; u. wie hier auch χρή stehen könnte, so wird [[χρεώ]] τινά τινος wie χρή construirt, [[οὔτι]] με ταύτης χρεὼ τιμῆς, mich trifft das Bedürfniß dieser Ehre nicht, ich bedarf ihrer nicht, sie thut mir nicht Noth, 9, 608; eben so χρεὼ [[βουλῆς]] ἐμὲ καὶ σέ, mir und dir thut guter Rat Noth, 10, 43; [[μάλα]] δὲ χρεὼ πάντας Ἀχαιοὺς ἐσθλῆς καὶ πυκινῆς [[βουλῆς]] 9, 75; τί δέ σε χρεὼ [[ἐμεῖο]]; was bedarfst du meiner? 11, 601; statt des gen. steht auch der inf., τὸν δὲ [[μάλα]] χρεὼ ἑστάμεναι κρατερῶς, den trifft sehr das Bedürfniß, dem thut es sehr Noth, fest zu stehen, 11, 409, wo ebenfalls [[χρεώ]] ganz gleich mit χρή construirt ist; vgl. τῷ με [[μάλα]] χρεὼ Θέτιδι [[ζωάγρια]] τίνειν 18, 406; τῷ [[καί]] σε διδασκέμεν [[οὔτι]] [[μάλα]] [[χρεώ]] 23, 308; [[οὐδέ]] τί μιν χρεὼ [[νηῶν]] ἐπιβαινέμεν Od. 4, 707; ἐμὲ δὲ χρεὼ [[θᾶσσον]] ἱκέσθαι 15, 201; einmal findet sich solche Ellipse auch bei Eur. Hec. 970, vgl. Vors. Eur. Or. 659. – Sp. auch = das Geschäft, [[ἤδη]] γὰρ χρειὼ κεκράανται Ap. Rh. 4, 193. – Nothwendigkeit, Schicksal, [[θελκτήριος]] χρειω πόθοιο ib. 3, 33. – [Χρεώ ist bei Hom. immer einsylbig auszusprechen, u. Il. l 1, 606 vor einem Vocale sogar kurz gebraucht.] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |