3,276,901
edits
(3) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)fu/laktos | |Beta Code=a)fu/laktos | ||
|Definition=[<b class="b3">ῠ], ον,</b> (φυλάσσω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">unguarded, unwatched</b>, ἀφέντες τὴν ἑωυτῶν ἀφύλακτον <span class="bibl">Hdt.8.70</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.13</span>,<span class="bibl">93</span>; <b class="b3">ἀ. ἡ τήρησις</b> <b class="b2">no</b> watching is <b class="b2">sufficient</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>162</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> (φυλάσσομαι) <b class="b2">unguarded, off one's guard</b>, <b class="b3">ἀφυλάκτῳ τινὶ ἐπιπεσεῖν, ἐπιγενέσθαι</b>, <span class="bibl">Hdt.9.116</span>, <span class="bibl">Th.7.32</span>; πρὸς τὸ ἀδικεῖσθαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1372a19</span>; <b class="b3">ἀφύλακτον εὕδειν εὐφρόνην</b> sleep <b class="b2">securely</b> through the night, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>337</span>; <b class="b3">ἀ. τινα λαμβάνειν</b> catch one <b class="b2">off his guard</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.37</span>; ἵνα . . ἀ. ληφθῇ <span class="bibl">D.4.18</span>; τὸ ἀ. <b class="b2">want of precaution</b>, <span class="bibl">Th.3.30</span>: Comp. -ότερος <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>5.7.4</span>: Sup.-ότατος, νυκτὸς ὥρα <span class="bibl">D.H.2.38</span>. Adv. -τως <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.1.17</span>; διακεῖσθαι <span class="bibl">Plb.4.36.4</span>; ὁμιλεῖν Phld.<span class="title">Ir.</span>p.30 W.; ῥᾳθύμως καὶ ἀ. <span class="bibl">D.H.9.19</span>: Comp. -ότερον ἔχειν <span class="bibl">Paus.7.16.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of things, <b class="b2">against which no precautions are</b> or <b class="b2">can be used, not guarded against</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1372a24</span>; <b class="b2">inevitable</b>, τύχη <span class="bibl">D.H.9.25</span>; τὸ πεπρωμένον <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>63</span>; Ἐρινύς <span class="title">Epigr.Gr.</span>218.7; ἀκωκή <span class="title">IG</span>12(7).115.7 (Amorgos); βέλος <span class="title">APl.</span>4.211 (Stat. Flacc.); <b class="b3">Ἔρως</b> ib.198 (Maec.).</span> | |Definition=[<b class="b3">ῠ], ον,</b> (φυλάσσω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">unguarded, unwatched</b>, ἀφέντες τὴν ἑωυτῶν ἀφύλακτον <span class="bibl">Hdt.8.70</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.13</span>,<span class="bibl">93</span>; <b class="b3">ἀ. ἡ τήρησις</b> <b class="b2">no</b> watching is <b class="b2">sufficient</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>162</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> (φυλάσσομαι) <b class="b2">unguarded, off one's guard</b>, <b class="b3">ἀφυλάκτῳ τινὶ ἐπιπεσεῖν, ἐπιγενέσθαι</b>, <span class="bibl">Hdt.9.116</span>, <span class="bibl">Th.7.32</span>; πρὸς τὸ ἀδικεῖσθαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1372a19</span>; <b class="b3">ἀφύλακτον εὕδειν εὐφρόνην</b> sleep <b class="b2">securely</b> through the night, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>337</span>; <b class="b3">ἀ. τινα λαμβάνειν</b> catch one <b class="b2">off his guard</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.37</span>; ἵνα . . ἀ. ληφθῇ <span class="bibl">D.4.18</span>; τὸ ἀ. <b class="b2">want of precaution</b>, <span class="bibl">Th.3.30</span>: Comp. -ότερος <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>5.7.4</span>: Sup.-ότατος, νυκτὸς ὥρα <span class="bibl">D.H.2.38</span>. Adv. -τως <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.1.17</span>; διακεῖσθαι <span class="bibl">Plb.4.36.4</span>; ὁμιλεῖν Phld.<span class="title">Ir.</span>p.30 W.; ῥᾳθύμως καὶ ἀ. <span class="bibl">D.H.9.19</span>: Comp. -ότερον ἔχειν <span class="bibl">Paus.7.16.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of things, <b class="b2">against which no precautions are</b> or <b class="b2">can be used, not guarded against</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1372a24</span>; <b class="b2">inevitable</b>, τύχη <span class="bibl">D.H.9.25</span>; τὸ πεπρωμένον <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>63</span>; Ἐρινύς <span class="title">Epigr.Gr.</span>218.7; ἀκωκή <span class="title">IG</span>12(7).115.7 (Amorgos); βέλος <span class="title">APl.</span>4.211 (Stat. Flacc.); <b class="b3">Ἔρως</b> ib.198 (Maec.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0416.png Seite 416]] 1) unbewacht, Her. 8, 70; Thuc. 2, 13; auch sonst in Prosa nicht selten, von Menschen u. Städten. – 2) sich nicht hütend, unbedacht, unvorsichtig, Her. 9, 116; Thuc. 7. 29; Xen. Cyr. 1, 6, 37. – Adv. ἀφυλάκτως ebenso, z. B. διακεῖσθαι Pol. 4, 36; neben καταφρονητικῶς Xen. Hell. 4, 1, 9; ἀφύλακτον εὑδήσουσιν, sorglos, Aesch. Ag. 344. | |||
}} | }} |